L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-84 のバックアップ(No.2)

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-84?

FormID: 011943A2 1emmQuest1 88readbook 0 In Morrowind,There is sin. But, pray, do not confuse Dunmer variety,With that found in tepid Western society, Compared to which, it nearly is piety.
__Morrowind は罪業にまみれている しかしDunmer 社会の多様性と西側社会の微温湯的なそれとを君は取り違えるべきではない 後者と比べれば前者はほぼ敬神に等しきものなのだ
FormID: 011943A3 1emmQuest1 88readbook 0 It isn't terribly ingenious calling it prudery. Observing the Dark Elf aversion to nudity.After all, the preferred sort of lewdity
__Dark Elf が裸に羞恥を覚えるからといって それを貞淑の証明とするのはあまりにも早計である とどのつまり、それらも全て快楽を増さんが為の嗜好の一部なのだ
FormID: 011943A4 1emmQuest1 88readbook 0 In these parts is far more pernicious.From the Ashlanders to the wettest fishes. You'll find pleasure and pain quite delicious in Morrowind.
__ここに至っては遥かに邪である 君は Morrowind で Ashlander から濡れそぼる魚に至るまで あらゆるものに対して甘美なる快楽と苦痛を覚えるであろうから
FormID: 011943A5 1emmQuest1 88readbook 0 If you find yourself with unkind kinship with your kin You'll find it all in Morrowind.
__もしも君が同族に対して親しみを覚えないのなら Morrowind に来ればいい そこで君は全てを見つけられるだろう
FormID: 011943A6 1emmQuest1 88readbook 0 You know what... I don't think I've understood even half of what I just read. Poetry, bah!
__何だかなぁ…。自分で読んでおいて何だけど、半分も意味が分からなかったわ。これだから詩っていうのは…もう!
FormID: 0119DAC6 1emmQuest1 88readbook 0 BEGGARPRINCE
FormID: 01198113 1emmQuest1 88readbook 0 There once was a man named Wheedle. Or maybe it was a woman. The story goes to great lengths to avoid declaring Wheedle's gender.
__むかし、 Wheedle という男がいました。女だったかも知れませんが、長い長いお話にも関わらず、性別は明らかにされていません。
FormID: 01198114 1emmQuest1 88readbook 0 Wheedle was the 13th child of a king in Valenwood. As such Wheedle was in no position to take the throne or even inherit much property or wealth.
__Wheedle はとある Valenwood 王の13番目の王子でした。そのような立場なので、王位を継ぐ見込みも十分な富や財産を相続出来る見込みもありませんでした。
FormID: 01198115 1emmQuest1 88readbook 0 Wheedle had left the palace to find independent fortune and glory.
__そして彼は、自力で財産と栄光を得る為に宮殿を後にしました。
FormID: 01198116 1emmQuest1 88readbook 0 After many days of endless forest roads and tiny villages, Wheedle came upon a three men surrounding a beggar.
__やがて、永遠に続くかのように思える森の道を進み小集落を過ぎた後、一人の乞食が三人の男に取り囲まれている現場に出くわしました。
FormID: 01198117 1emmQuest1 88readbook 0 The beggar was swaddled in rags from head to toe. No portion of the vagabond's body was visible. The men were intent on slaying the beggar.
__その乞食はてっぺんから爪先までボロきれにくるまれ、体は一部たりとも露出していませんでした。どうやら男達は乞食を殺そうとしているようです。
FormID: 01198118 1emmQuest1 88readbook 0 With a cry of rage and indignation, Wheedle charged the men with sword drawn. They immediately fled from the armored figure with the shining sword.
__Wheedle は激怒と憤慨の叫びを上げ、剣を抜き払って男達に突進していきました。すると男たちは彼の光り輝く剣を持つ姿に恐れをなし、脱兎のごとく逃げ出しました。
FormID: 01198119 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]Many thanks for saving me,[QUOTE] wheezed the beggar from beneath the heap of foul rags. Wheedle could barely stand the stench.
__「助けてくれて本当に有難うよ。」幾重もの不潔なボロきれ越しに乞食は苦しそうに喘ぎつつ言いました。 Wheedle はその悪臭に辛うじて耐えました。
FormID: 0119811A 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]What is your name, wretch?[QUOTE] Wheedle asked. [QUOTE]I am Namira.[QUOTE]
__「気の毒な方、あなたの名は?」 Wheedle は尋ねました。「 Namira さ。」
FormID: 0119811B 1emmQuest1 88readbook 0 Unlike the townsfolk, Wheedle was well learned. That name meant nothing to them, but to Wheedle it was an opportunity.
__平民と違って Wheedle には充分な教養がありましたので、彼にはその名前の意味するものが分かりました。
FormID: 0119811C 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]You are the Daedric lord![QUOTE] Wheedle exclaimed. [QUOTE]Why did you allow those men to harass you? You could have slain them all with a whisper.[QUOTE]
__「貴方はDaedraの貴族ですか!」Wheedleは叫びました。「どうして、あの者達が貴方を苦しめるに任せておいたのですか?貴方ならば、ささやき1つで皆殺せたでしょうに。」
FormID: 0119811D 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]I am please you recognized me[QUOTE]Namira rasped.[QUOTE]I am frequently reviled by townsfolk.It pleases me to be recognized for my attribute,if not for my name
__「気付いて貰えて光栄だね。」Namiraは耳障りな声で言った。「私は度々街の民に罵られる。名前ではなく、在りようによって気付いてもらえるのは喜ばしいものさ。」
FormID: 0119811E 1emmQuest1 88readbook 0 Wheedle knew that Namira was the Daedric lord of all thing gross and repulsive. Diseases such as leprosy and gangrene were her domain.
__Wheedle は Namira が全ての下品で不快な存在を司る Daedric Lord である事を知っていました。らい病や壊疽といった病が彼女の領域なのです。
FormID: 0119811F 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]Oh, great Namira,let me apprentice myself to you.[QUOTE]
__「ああ、偉大なるNamira、私を貴方の弟子にしていただきたい。」 Wheedle は言いました。
FormID: 01198120 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]I ask only that you grant me powers to make my fortune and forge a name for myself that will live through the ages.[QUOTE]
__「財産を築けるよう、そして自分の名が後世まで残せるよう、力をお授け下さい。私の望みはそれだけです!」
FormID: 01198121 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]Nay. I make my way alone in the world. I have no need for an apprentice.[QUOTE]
__「いいや。私はただ一人で世界を往く者なのさ。弟子など必要ない。」
FormID: 01198122 1emmQuest1 88readbook 0 Namira shambled off down the road. Wheedle would not be put off. With a bound, Wheedle was at Namira's heel, pressing the case for an apprenticeship.
__Namira はヨタヨタと道を下って行きました。しかし Wheedle は諦められません。一足飛びに Namira のかかとに取り付き、弟子にしてくれるよう熱心に嘆願しました。
FormID: 0119E1A7 1emmQuest1 88readbook 0 That's enough for now. I'll continue later if you wish, but I need a break first.
__…ふぅ、取りあえずはこんな所ね。続きを聞きたかったらまた言って。でも今は少し休ませて。
FormID: 0119E1A8 1emmQuest1 88readbook 0 BEGGARPRINCE PART 2
FormID: 01198123 1emmQuest1 88readbook 0 For 33 days and nights, Wheedle kept up the debate. Namira said nothing, but Wheedle's voice was ceaseless.
__Wheedle は33昼夜にわたって Namira に議論を挑み続けました。 Namira は一言も発しませんでしたが、一方 Wheedle の声はずっと絶えることがありませんでした。
FormID: 01198124 1emmQuest1 88readbook 0 Finally, on the 33rd day, Wheedle was too hoarse to talk.
__しかし、ついに33回目の昼がやってきた時、 Wheedle はあまりの喉の痛みの為に話す事が出来なくなりました。
FormID: 01198125 1emmQuest1 88readbook 0 Namira looked back on the suddenly silent figure. Wheedle knelt in the mud at her feet, open hands raised in supplication.
__Namira は振り返り、不意に静まった彼を見ました。 Wheedle は彼女の足元の泥にひざまずき、両手を開いて嘆願していました。
FormID: 01198126 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]It would seem you have completed your apprenticeship to me after all,[QUOTE] Namira declared. [QUOTE]I shall grant your request.[QUOTE] Wheedle was overjoyed.
__「ようやく、弟子の資格を得たようだね。」 Namiraは宣言しました。「お前の希望を叶えてやろうじゃないか。」 Wheedle は歓喜に震えました。
FormID: 01198127 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]I grant you the power of disease. You may choose to be afflicted with any disease you choose, so long as it has visible symptoms.
__「お前に病の力を授けよう。目に見える症状が出る病ならどんな病でも構わないから、自ら選んでかかるがいい。
FormID: 01198128 1emmQuest1 88readbook 0 However, you must always bear at least one.[QUOTE]
__少なくとも一つの病に常にかかっていなければならないよ。」
FormID: 01198129 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]I grant you the power of pity. You may evoke pity in anyone that sees you.[QUOTE]
__「お前に哀れみの力を授けよう。お前を目にする誰からであっても哀れみを引き出し得るようにね。」
FormID: 0119812A 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]Finally, I grant you the power of disregard. You may cause others to disregard your presence.[QUOTE]
__「最後に、無視の力を授けよう。この力によって、お前は他人に自分の存在を無視させる事が可能になる。」
FormID: 0119812B 1emmQuest1 88readbook 0 Wheedle was aghast. These were curses, each awful in its own right, but together they were unthinkable.
__Wheedleは仰天しました。 Namira に与えられた力はどれも財産を築き上げるようなものではなく寧ろ呪いと言うべきものであり、単体でも恐ろしいのに全て併せ持つのは想像出来ないほど恐ろしい事のように思えました。
FormID: 0119812C 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]How am I to make my fortune and forge a name for myself with these terrible gifts?[QUOTE]
__「これらの酷い贈り物によって、どのように私は財産を築き、その名を高めるのでしょうか?」 Wheedle は言いました。
FormID: 0119812D 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]As you begged at my feet for 33 days and 33 nights, so shall you now beg for your fortune in the cities of men.
__「33昼夜にわたってお前が私の足元で乞うたように、これからは街の民に財産を乞わねばならない。
FormID: 0119812E 1emmQuest1 88readbook 0 Your name will become legendary among the beggars of Tamriel.The story of Wheedle,the Prince of Beggars,shall be handed down throughout generations.
__お前の名は Tamriel の乞食達の間で伝説になるだろう。乞食王子 Wheedle の物語は幾世代にもわたって語り継がれるだろうよ。」
FormID: 0119812F 1emmQuest1 88readbook 0 It was as Namira predicted.Wheedle was an irresistible beggar.None could see him without desperately wanting to toss a coin at the huddled form.
__事実、 Namira の予言の通りでした。 Wheedle は非常に魅力ある乞食で、彼の気の毒な姿を見かけた者は誰もがその背を丸めた姿にどうしても1枚の金貨を投げてやりたくなるのでした。
FormID: 01198130 1emmQuest1 88readbook 0 However, Wheedle also discovered that the power of disregard gave great access to the secrets of the realms.
__また一方で、無視の力は諸国の機密の入手に役立つ事にも Wheedle は気付きました。
FormID: 01198131 1emmQuest1 88readbook 0 People unknowingly said important things where Wheedle could hear them. Wheedle grew to know the comings and goings of every citizen in the city.
__人々は、知らずの内に Wheedle の耳に入る所で重要な事柄を口にしました。そして彼は街のあらゆる市民の動きを知るようになったのです。
FormID: 01198132 1emmQuest1 88readbook 0 To this day, it is said that if you really want to know something, go ask the beggars.
__今日にいたるまで、もしも本当に知りたいことがあるならば乞食達に尋ねに行け、と言われているのは、彼らが街々の至る所に目と耳を具えている為です。
FormID: 01198133 1emmQuest1 88readbook 0 They know all the little secrets of the daily lives of it's citizens.
__彼らは市民の日々の生活におけるちょっとした秘密ならば、何でも心得ているのです。
FormID: 011A03D7 1emmQuest1 88readbook 0 THIEF OF VIRTUE PART 1
FormID: 011A0AAB 1emmQuest1 88readbook 0 In the land of Hammerfell in the city of Sutch there lived a Baron who was quite wealthy. He was a noted collector of rare coins.
__Hammerfall の地、 Sutch という街に、非常に裕福な男爵が住んでいました。彼は珍しいコインの収集家として有名でした。
FormID: 011A0AAC 1emmQuest1 88readbook 0 The Baroness Veronique found the whole thing quite tedious. However, she did appreciate the lifestyle that the Baron's wealth provided.
__男爵夫人の Veronique は夫の趣味にうんざりしていましたが、男爵の富がもたらす裕福な生活を満喫していました。
FormID: 011A0AAD 1emmQuest1 88readbook 0 Ravius Terinus was a noted thief. He claimed to be a master thief in the mythical guild of thieves.
__Ravuis Terinus は有名な盗賊で、自分こそが伝説の盗賊ギルドの長になるべき人物であると主張していましたが、
FormID: 011A0AAE 1emmQuest1 88readbook 0 However, that was most like just braggadocio. The only known Thieves Guild was wiped out over 450 years ago.
__それはただの大ぼらに過ぎなかったと思われます。これまでにただ一つ知られている盗賊ギルドは、もう450年以上も昔に壊滅してしまっていました。
FormID: 011A0AAF 1emmQuest1 88readbook 0 Ravius decided that the Baron should share his wealth. Specifically he should share it with Ravius.
__Ravius は男爵の富を人々に分け与えるべきだと考えました。とりわけ Ravius 自身が分け前に預かるべきであると。
FormID: 011A0AB0 1emmQuest1 88readbook 0 The wily thief crept into the Baron's castle one night intending to do just that.
__そしてある夜、この野心的な盗賊は、目的を達成すべく男爵の城に忍び込んだのです。
FormID: 011A0AB1 1emmQuest1 88readbook 0 The castle walls were noted for their height and unscalability. Ravius used an Arrow of Penetration to affix a rope to the top of the battlements.
__城壁は高さはよく知られておりよじ登る事は不可能だとされていましたが、 Raviusは如才なく、貫通する矢を用いてロープを城壁の最上部に固定しました。
FormID: 011A0AB2 1emmQuest1 88readbook 0 Once on the battlements he had to evade the Baron's guards.By hiding in the shadows he was able to work his way to the keep undetected.
__城壁の狭間に到着すると、今度は男爵の衛兵をやり過ごさなければなりませんでした。影から影へと隠れつつ気取られぬようにして、どうにか砦の内部に侵入しました。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS