L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgMQ1Sever-01 のバックアップ(No.1)

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgMQ1Sever-01?

FormID: 03009898 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 0 You don't know? You're joking, right?
__知らないのですか?またまたご冗談を。
FormID: 03009898 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 1 There are several ways. One you should know. Just destroy their body. Doesn't always work, though.
__いくつか方法があります。一つは、肉体の破壊。これは簡単ですよね。けれど、これが無効な場合もあります。
FormID: 03009898 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 2 Some Daedra are just too strong. Remember the Battlespire incident? Mehrunes Dagon was banished by using his name. His daedric protonymic and neonymic.
__強大すぎるDaedraに対しては不可能ですね。Battlespire事件を覚えていますか?Mehrunes Dagonは「名前」によって退けられました。daedric protonymicとneonymicによって。
FormID: 03009898 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 3 Other short time visitors can simply be banished by dispelling the silver line holding them in our world.
__召還によって短期間この世界に滞在するだけのDaedraであればdispell(解呪)によって世界と彼らとの紐帯を切ることで退けられます。
FormID: 03009898 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 4 There are more than enough ways to banish them. Best way is to simply blast them to pieces!
__ともあれ、彼らを討伐する方法なら沢山あるという事はお分かりいただけますか?一番簡単なのは、粉々になるまで肉体を破壊する事ですよ。
FormID: 03009F75 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 0 Oh sweet visitor, we all have our secrets, don't we?
__まあ!誰にだって秘密はあるものよ?
FormID: 03009F76 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 0 How can someone get into the Mages Guild without knowing the basics?
__どうして魔術の初歩も知らない素人がMages Guildにいるんでしょうかね?
FormID: 03009F76 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 1 Listen, and listen carefully: Destroy their body. Or destroy their link to Mundus. Or know their protonym, and use it against them.
__よおく聞いて下さいね。肉体を破壊する、またはMudusとの繋がりを断ち切る、またはprotoym(本名)を使って退ける、以上の3つです。
FormID: 03009F77 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 0 Why are you asking, sweet child?
__何を言っているの?坊や。
FormID: 03009F77 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 1 There's no reason to banish anyone, is there?
__誰かを討伐する理由なんて無いでしょう?
FormID: 03009F77 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 2 Let's dance instead!
__そんな事はどうでもいいから、一緒に踊らない?
FormID: 03009F78 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 0 What are you suggesting? Listen up, bull-headed pseudo saint:
FormID: 03009F78 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 1 Some of us are actually doing our work, sending souls down the golden path. While others prefer to just relax in Mundus.
FormID: 03009F78 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 2 Do you think I like that skooma sucker of a count heir? Think again!
FormID: 03009F78 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 3 So which part in the dance are you going to take?
FormID: 03009F79 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 0 Oh right, you're wanting him for Lord Dagon, do you not?
FormID: 03009F79 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 1 Isn't it usually more your style to simply knock them over with a big warhammer and pull them away?
FormID: 03009F79 bgMQ1Sever bgMQ1Banish 2 You're too late for the dance, dark et'ada.
FormID: 03009F7A bgMQ1Sever bgMQ1Banish 0 Hi there Dark Sibling!
FormID: 03009F7A bgMQ1Sever bgMQ1Banish 1 Are you here to assist me?
FormID: 03009F7A bgMQ1Sever bgMQ1Banish 2 No, you're not. I can feel the coldness in your spirit. I weep for you.
FormID: 03009F7A bgMQ1Sever bgMQ1Banish 3 This is the task I've been given. Foolish mortal, numbing his mind with Skooma. Bad stuff. I think he'll be happier in Crucible than here.
FormID: 03009F7A bgMQ1Sever bgMQ1Banish 4 Some are just not made to dance in Mundus.
FormID: 03009F7C bgMQ1Sever bgMQ1DanceTopic 0 Yes, the dance for one's destiny, for one's fate. Or for the fate and destiny of another.
