L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-29 のバックアップ(No.1)

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-29?

FormID: 011CC698 1emmQuest1 4emmC1You 4 But then she couldn't help laughing - and she gladly admitted that her meatballs never were that great as food, anyway.
FormID: 011CC697 1emmQuest1 4emmC1You 0 I have to admit that I never was a particularly good barmaid. I was too shy to joke with the customers, and on top of that...
FormID: 011CC697 1emmQuest1 4emmC1You 1 Well, quite frankly, I am so horribly ticklish! And the customers at Counts Arms in Anvil all noticed! You bet they had fun trying to tickle me!
FormID: 011CC697 1emmQuest1 4emmC1You 2 I don't know how many trays with food that I dropped! Wilbur was a sweetheart, though. He never complained, he just sighed.
FormID: 011CC697 1emmQuest1 4emmC1You 3 But I think he might have been just a tad bit relieved when I quit my work after buying Bruse.
FormID: 011CC696 1emmQuest1 4emmC1You 0 My sister Melinda may be much better at alchemy than I, but I do have one huge advantage!
FormID: 011CC696 1emmQuest1 4emmC1You 1 She has a lousy sense of location, whereas I, well, I never get lost! I always find the place I'm heading to.
FormID: 011CC696 1emmQuest1 4emmC1You 2 Well, sooner or later, that is...
FormID: 011CC696 1emmQuest1 4emmC1You 3 Back in Solstheim, I could wander in the forests for hours.It was cold, but nice. Especially when the sun was shining.Which didn't happen that often
FormID: 011CC696 1emmQuest1 4emmC1You 4 There aren't that many ingredients in a world of snow. That's why Melinda wanted to go to Vivec.
FormID: 011CC696 1emmQuest1 4emmC1You 5 Even I can find good ingredients outside Vivec. Not to mention what I find here, in Cyrodiil!
FormID: 011CC696 1emmQuest1 4emmC1You 6 You know, I like living in Cyrodiil better and better. Especially now, when exploring it together with you.
FormID: 011CC695 1emmQuest1 4emmC1You 0 Don't people ever dance on the tables here? In Solstheim, we did it all the time.
FormID: 011CC695 1emmQuest1 4emmC1You 1 People used to meet up at the mead halls, they had a few tankards of mead - five or ten or so - and then the dancing would begin.
FormID: 011CC695 1emmQuest1 4emmC1You 2 It's surely a sight to see a bunch of sturdy nords jumping and skipping on one leg on a table.
FormID: 011CC695 1emmQuest1 4emmC1You 3 Unfortunately, the tables do not last that long...
FormID: 011CC695 1emmQuest1 4emmC1You 4 You know, I think it's a rather nice tradition, and it would be nice if we could introduce it in Cyrodiil one of these days!
FormID: 011CC694 1emmQuest1 4emmC1You 0 OLD CONTENT BELOW THIS
FormID: 0101FBFA 1emmQuest1 4emmC1You 0 Friendship is a wonderful thing, isn't it? I used to feel so lonely in Cyrodiil, but that has completely changed.
__友情って素敵だよね? 前は、Cyrodiilの中で独りぼっちだと感じてたの。でも、ぜんぜん変わったよ。
FormID: 0101FBFA 1emmQuest1 4emmC1You 1 Since you arrived, I no longer wish to go back to Morrowind - unless you come with me, of course. I think you're the best friend I ever had.
__あなたが来てから、Morrowindへ戻りたいと思わなくなったよ。もちろん、あなたが一緒に来てくれるなら話は別よ。やっぱり、あなたは今までの私の人生の中で一番の親友かもね。
FormID: 0108C617 1emmQuest1 4emmC1You 0 Something I enjoy here in Cyrodiil is the abundance of pretty flowers. What a change for someone who grew up in Solstheim!
__ここCyrodiilは、可愛いお花がいっぱいあって楽しいね。Solstheim育ちにとっては全然違うの!
FormID: 0108C617 1emmQuest1 4emmC1You 1 It's hard to decide which flower I like the best. Maybe the Primroses? Or the Water Lilys? Or perhaps the Lily of the Valley?
__どのお花が一番好きなのかって簡単に決められないよ。Primrosesかなぁ? それともWater Lilyかなぁ? もしかするとLily of the Valleyかも?
FormID: 0108C617 1emmQuest1 4emmC1You 2 No... I think it is the Morning Glory, clinging on cottage walls. I would love to live in a cottage covered in Morning Glory!
__違うなぁ… やっぱり、小屋の壁に張り付いているMorning Gloryかもしれない。Morning Gloryで覆われた小屋に住みたいなぁ!
FormID: 01073256 1emmQuest1 4emmC1You 0 When I grew up, my best friend was a girl called Britt. We were the same age and our parents knew each other.
__子供の頃の親友は、Brittと呼ばれる女の子だったのよ。私たちは同い年で、両親も知り合いだったの。
FormID: 01073256 1emmQuest1 4emmC1You 1 We had lots of fun doing the things every Nord kid enjoys... skiing, skating, hunting, fishing, training rats...
__Nordの子供がする遊びをして楽しんでいたよ… スキー、スケート、狩り、釣り、ネズミの調教とか…
FormID: 01073256 1emmQuest1 4emmC1You 2 ...and betting on which one of the adults who would be the next one to fart.
__… それに、次におならをする大人たちを当てる賭けもしていたよ。
FormID: 01073256 1emmQuest1 4emmC1You 3 I'm sure you used to do the same kind of things when you were a kid.
__あなたが子供の頃も、きっと同じような遊びをしていたんじゃない。
FormID: 01073256 1emmQuest1 4emmC1You 4 Britt and I were inseparable until we were fifteen.Then her dad got work as a hunter at a castle on an island outside Solstheim, and the family moved
__Brittと私は、15歳になるまでは切っても切れない仲だったのよ。でも、彼女のお父さんがSolstheimを出て、ある島の城で狩人の仕事に就いたとき、家族ごと引越ししちゃったの。
FormID: 01073256 1emmQuest1 4emmC1You 5 I can't recall the name of the place... I think it started with L... Anyway, last time I heard from Britt, she was working there as a castle-maid.
__そこの地名がちょっと思い出せないけど… 確か「L」から始まったと思うんだけど… まぁ、とにかく、最後にBrittから手紙をもらったとき、彼女はそこで城のメイドとして働いているって言ってたわ。
FormID: 01073256 1emmQuest1 4emmC1You 6 I hope I will see her again some time in the future. Maybe the two of us could visit her at some point?
__いつか再会できたらいいなぁ。たぶん、いつか私たち二人で彼女の元を訪問できるよね?
FormID: 0102A03C 1emmQuest1 4emmC1You 0 Before I went to Cyrodiil, I used to feel so certain about my future, my destiny..
__Cyrodiilに来る前は、自分の将来、自分の運命について迷うことはなかったわ。
FormID: 0102A03C 1emmQuest1 4emmC1You 1 I thought I would live the same life as most Nord girls from Solstheim... That I would find a handsome, quiet nord bloke and get married.
__ありきたりなSolstheimのNordの女の子と同じ人生を送ると思ってた… ハンサムで物静かなNordの人を見つけて結婚して。
FormID: 0102A03C 1emmQuest1 4emmC1You 2 We would build a house, have half a dozen of kids, he would be a hunter and I would collect and sell ingredients.
__家を建てて、たくさんの子供を産んで、旦那さんが狩人で、私は集めた素材を売るの。
FormID: 0102A03C 1emmQuest1 4emmC1You 3 It sounds relatively pleasant, doesn't it?
__わりと楽しそうだよね?
FormID: 0102A03C 1emmQuest1 4emmC1You 4 But, I'm not too sure of it anymore... My time in Cyrodiil has shown me that life doesn't have to be that predictable. And since I met you...
__でも、もう今ではそれに確信が持てないわ… Cyrodiilで過ごした時間は、決まった道を進むだけが人生じゃないって私に教えてくれたの。そして、あなたと出会ってから…
FormID: 0102A03C 1emmQuest1 4emmC1You 5 Well.. from our time together, I have learnt that I appreciate other things as well. Adventure, for instance.
__そうね… 一緒に時を過ごして、私が考えてた他にも楽しいことがあるって分かっちゃったの。例えば、冒険とかね。
FormID: 0102A03C 1emmQuest1 4emmC1You 6 I hadn't imagined that I would so much enjoy adventures. I no longer want a calm life with a steady work in a nice town!
__冒険生活がこんなに楽しいだなんて想像もしてなかったわ。素敵な町で定職に就いてとか、そんな穏やかな人生がうらやましいと思わなくなっちゃったよ!
FormID: 0102A03C 1emmQuest1 4emmC1You 7 The adrenaline rush when entering a new dungeon... I must admit I get a kick out of it!
__新しいダンジョンに入るとき、アドレナリンがうわっと出てくるの… それで、正直、体中がゾクゾクするのよ!
FormID: 0102A03C 1emmQuest1 4emmC1You 8 And, even better... to discover new places... the wilderness of Cyrodiil. Sometimes the nature here is breathtaking.
__それにもっといいのが…見たことない土地を発見したときね…Cyrodiilの荒野でね。時々ここの自然は息を呑むような驚きと感動を与えてくれるわね。
FormID: 0102A03C 1emmQuest1 4emmC1You 9 And to explore this country together with you is simply wonderful! I so much enjoy being a team with you.
__あなたと一緒にこの国を探検するのは、一言で言って最高なの! あなたと組めて本当に人生を楽しんでるの。
FormID: 0102108A 1emmQuest1 4emmC1You 0 I'm actually a very shy person. When I was a child, I used to hide behind my sister and let her do all the talking.
__私ね、本当は恥ずかしがり屋なの。子供の頃、いつも姉の後ろに隠れて、言いたいことは全部姉に言ってもらってたわ。
FormID: 0102108A 1emmQuest1 4emmC1You 1 When she opened her beauty shop, I started to work as her assistant. After a while I started to enjoy talking to all the customers!
__姉がbeauty shopを始めた頃、私は助手として働き始めたんだけど、しばらくするとお客さんと話すのが楽しくなったの!
FormID: 0102108A 1emmQuest1 4emmC1You 2 But when Runar came to the shop, I felt so embarrassed. He used to flirt with me, and it was the first time this happened to me.
__でも、Runarがお店に来たとき、とってもとまどったわ。彼は私のことを面白半分に口説いてきたんだけど、でも、そんなこと言われたのは初めてだったの。
FormID: 0102108A 1emmQuest1 4emmC1You 3 You see, the Nord boys in Solstheim wouldn't ever flirt. In fact, they only talk about hunting and fighting.
__そう、SolstheimのNordの男の子は色目を使ってきたりはしないからね。ホント、男の子達が話してるのは、狩りや戦いのことばっかり。
FormID: 0102108A 1emmQuest1 4emmC1You 4 Their idea of being romantic is to offer you a glass of mead and pinch your behind.
__彼らのロマンチックって、コップ一杯のmeadをおごって、お尻をつねることよ。
FormID: 0102108A 1emmQuest1 4emmC1You 5 So when Runar started to flirt, I instantly fell for his charms. Silly me! I'm still angry at myself for getting so enchanted by him!
__それで、Runarに口説かれて、すぐにあの人の虜になってしまったの。バカね、私は! あの人に魅了されたことに、自分自身今でも腹が立つのよ!
FormID: 0102108A 1emmQuest1 4emmC1You 6 Anyway... I have completely forgotten him now! I never even think of him anymore! But if I ever see him again, I will kill that bastard!
__とにかく… あの人のことは完全に忘れるつもり! 今では、あの人に何も思うことはないわ! でも、再びあの人を見たら… あんちくしょー殺してやる!
FormID: 0101FBF9 1emmQuest1 4emmC1You 0 You know, one day, when you have completed all the things you have to do here in Cyrodiil, I would love to show you Morrowind.
__えっと、いつか、あなたがここCyrodiilですべきことを全部成し遂げたらだけど、あなたをMorrowindに招待したいな。
FormID: 0101FBF9 1emmQuest1 4emmC1You 1 Morrowind is a strange place, filled with beauty and violence. The Dunmers are a bit harsh, but once you get to know them, they are wonderful people.
__Morrowindはかわった所よ。美しさと激しさで満ちあふれているの。Dunmerたちはちょっとキツいけど、一度分かり合えば良い人達よ。
FormID: 0101FBF9 1emmQuest1 4emmC1You 2 Vivec, where I used to live with my sister, is a strange city, built on platforms in the water. We stayed in the Foreign Quarter area.
__Vivecは以前姉と住んでたところで、かわった街よ。水の中の高座の上に作られているの。私たちは外国人居住区に住んでたわ。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS