L10N/Golden_Perch_Inn/2.0/Dialogue/GPGoldenPerchInnQuest-01 のバックアップの現在との差分(No.1)

Note/L10N/Golden_Perch_Inn/2.0/Dialogue/GPGoldenPerchInnQuest-01?
Top/L10N/Golden_Perch_Inn/2.0/Dialogue/GPGoldenPerchInnQuest-01

FormID: 010044BE	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Salutations, Friend. This is the Golden Perch Inn. Good view, good Booze, and good comfort.	
__いらっしゃいませ。Golden Perch Innへようこそ。いい眺め、美味しいお酒、そして居心地のいい部屋を提供します。
FormID: 0100DB8F	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Salutations, Friend. This is the Golden Perch Inn. Good view, good Booze, and good comfort.	
__いらっしゃいませ。Golden Perch Innへようこそ。いい眺め、美味しいお酒、そして居心地のいい部屋を提供します。
FormID: 01004B9A	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Man I could go for another drink. They got the best booze in this place, and they brew it all themselves too. None of that Surilie crap.	
__たはー、もう一杯いけそうだ。ここでは最高の酒が飲めるんだ、しかもこの宿屋では独自に酒を醸造してるんだとさ。SurilieんとこのWineなんて目じゃないぜ。
FormID: 01004B9D	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Nice place ain't it. I buy furs from Bruma and sell them to nobles in Chorrol, so this place is the perfect spot for me to take a cat nap.	
__この宿屋はとても居心地がいい。そう思わないか?私はBrumaから毛皮を買い付け、それらをChorrolの地位の高い人々に販売しているんだ。だから、この場所は私にとって仮眠していくのにうってつけのスポットなんだ。
FormID: 01004B9F	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Hey wanna see a magic trick...Well to bad 'cause I'm just an orc ha ha ha! Sorry I'm really really drunk.	
__やあ、手品を見せてやろうか…ふふ、おあいにく様。俺には手品なんてできないよ、なぜなら俺はただのOrcだから、ハハハ!すまん、本当に本当に飲みすぎたようだ。
FormID: 01004BA0	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Ya know that mounted head over the fireplace, Killed it myself when I got back from Morrowind. Took 100 arrows right between the eyes before it fell.	
__ほら、暖炉の上に飾ってあるMinotaurの頭はね、Morrowindからこちらへ戻ってきたときに、私が仕留めたものなの。両目の間に100本の矢を撃ちこんで、やっと倒すことができたの。
FormID: 0100C706	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Yes, Hello there. Do you have business with the count?	
__やあ、ご機嫌よう。Indrays伯爵に何か用かね?
FormID: 0100F031	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	You're back	
__戻ったか。
FormID: 0100CDE7	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Hello again. You didn't change your mind did you? None of the local guards have signed up for this mission.	
__やあ。思い直してくれたということはないかな?Cheydinhalの衛兵の中にはこの任務を請けたものはまだ誰もいないんだ。
FormID: 0100DB9B	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Where in Oblivion did you come from?! You scared me half to death!... Oh I see. The ruins are connected to the cellar.	
__一体どこからここへ?!死ぬほど驚いたよ!…そうか、わかった。あの遺跡はこの宿屋の地下室と繋がっていたんだな。
FormID: 0100DB9B	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	1	That would explain how they moved us slaves from the main roads to the mountain trails unnoticed by the Legionnaires, that and the blindfolds.	
__それで、奴らが俺たち奴隷をどうやって表街道から山道へと帝国軍兵士に察知されることなく移送できたか説明がつく。
FormID: 0100DB9B	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	2	Well, as you can see, I also had my hands full as well. When I got to the inn and saw the barkeep's face, I knew him as one of my captors.	
__ええと、見ての通り、私もまたバタバタしていたんだ。Golden Perch Innへとたどり着いたときに、ふとバーテンダーの顔を見ると、そのバーテンダーは私を囚えていた一味の一人だとわかったんだ。
FormID: 0100DB9B	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	3	I ran around back to the cellar to hide, but he chased after me. I didn't know what else to do so I hid in the shadows.	
__私は身を隠すため、宿屋の裏手へと走り地下室に逃げ込んだ。しかし奴は私を追ってきた。窮した私は地下室の物陰に隠れた。
FormID: 0100DB9B	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	4	When he came down into the cellar, I found a loose brick and snuck up behind him, then I broke the fetcher's skull wide open.	
__奴が地下室へと降りてきたとき、私はゆるんだレンガを見つけた。そして奴の背後に忍び寄り、その頭をパックリと叩き割ってやったんだ。
FormID: 0100DB9B	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	5	I would rarely delight in the death of another, but what that man did to my kin and I, it seemed like a fitting end for him.	
__人の死を喜ぶことは、まず無いんだが、あの男が私の家族や私自身にしてきた仕打ちを考えれば、今回のそれは彼にとって当然の結末だったように思える。
FormID: 0100DB9B	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	6	But now the tavern is without an owner. I wonder what will happen to this place once the legion gets here. What do you think we should do?	
__しかし、これでこの宿屋は主人を失ってしまったな。帝国兵がこの現場に到着したら、Golden Perch Innはどうなってしまうんだろう。我々はどうすべきだと思う?
FormID: 0100DB9E	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	You should go take care of those thugs up ahead, I'll get out of here when I catch my breath.	
__あんたは、この先のごろつきどもを始末してくれ。私は一息ついてから、ここから脱出する。
FormID: 0100DBA8	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Did you reconsider taking the inn? The offer still stands.	
__宿屋の経営を引き受けることに関して考え直してくれたかね?この提案はまだ生きているよ。
FormID: 0100DBAA	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Well, what's the news. Any interesting developments?	
__いやあ、何か変わったことはあるかい、めぼしい事態の進展とか?
FormID: 0100DBB1	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Hey, Boss. Business is booming as usual. You need anything, you just ask.	
__やあ、ボス。商売は相変わらず順調だよ。何か用向きがあれば言ってくれ。
FormID: 0100DB9F	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Don't you have to go report this mess to the proper authorities.	
__この騒動を、しかるべき筋に報告しなくていいのかい?
FormID: 0101127D	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	My, business seems to be going well, and the wife's no where to be seen. I think I'll have a drink to settle in.	
__ふふ、商売は上手くいっているようだね。そしてここならかみさんの目が届かないときた。腰を落ち着けるために一杯もらおうかな。
FormID: 0100DB92	GPGoldenPerchInnQuest	GREETING	0	Oh thank the nine, I thought I was a gonner! Please you have to help me! You have to let me out of here!	
__ああ、Nineに感謝を。私はもう助からないものと思っていた。さあ私を助けてくれ!私をここから出してくれ!
FormID: 0100C705	GPGoldenPerchInnQuest	GPSlavers	0	What!? You say you have found evidence of Cammona Tong activity here in Cyrodiil. Blast, and just when I thought we were getting the upper hand.	
__なんだって!? ここCyrodiilにおけるCammona Tongの活動の形跡を見つけたって? 何てこった、我々は奴らより優勢に立っていたと思っていたところなのに。
FormID: 0100C705	GPGoldenPerchInnQuest	GPSlavers	1	I'm afraid that you've kicked up a bad hornets' nest, my friend. This note you found is proof of what the Count and I have been fearing all along.	
__嗚呼、君はどうやら凶暴なハチの巣を蹴り上げてしまったようだ。君が見つけたこのメモ書きは、伯爵と私がずっと危惧していたことが事実であることを証明するものだ。
FormID: 0100DB90	GPGoldenPerchInnQuest	GPSlavers	0	Havren sent you did he? Hmm, and your looking for some Cammona Tong thugs? Now let me think for a second.	
__Havrenが君を私の許へと寄こしたって?そして、君はCammona Tongの連中のことを捜している、と。
FormID: 0100DB90	GPGoldenPerchInnQuest	GPSlavers	1	You know, now that you mention it, I think I know the folks you're looking for. They come to my tavern all the time whenever they're passing through.	
__そうだな、そう言われてみると、私は君の捜している奴らについて思い当たる節がある。とある集団が、いつもこの宿屋の近くを通るときに、ここに寄っていくんだ。
FormID: 0100DB90	GPGoldenPerchInnQuest	GPSlavers	2	They claim that they are Dunmeri teasure hunters, and that they've been seeking their fortunes in the various Ayleid ruins here in Cyrodiil. 	
__彼らは、自分たちのことをDunmerのトレジャーハンターだって主張していたな、Cyrodiilにおける様々なAyleid遺跡で財宝を探しているってね。
FormID: 0100DB90	GPGoldenPerchInnQuest	GPSlavers	3	They seemed like nice enough folks. Paid me very well to stay at this inn. But I guess when I think about it, they are a rather suspicious bunch.	
__なかなかよさそうな連中に見えたな。ここに泊まるときは払いもとても良かったし。しかし、改めて考えてみると、彼らはかなり怪しい集団だったかもしれないな。
FormID: 0100DB90	GPGoldenPerchInnQuest	GPSlavers	4	If you'd like to go after them, you might want to check out the Ayleid ruin of Moranda, just up the path from this inn.	
__もし彼らのことを追いたいのなら、MorandaのAyleid遺跡を調べてみるといい。この宿屋から、ちょうど道を登っていった先にある。
FormID: 0100DB90	GPGoldenPerchInnQuest	GPSlavers	5	In fact, you may want to take this key with you. One of them left it here by accident, you may need it once you get into the ruins, but be careful.	
__ちなみに、この鍵を持っていくといい。彼らの中の1人がうっかりここに鍵を置いていったんだ。遺跡の中で必要になるかもしれない。だけど気を付けることだ。
FormID: 0100DB9C	GPGoldenPerchInnQuest	GPSlavers	0	Well, do you have any developments on the slave trading case?	
__それで、奴隷取引の件について、なにか事態の進展はあったかね?
FormID: 0100C708	GPGoldenPerchInnQuest	GPWhyCT	0	To be frank, they've been losing traction in Morrowind. They lost the support of House Hlaalu, and the Thieve's Guild has been taking their business.	
__正直なところ、奴らの勢力はMorrowindにおいて、日々勢いを失っていた。Hlaalu家からの支援を失い、そしてヤマの多くはThieve's Guildに奪われていた。
FormID: 0100C708	GPGoldenPerchInnQuest	GPWhyCT	1	The coffin was almost nailed shut on them, until King Helseth outlawed slavery.	
__奴らはもう、虫の息だった。王Hlaalu Helsethが奴隷所有を禁ずるその日までは。
FormID: 0100C708	GPGoldenPerchInnQuest	GPWhyCT	2	Once it was abolished, it gave them a brand new, illegal racket to exploit, along with a large and wealthy client base.	
__奴隷所有が禁ぜられたことは、奴らに新たな未開拓の闇ビジネスの機会をもたらした。顧客は万と存在し、さらに裕福だ。



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS