L10N/Elsweyr_the_Deserts/JulyAddOnPack/Books/XPEbroccaBook01 のバックアップ差分(No.1)

Note/L10N/Elsweyr_the_Deserts/JulyAddOnPack/Books/XPEbroccaBook01?
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
//  基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
//  改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名
**原題
-【原題記述エリア】

**訳題
-【訳題記述エリア】

*本文

**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
Coroner Thederen -
Thank you for contacting me. I know it must be an unpleasant task to alert anyone to the death of a loved one, but your frank and professional manner did nothing to further aggravate the distress caused by Mother's passing. That is all one can ask from such a thing, I believe.
I understand the difficulty in storing cadavers, and will be arriving soon after this message reaches you with a carriage to bear her away in. There is one other matter I'd like your counsel on, if it isn't too much trouble.  
Mother's wish was always to be buried in a family vault, and so it falls to me to restore a site to this purpose. I feel it's a macabre thing to ask, but considering your occupation, could provide me a recommendation of any architect  experienced in such a task? I would greatly appreciate any help you have to offer.
Thank you again, Sir. I expect to arrive before dusk.-Ardwe Malifant, Clanfather	
}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

}}}}



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS