L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-77 のバックアップ(No.1)

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-77?

FormID: 0116BF7F 1emmQuest1 AAA003Favour 1 In fact, I want you to pay a second visit to the Chorrol prison. This time, I have baked a cake for Ernesto Ratatoille!
__もう一度Chorrolの牢屋に行って欲しい。今回はErnesto Ratatoilleの為にケーキを焼いたんだ。
FormID: 011681A4 1emmQuest1 AAA003PoisonUsageBook 0 Yes, Heneri's book has arrived - [QUOTE]Poison Usage for Experimental Cooking[QUOTE]. That'll be 300 Gold - it's a very rare book.
__ああ、Heneriさんから注文された本なら届いています。[QUOTE]Poison Usage for Experimental Cooking[QUOTE]ですね。300 Goldになります。非常に貴重な本ですよ。
FormID: 011681AB 1emmQuest1 AAA003PoisonUsageBook 0 You have the book? Fantastic! Now I only need a few ingredients for my cooking experiments.
__本を手に入れたのかい?すごいじゃないか!あと数個だけ材料があれば、私の創作料理も完成するよ!
FormID: 011681AB 1emmQuest1 AAA003PoisonUsageBook 1 Vilja and I aren't quite finished with our work yet, so you should have time to go and pick up a few things for me. I'm sure you don't mind!
__Viljaと私の作業はまだ終わってないから、もう少しだけ物集めを手伝ってくれないかね?まあ、あんたなら迷わず引き受けてくれるとは思うけれど。
FormID: 011681AB 1emmQuest1 AAA003PoisonUsageBook 2 Let me see... I want four potatoes, four carrots, four hams and... something else... Yes! Four Nightshades.
__そうだね…。必要なのはPotato4個にCarrot4個、Ham4個に、それと…ああそうだ!Nightshadeも4個必要だね!
FormID: 011681A8 1emmQuest1 AAA003PayBook 0 Good decision. This book is well worth the money. Forward my best wishes to Heneri.
__良い買い物でしたね。この本にはそれだけの価値があります。Heneriさんに宜しくお伝え下さい。
FormID: 011681A7 1emmQuest1 AAA003NoPayBook 0 Well, then you can't have the book.
__ふうむ、それでしたら本はお譲り出来ませんな。
FormID: 011681AE 1emmQuest1 AAA003Ingredients 0 You have my ingredients? Perfect! I think Vilja and I have been practicing enough now and that she is eager to show you what she has learnt.
__材料を持ってきてくれたのかい?完璧じゃないか!Viljaの方の手ほどきも十分だよ。あの子もあんたに勉強の成果を見せたくてうずうずしてる。
FormID: 011681AD 1emmQuest1 AAA003Ingredients 0 I want you to get the following ingredients for me: four hams, four potatoes, four carrots and four Nightshades.
__あんたに持ってきて欲しいのは、Potato4個にCarrot4個、Ham4個にNightshade4個だよ。
FormID: 011681B2 1emmQuest1 AAA003SpellAdded 0 Yes, isn't it! Heneri says she might be able to teach me more later on. But, first she has volunteered to help out in the kitchen here.
__ええ!本当に!後で他の魔法も教えられるかもってHeneriは言ってたわ。でも、その前にまずは彼女の台所の手伝いをしてくれる人が必要みたい。
FormID: 01168F72 1emmQuest1 AAA003SpellAdded 0 Yes, isn't it! Heneri says she might be able to teach me more later on. But, first she needs to learn how to make a Kwama Egg Omelet.
__ええ!本当に!後で他の魔法も教えられるかもってHeneriは言ってたわ。でも彼女、その前にまずKwama Eggのオムレツを作る方法を覚えなくちゃならないって。
FormID: 0116B1D3 1emmQuest1 AAA003SpellAdded 0 Yes, isn't it! Heneri says she might be able to teach me more later on. But, first she needs to practice her new cooking skills a bit more.
__ええ!本当に!後で他の魔法も教えられるかもってHeneriは言ってたわ。でも彼女、その前にもっと料理の腕前を上げなくちゃって言ってたわ。
FormID: 0116BFAC 1emmQuest1 AAA003SpellAdded 0 Yes, isn't it! Heneri says that I have probably learnt as much as I can take in for a very long time to come.
__ええ!本当に!彼女、じっくり時間をかければもっとたくさんの魔法を覚えられるかもって言ってくれたわ。
FormID: 0116BFAC 1emmQuest1 AAA003SpellAdded 1 But who knows, maybe she'll teach me more in the future. After she has finished the temporary post she has just achieved...
__でも、それがいつになるかは分からないわね。将来教えてくれる事があるかも知れないけれど、それは彼女が…
FormID: 0116BFAC 1emmQuest1 AAA003SpellAdded 2 ...as a cook at this establishment!
__彼女が料理人として確固たる地位を築いてからの事になるでしょうね。
FormID: 011681B9 1emmQuest1 AAA003Uhmmm 0 Yes, that's what I thought. You are such a reliable person.
__ああ、思った通りだ。あんたは信頼出来る人だよ。
FormID: 011681B9 1emmQuest1 AAA003Uhmmm 1 By the way... You better bring Falanu this little potion as well. As a precaution. She might be snotty, but she's still a good daughter.
__ところで、Falanuの所にはこの魔法薬も持って行った方がいいと思うよ。あらかじめ警告しておく。あの子は良い娘だけれど、生意気ざかりだからね。
FormID: 01168F62 1emmQuest1 AAA003Henericake 0 A cake from my mother? What on Nirn.. Well, thank you, I guess.. Considering the state of cooking skills, I hope she has brought an antidote as well.
__母からケーキのプレゼント?まぁ!こんな事って…。ありがとうございます。まぁ、母の腕前から考えて、解毒剤も一緒に届けてくれていると助かるんですけれどね…。
FormID: 01168F62 1emmQuest1 AAA003Henericake 1 Ah... I see that she has. How thoughtful of her!
__ああ…あるんですね、解毒剤。心配してくれたんだわ!
FormID: 01168F62 1emmQuest1 AAA003Henericake 2 I guess she expects something in return?
__きっと母は何か見返りを求めていると思いますけれど、どうでしょうか?
FormID: 01168F63 1emmQuest1 AAA003Henericake 0 A cake from my mother? What on Nirn.. Well, thank you, I guess.. Considering the state of cooking skills, I hope she has brought an antidote as well.
__母からケーキのプレゼント?まぁ!こんな事って…。ありがとうございます。まぁ、母の腕前から考えて、解毒剤も一緒に届けてくれていると助かるんですけれどね…。
FormID: 01168F63 1emmQuest1 AAA003Henericake 1 Ah. I see that she hasn't. Well, then I can't accept her gift. It might be way too dangerous.
__ああ…無いんですね、解毒剤。だとしたらこのプレゼントは受け取れません。危険過ぎますからね。
FormID: 011681BB 1emmQuest1 AAA003Henericake 0 Where? I can't see any cake? I don't know what you're talking about. Besides, my mother has never made a decent cake in her life.
__ケーキなんてどこにあるんですか?あなたは一体何の話をしているんです?それに、今まで母がケーキを作った事なんてありませんよ!
FormID: 01168F65 1emmQuest1 AAA003NoIdea 0 Well, I have. She's expecting me to deliver a batch of Kwama eggs from Morrowind. Unfortunately, this isn't possible.
__まあ、私には見当が付きます。母は多分、Morrowind産のKwama Eggを期待しているんでしょう。残念ながら、それは不可能ですが。
FormID: 01168F65 1emmQuest1 AAA003NoIdea 1 The eggs have been delivered to Anvil,but never got further.They are currently at the Anvil Mages Guild, but I certainly have no time to pick them up
__Kwama EggはAnvilの港に届いていますが、そこから先の配送が滞っていて。今はAnvilのMages Guildにありますが、取りに行く時間がないんです。
FormID: 01168F65 1emmQuest1 AAA003NoIdea 2 However, knowing my mother, I wouldn't return to Cheydinhal without those eggs if I were you. Not that it really matters to me, but...
__とはいえ、あの母のことですから、Kwama Eggを持たずに手ぶらでCheydinhalに帰る事は許されないでしょうね。まあ、私にとっては関係ない話ですけれど…
FormID: 01168F65 1emmQuest1 AAA003NoIdea 3 ...if I were you, I would go to Anvil and get those eggs for her. Or avoid Cheydinhal for the next few months.
__私があなたの立場なら、Anvilまであの人の為にKwama Eggを取りに行くでしょうね。もしくは数ヶ月間ほどCheydinhalに近寄らないようにするか。
FormID: 01168F6D 1emmQuest1 AAA003KwamaEggs 0 I see you have my Kwama Eggs. Excellent! How nice of Falanu to pick them up for me in Anvil. If she hadn't, I would have had to ask for your help.
__私のKwama Eggを手に入れたようだね。よくやってくれたよ!Anvilに届くまでFalanuが手配してくれていて助かった。さもなければあんたに手助けをしてもらわないといけない所だったよ。
FormID: 01168F6C 1emmQuest1 AAA003KwamaEggs 0 I was expecting you to bring me a batch of twenty Kwama Eggs from Falanu. Where are they?
__あんたにはFalanuからKwama Eggを20個届けてもらうつもりだったけれど、どこにあるんだい?
FormID: 01168F6C 1emmQuest1 AAA003KwamaEggs 1 You better get them - Vilja still needs to practice a bit further.
__手に入れてもらった方がいいね。Viljaにはもう少し練習の時間が必要な事だし。
FormID: 01168F68 1emmQuest1 AAA003KwamaEggs 0 Yes, I have twenty Kwama Eggs for Hereni Hlaalu in Cheydinhal. Will you take them to her? Great. Here you are.
FormID: 01186EDD 1emmQuest1 AAA003KwamaEggs 0 Have you lost your Kwama eggs? I do have some more, but then you'll have to pay 500 gold for them.
FormID: 01168F6A 1emmQuest1 AAA003KwamaEggs 0 Yes, I have twenty Kwama Eggs for Hereni Hlaalu in Cheydinhal. Will you take them to her? Great. Here you are.
FormID: 01186ED8 1emmQuest1 AAA003KwamaEggs 0 Have you lost your Kwama eggs? I do have some more, but then you'll have to pay 500 gold for them.
FormID: 01168F70 1emmQuest1 AAA003GoodFalanu 0 Yes,I might even bake her another cake one of these days.If you had had to pick up the Kwama Eggs in Anvil, I would of course have baked one for you.
FormID: 01168F70 1emmQuest1 AAA003GoodFalanu 1 And now you should go and talk to Vilja. I'm sure she is eager to tell you about her new spell.
FormID: 01168F71 1emmQuest1 AAA003BadFalanu 0 She told you to go and get them, didn't she? Now, didn't I always say she is a sly and lazy one! That was the last time I baked her a cake.
FormID: 01168F71 1emmQuest1 AAA003BadFalanu 1 I might bake one for you one of these days, though.
FormID: 01168F71 1emmQuest1 AAA003BadFalanu 2 And now you should go and talk to Vilja. I'm sure she is eager to tell you about her new spell.
FormID: 01176AA3 1emmQuest1 7emmYOU 0 Don't people ever dance on the tables here? In Solstheim, we did it all the time.
FormID: 01176AA3 1emmQuest1 7emmYOU 1 People used to meet up at the mead halls, they had a few tankards of mead - five or ten or so - and then the dancing would begin.
FormID: 01176AA3 1emmQuest1 7emmYOU 2 It's surely a sight to see a bunch of sturdy nords jumping and skipping on one leg on a table.
FormID: 01176AA3 1emmQuest1 7emmYOU 3 Unfortunately, the tables do not last that long...
FormID: 01176AA3 1emmQuest1 7emmYOU 4 You know, I think it's a rather nice tradition, and it would be nice if we could introduce it in Cyrodiil one of these days!
FormID: 01176AA2 1emmQuest1 7emmYOU 0 My sister Melinda may be much better at alchemy than I, but I do have one huge advantage!
FormID: 01176AA2 1emmQuest1 7emmYOU 1 She has a lousy sense of location, whereas I, well, I never get lost! I always find the place I'm heading to.
FormID: 01176AA2 1emmQuest1 7emmYOU 2 Well, sooner or later, that is...
FormID: 01176AA2 1emmQuest1 7emmYOU 3 Back in Solstheim, I could wander in the forests for hours.It was cold, but nice. Especially when the sun was shining.Which didn't happen that often
FormID: 01176AA2 1emmQuest1 7emmYOU 4 There aren't that many ingredients in a world of snow. That's why Melinda wanted to go to Vivec.
FormID: 01176AA2 1emmQuest1 7emmYOU 5 Even I can find good ingredients outside Vivec. Not to mention what I find here, in Cyrodiil!


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS