L10N/Integration_TSL/0.993/Books/zbgSKLxArmorer3 のバックアップ差分(No.1)

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Books/zbgSKLxArmorer3?
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
//  基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
//  改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名
**原題
-【原題記述エリア】

**訳題
-【訳題記述エリア】

*本文

**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1>Light Armor Repair<br>
<br>
There are two classes of light armor, metallic and non-metallic. Chainmail, Elven, Mithril and Glass are all examples of metallic light armor. You may be surprised to think that Glass can be thought of as metallic, but appearances are deceiving. What we call Glass is nothing like the windows panes you see in houses. The greenish material is far stronger and has a much higher melting point.<br>
<br>
Non-metallic armors are Fur and Leather. For these armor types, the hammer is less useful than the sewing kit. A sharp awl is necessary to restitch the thick material. Holes frequently have to be patched with spare material. The rule of thumb is once you have to patch a patch, it's time to throw out the armor and get a new set.<br>
<br>
Metallic armor will occasionally need a patch. Usually it can be repaired by hammering the torn pieces back together. Elven and Mithril will repair better when heated. Chainmail is usually malleable enough to work on cold. <br>
<br>
The trickiest of all is Glass. Hammer blows struck across the grain run the risk of shattering the armor. Whenever possible, allign the hammer blows with the grain. In extreme cases, place the armor in tub of oil. Place the anvil so that the affected piece is on the anvil, but just under the oil. Vibrations from the hammer blows are absorbed by the oil and less likely to shatter the Glass.


}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

}}}}



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS