Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Books/zbgSKLxConjuration5?
- バックアップ一覧
- バックアップ を表示
- L10N/Integration_TSL/0.993/Books/zbgSKLxConjuration5 は削除されています。
- 1 (2010-07-18 (日) 22:12:09)
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
// 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
// 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================
*題名
**原題
-【原題記述エリア】
**訳題
-【訳題記述エリア】
*本文
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><br>
<DIV align="center">The Warrior's Charge<br>
An old poem of the Redguards<br>
<DIV align="left">The star sung far-flung tales<br>
Wreathed in the silver of Yokuda fair,<br>
Of a Warrior who, arrayed in hue sails<br>
His charges through the serpent's snare<br>
<br>
And the Lord of runes, so bored so soon,<br>
Leaves the ship for an evening's dare,<br>
Perchance to wake, the coiled snake,<br>
To take its shirt of scales to wear<br>
<br>
<br>
And the Lady East, who e'ery beast,<br>
Asleep or a'prowl can rouse a scare,<br>
Screams as her eye, alight in the sky<br>
A worm no goodly sight can bear<br>
<br>
And the mailed Steed, ajoins the deed<br>
Not to be undone from his worthy share,<br>
Rides the night, towards scale bright,<br>
Leaving the seasoned Warrior's care<br>
<br>
<br>
Then the serpent rose, and made stead to close,<br>
The targets lay plain and there,<br>
But the Warrior's blade the Snake unmade,<br>
And the charges wander no more, they swear<br>
<br>
<br>
}}}
**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
【訳文記述エリア】
}}}}