__ええ。誰かの運命と宿命の為に踊るの。それはあの人の為かも知れないし、別の誰かの為かも知れないわね。
FormID: 03009F7C bgMQ1Sever bgMQ1DanceTopic 1 Gellius belongs into the Madhouse. We all know this, don't we?
__私はGelliusをMadhouseに連れて行くのよ。分かっているでしょう?
FormID: 03009F7C bgMQ1Sever bgMQ1DanceTopic 2 He'll be happier in there. You won't spoil his fun, won't you?
__彼ならあちらでも楽しくやっていけるわ。ねえ、邪魔しちゃ悪いと思わないの?
FormID: 03009F7C bgMQ1Sever bgMQ1DanceTopic 3 I fear you will!
__まさか、邪魔しようなんて思ってはいないわよね?
FormID: 03009F88 bgMQ1Sever bgMQ1Sol0 0 The pleasure will be all mine!
__こっちこそ望むところよ!
FormID: 03009F89 bgMQ1Sever bgMQ1Sol1 0 And by what authority?
__一体何の権限でそんな事を言うのかしら?
FormID: 03009F89 bgMQ1Sever bgMQ1Sol1 1 You're no superior, not even an equal.
__あなたは私より高い身分ではないわ。同等ですらない。
FormID: 03009F89 bgMQ1Sever bgMQ1Sol1 2 Forget it.
__今ならその発言も無かった事にしてあげるけど。
FormID: 03009F8A bgMQ1Sever bgMQ1Sol1 0 As you wish, Lord Sheogorath.
__仰せのままに。Lord Sheogorath。
FormID: 03009F8B bgMQ1Sever bgMQ1Sol1 0 Only because it's you, Duke of Dementia!
__他でもないDuke of Dementiaのお望みとあれば!
FormID: 03009F8C bgMQ1Sever bgMQ1Sol1 0 Only because it's you, Duchess of Dementia!
__他でもないDuchess of Dementiaのお望みとあらば!
FormID: 03009F8E bgMQ1Sever bgMQ1Sol4 0 I don't like this constant raining. I don't even like this skooma sucker. We already have Caldana Monrius, don't we?
__ここは雨が多くて嫌いよ。skooma中毒者も嫌い。そういう輩はCaldana Monriusだけで十分!
FormID: 03009F8E bgMQ1Sever bgMQ1Sol4 1 So would YOU offer me a better place to bring people down the golden road?
__人々をgolden roadに導くのに、より適した場所を提供してくれるのかしら?あ・な・た が?
FormID: 03009F8F bgMQ1Sever bgMQ1Sol41 0 You do not own a suitable place in Chorrol, stop kidding me!
__でもあなた、Chorrolに居場所なんて持っていないでしょう?からかうのはやめて!
FormID: 03009F90 bgMQ1Sever bgMQ1Sol41 0 Chorrol? So be it. See you there, darling.
__Chorrol?いいわ。じゃあ現地で会いましょ!ダーリン。
FormID: 03009F91 bgMQ1Sever bgMQ1Sol42 0 You do not own Rosethorn hall. Or if you do, you don't own enough of it.
__でもあなた、まだRosethorn hallを買っていないでしょう?買っていたとしても、まだ家具が足りないはず。
FormID: 03009F91 bgMQ1Sever bgMQ1Sol42 1 I have enough of sleeping on hard stones, feeling the chill of mundus.
__mundusの冷たさを感じながら硬い石の上で眠るのはもう疲れたわ。
FormID: 03009F91 bgMQ1Sever bgMQ1Sol42 2 No!
__嫌よ!
FormID: 03009F92 bgMQ1Sever bgMQ1Sol42 0 Oh, how... luxury. Great!
__ええっ!なんて豪華な…。素晴らしいわ!
FormID: 03009F92 bgMQ1Sever bgMQ1Sol42 1 I'll see you there, sweetie!
__じゃあまた現地でね!坊や!
FormID: 03009F94 bgMQ1Sever bgMQ1Sol43 0 No, no bedroll on the street for me. Offering houses you don't own, that's not very nice, is it?
__嫌よ!道端に布団を敷いて寝るのは性に合わないわ。家も持っていないくせに居場所なんて用意できないでしょう?
FormID: 03009F95 bgMQ1Sever bgMQ1Sol43 0 As stimulating the thought of sharing a bed with you is, I doubt your Cheydinhal manor is big enough for both of us.
__あなたと一緒にベッドで眠るの?それは素敵な考えだと思うけれど、Cheydinhalの家は二人暮らしには狭すぎると思うわ。
FormID: 03009F96 bgMQ1Sever bgMQ1Sol5 0 Bye sweetie!
__じゃあね、坊や!
FormID: 03009F97 bgMQ1Sever bgMQ1Sol2 0 You're joking, right? And what should I buy with money? Bribing may work for mortals, but not for et'ada!
__冗談でも言っているつもり?私がお金で動かされるとでも?定命の者ならば賄賂も有効かと思うけれど、私たちet'adaには通用しないわ!
FormID: 03009F98 bgMQ1Sever bgMQ1Sol3 0 What would you like to know?
__何が知りたいのですか?
FormID: 03009F99 bgMQ1Sever bgMQ1Sol31 0 You're as subtle as a warhammer. Sigh. And here I thought I met someone with potential!
__あなたって、warhammer(戦槌)みたいに鈍いのね。もっと聡明な人かと思ってたのに。
FormID: 03009F9A bgMQ1Sever bgMQ1Sol32 0 Just the usual. Drive him to more excentric behaviour, a few deranged acts, all that.
__いつも通りに事を運ぶだけよ。彼の奇行をもっとエスカレートして、少しばかり突飛な行いをしてもうだけ。それだけよ。
FormID: 03009F9A bgMQ1Sever bgMQ1Sol32 1 And then I'm going to lead him through the door and the gates of madness, as every good Mazken should do.
__そうしたら、ドアの向こうに連れて行って、gates of madnessも通過させるわ。善良なMazkenなら当然の行いでしょ?
FormID: 03009F9B bgMQ1Sever bgMQ1Sol321 0 He's not the count, true, but he could be one. Someday. Or not. Anyway, an important destiny run through the Mad House, can there be anything better?
__あの子は伯爵じゃないわ。けれどいつか伯爵になりうる人物。ならないかも知れないけれどね。何にせよ、Mad Houseの運命を左右する人物であることに代わりはないわ。またとない適材だと思わないかしら?
FormID: 03009F9B bgMQ1Sever bgMQ1Sol321 1 Fame and glory can be gained even by winning a slug, if you catch my meaning.
__「ナメクジを倒すだけで名誉も栄光も思いのまま」という事。私の言っていることの意味、分かる?
FormID: 03009F9C bgMQ1Sever bgMQ1Sol322 0 Like? It's not a question of liking or not.
__気に入っているかって?好き嫌いの問題じゃないのよ。
FormID: 03009F9C bgMQ1Sever bgMQ1Sol322 1 It's what I am.
__私が私自身であるためにしている事なの。
FormID: 03009F9C bgMQ1Sever bgMQ1Sol322 2 We original spirits are defined by what we are.
__私達の魂は、「自分が何者であるか」によって定義されるわ。
FormID: 03009F9C bgMQ1Sever bgMQ1Sol322 3 Any by what we do.
__「自分が何をするか」という事でもある。
FormID: 03009F9C bgMQ1Sever bgMQ1Sol322 4 That's why Mehrunes Dagon will always try to destroy mundus, because destruction is what he is.
__Mehrunes Dagonがmundusを破壊するのはなぜ?それは、破壊こそ彼の本質だから。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS