L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest03-03 のバックアップの現在との差分(No.1)

Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest03-03?
FormID: 01049ADC	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic20a	10	Say...five of each of Fire Salts, Frost Salts, and Void Salts...	
__そうね…Fire Salts、Frost Salts、そしてVoid Saltsをそれぞれ5個ずつ…
FormID: 01049ADC	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic20a	11	Once you have them, bring them back, and we can continue...	
__それらを集め終わったら、私の元へ持ってきて。そうすれば私たちは次のステップへと進めるわ…
FormID: 01049ADB	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic20b	0	Well, that's your decision...	
__そうね、あなたご自身で決めることだから…
FormID: 01049ADB	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic20b	1	But, I could teach you and your Atronach a few handy things...	
__けどね、私はあなたと、あなたが連れているAtronachに対して、いくつかのとても役立つことを教えてあげることができるわ…
FormID: 01049ADB	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic20b	2	Nevermind...but remember, the offer will remain...	
__気にしないで…だけどこれは覚えておいて、このオファーはいつでも有効よ…
FormID: 0104A1BD	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic21	0	Did you bring me the salts I asked for?	
__私があなたに求めたAtronach Saltsは持ってきましたか?
FormID: 0104A1C1	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	0	Oh...um...I'm afraid you're mistaken...	
__あら…えっと…あなたは勘違いをしているようだわ…
FormID: 0104A1C1	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	1	You don't yet have enough salts for me...	
__あなたは、まだ、私の求めただけの数のAtronach Saltsを持っていないわ…
FormID: 0104A1C1	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	2	Don't worry; come back to me later when you do...	
__心配しないで、集め終わったら、またその時に戻ってきて…
FormID: 0104A1C2	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	0	Excellent, yes, these will do fine...	
__上出来よ、そうね、確かに所定の数のAtronach Saltsだわ…
FormID: 0104A1C2	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	1	Well, you certainly know how to take care of wayward Atronachs...	
__ふふ、あなたは確かに、強情なAtronachの扱い方は心得ている様ね…
FormID: 0104A1C2	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	2	And because you've proven yourself, I'm going to teach you a command...	
__あなたは、自らのその適性を証明しました、よってあなたにとあるコマンドを教えるわ…
FormID: 0104A1C2	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	3	You can use it whenever your Atronach stops paying attention to you...	
__あなたが連れているAtronachが、あなたに対して注目を傾けるのを止めたとき、このコマンドを使うといいわ…
FormID: 0104A1C2	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	4	There isn't much use for it, but nice to know you have it should a problem arise...	
__このコマンドはあまり使い途が無いわ、けれど万が一問題が発生したとき、このコマンドがあることを念頭に置いておくのは、悪いことじゃないわ…
FormID: 0104A1C2	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	5	Now, onto your next task...	
__さて、あなたの次の課題へと移りましょう…
FormID: 0104A1C2	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	6	Um...this next task is sort of a...problem that has arisen...	
__えっとね…次に与える課題は、何て言うか、最近発生したとあるトラブルに関することなの…
FormID: 0104A1C2	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	7	You see, I've been trying to develop a new, stronger form of armor...	
__あのね、私は強固な構造を持つ新しい鎧の開発を進めていたの…
FormID: 0104A1C2	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	8	It's for the Atronachs in town to use...	
__私は、街に住むAtronachたちのためにその鎧の開発を進めていました…
FormID: 0104A1C2	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	9	But...well...I was working on it one day, and...well...	
__だけどね…うーん…とある日、私は、鎧の製作に取り掛かっていたの。その時…ええと…
FormID: 0104A1C2	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22a	10	It sort of...left...	
__鎧が…何というか…逃げ出したの…
FormID: 0104A1C0	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22b	0	Oh, well, that's alright...	
__あら、そう。わかったわ…
FormID: 0104A1C0	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic22b	1	Be sure to come to me when you do...	
__集め終わったら、必ず私のところへと来てくださいね…
FormID: 0104A1C4	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic23	0	Well, probably through the magic I was using, it gained a sort of sentience...	
__そうね、おそらく私が使っていた魔法の力によって、鎧がある種の感覚性を得たのかもしれないわ…
FormID: 0104A1C4	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic23	1	The problem is, it doesn't know it's own strength...	
__問題はね、その鎧が、自らの力の強大さを知らないってことよ…
FormID: 0104A1C4	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic23	2	I'm afraid it will hurt someone...	
__その鎧が誰かを傷つけないか不安なの…
FormID: 0104A1C4	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic23	3	Please, I must ask that you track it down...and...stop it...	
__お願いよ、鎧を見つけ出して捕まえて…そして…制止してほしいの…
FormID: 0104A1C6	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic24	0	Well...I'm not entirely sure...	
__うーん、確実なことわからないのだけど…
FormID: 0104A1C6	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic24	1	It wasn't too long ago, so it couldn't have gotten far...	
__逃げ出したのは最近のことだわ、だから遠くへは行ってないはずだわ…
FormID: 0104A1C6	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic24	2	According to our maps, there's an Ayleid Ruin nearby, Lipsand Tarn...	
__地図によれば、近くにLipsand TarnというAyleid Ruinがあります…
FormID: 0104A1C6	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic24	3	Perhaps you could catch up to it there?	
__ひょっとしたら、そこに行けば、鎧に追いつくことができるかもしれません…
FormID: 0104A1C8	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic25	0	Thank you so very much...	
__とても感謝するわ…
FormID: 0104A1C8	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic25	1	But please be careful...	
__だけど気を付けて…
FormID: 0104A1C8	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic25	2	I hear Lipsand Tarn is crawling with vampires...	
__Lipsand Tarnは、Vampireがひしめいていると、聞いています…
FormID: 0104C4CF	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic26	0	Oh, thank you for taking care of my mistake...	
__ああ、私のミスの尻拭いをしていただき感謝しています…
FormID: 0104C4CF	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic26	1	I do hope it didn't feel any pain...	
__あの鎧が、痛みを感じていなければいいのだけど…
FormID: 0104C4CF	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic26	2	Anyway, you deserve a reward for your actions...	
__とにかく、あなたの働きは、報奨を得るに値します…
FormID: 0104C4CF	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic26	3	I'm going to teach you another spell, an even more useful one...	
__もう一つ、魔法をあなたに教えましょう。最初に教えたものよりずっと役に立つでしょう…
FormID: 0104C4CF	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic26	4	This spell will connect your mind with your Atronach's...	
__この魔法は、あなたと、あなたの連れているAtronach、互いの精神を繋げるでしょう…
FormID: 0104C4CF	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic26	5	With it, you can call your Atronach even from vast distances...	
__そして、あなたの連れているAtronachを、ずっと遠い場所からでも、呼び出すことができます…
FormID: 0104C4CF	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic26	6	Just use it, and she'll be by your side in no time at all...	
__実際にこの魔法を唱えてみればわかります。彼女は一瞬にしてあなたのそばへと現れるでしょう…
FormID: 0104C4CF	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic26	7	Now, for one last task...	
__さあ、最後の課題です…
FormID: 0104C4CF	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic26	8	I need to test your loyalty to our Society...	
__私は、あなたの、我々のクラブに対する忠誠心を試す必要があります…
FormID: 0104C4CF	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic26	9	So, I want you to help one of our merchants who is searching for something...	
__そこで、あなたには、我々のクラブの会員の1人である商人、彼女はとあるものを探しているのですが、彼女の手助けをしてほしいのです…
FormID: 0104C4CF	aaaSOTAQuest03	aaaSOTAQuest03Topic26	10	Go see Gentil, and once you're done, come back to me...	
__Gentilに会いにいってください。そして課題を終えたのちに、私の元へ戻ってきてください…



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS