L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0018 のバックアップの現在との差分(No.1)

Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0018?
FormID: 0109009E	DMM0018	GREETING	0	Yeh did it! Yeh ruddy well did it!	
__やったな!お前さん、ついにやったぞ!
FormID: 0109009E	DMM0018	GREETING	1	Brogg'd be proud...	
__Broggがいたら、さぞや誇りに思ったことだろう…
FormID: 01097B8D	DMM0018	GREETING	0	Ahm just glad ah have meh Borgey back...	
__愛するBorgeyが再び戻ってきてくれて、ただただ嬉しいわ…
FormID: 01097B8E	DMM0018	GREETING	0	Heh, thanks kid...yeh did alright...	
__へへ、ありがとな、若いの…お前さんはよくやってくれた…
FormID: 01097B8F	DMM0018	GREETING	0	Aye, it's pretty nice out 'ere...	
__ああ、外界の空気ってのは結構いいもんだな…
FormID: 01097B8F	DMM0018	GREETING	1	Not too many plants though...	
__あまり植物は多くないけどな…
FormID: 01097B8F	DMM0018	GREETING	2	Hey, have yeh seen Cinder by chance?	
__そうだ、Cinderのことは見なかったか?
FormID: 01097B8F	DMM0018	GREETING	3	She musta wandered off...	
__彼女は迷子になっているんじゃないか…
FormID: 01097B8F	DMM0018	GREETING	4	She did always want teh explore the world...	
__彼女は常日頃、世界を探索したがっていたからな…
FormID: 010982E2	DMM0018	GREETING	0	Good work kid! Yeh did it!	
__よくぞやってくれた、若いの!やったな!
FormID: 010982E2	DMM0018	GREETING	1	Ah knew yeh had it in yeh...	
__お前さんにはその力があると、わかっていたよ…
FormID: 01098A36	DMM0018	GREETING	0	Is that the last o' them?	
__今のが最後の者か?
FormID: 01098A3D	DMM0018	GREETING	0	Hurry up an' find 'im!	
__急いで彼を探すんだ!
FormID: 0109919F	DMM0018	GREETING	0	Ugh, all tha' hard work makin' tha' home...	
__うう、家を作るのに費やした労力が無に…
FormID: 0109919F	DMM0018	GREETING	1	Nevermind...	
__気にするな…
FormID: 0109919F	DMM0018	GREETING	2	Mah designs'll do well out 'ere innae Bigg'n world, aye?	
__俺の設計能力は、ここBigg'n達の世界で、きっと役に立つだろう?
FormID: 010991A0	DMM0018	GREETING	0	Good teh see yeh out alive...	
__無事で何よりだ…
FormID: 010991A1	DMM0018	GREETING	0	Heh, I heard about all the hubbub an' had teh have a look for mahself...	
__ヘッ、一連の騒ぎのことを聞いてな、この目で確かめる必要があると思ってな…
FormID: 010991A1	DMM0018	GREETING	1	Shame mah garden got destroyed, aye?	
__俺の庭園が、破壊されちまったのは、残念だ…
FormID: 01099998	DMM0018	GREETING	0	Thanks kid; ah thought ah was a goner for a second there...	
__ありがとうよ、若いの。もう助からないものだと思っていたよ…
FormID: 010999FF	DMM0018	GREETING	0	Yeh saved meh! Ah won't forget this!	
__お前さんは俺の命を救ってくれた!この事は忘れないよ!
FormID: 01099A03	DMM0018	GREETING	0	Heh, there's mah savior...	
__ハハ、俺の救世主様のお出ましだ…
FormID: 01099A52	DMM0018	GREETING	0	Thank yeh so very much! Ah owe yeh mah life!	
__本当にありがとう、お前さんは命の恩人だ!
FormID: 01099B61	DMM0018	GREETING	0	Yeh came back for us! Thank yeh so much!	
__あなたは、私達のために戻ってきてくれたのね!本当にありがとう!
FormID: 01099B79	DMM0018	GREETING	0	<cough-cough> Kid, yeh came back for meh...	
__<2回咳き込む> 若いの、俺のために戻ってきてくれたのか…
FormID: 0109C01A	DMM0018	GREETING	0	Well, it seems everyone got 'ere okay...	
__ふむ、皆、無事にここまで避難できたようだな…
FormID: 0109C01A	DMM0018	GREETING	1	It got a bit scary for a minute there...	
__あそこでは、息を飲んだよ…
FormID: 010900A0	DMM0018	DMM00181Topic	0	Why, ah came teh see if ah could help yeh defeat tha' bastard...	
__なぜかって、お前さんが奴を倒す手助けが出来ないかと来たんだ…
FormID: 010900A0	DMM0018	DMM00181Topic	1	Bu' it looks like yeh got it all under control...	
__しかし、どうやらお前さんが戦いを制したようだな…
FormID: 010900A3	DMM0018	DMM00182Topic	0	Ahh, don' worry yehself abou' tha'...	
__ああ、そのことについては心配は無用だ…
FormID: 010900A3	DMM0018	DMM00182Topic	1	Yeh taught 'im who's boss aroun' 'ere, didn't yeh?	
__お前さんは、奴に、ここらで一番強い者は誰か、叩き込んでやっただろ?
FormID: 010900A3	DMM0018	DMM00182Topic	2	Let 'im run...	
__奴には逃げさせておけばいい…
FormID: 010900A3	DMM0018	DMM00182Topic	3	By the way; what's with all the shakin'?	
__ところで、だ。この揺れは一体何だ?
FormID: 010900A5	DMM0018	DMM00183Topic	0	You wha'?!	
__なんだって?!
FormID: 010900A5	DMM0018	DMM00183Topic	1	Well we'd better get outta here then!	
__そうだな、なら、すぐにここを脱出したほうが良さそうだ!
FormID: 010900A5	DMM0018	DMM00183Topic	2	Wait, wha' abou' everyone else still innae mines?!	
__待った、Dwarven Mineにいる皆のことはどうする?!
FormID: 010900A5	DMM0018	DMM00183Topic	3	We gotta get 'em out, an' fast!	
__彼らを、脱出させなければ、すぐにだ!
FormID: 010900A8	DMM0018	DMM00184Topic	0	Aye, jus' tell meh wha' teh do...	
__ああ、どうすればいいのか、教えてくれ…
FormID: 010900AA	DMM0018	DMM00185Topic	0	Aye, aye that'd work...	
__ああ、いい考えだ…
FormID: 010900AA	DMM0018	DMM00185Topic	1	Alright, aye'll take care o' tha'...	
__了解した、それは俺に任せてくれ…
FormID: 010900AA	DMM0018	DMM00185Topic	2	You check the city for any strays ah mightah missed...	
__お前さんは、Dwarven Cityに俺が見落とした住人がいないか、チェックしてくれ…
FormID: 010900AA	DMM0018	DMM00185Topic	3	An' get any o' your possessions outta the Mine...	
__それから、自分の持ち物をDwarven Mineから持ち出すのを忘れるなよ…
FormID: 010900AC	DMM0018	DMM00186Topic	0	Until then, then...	
__その時、その時にまたな…
FormID: 010900AC	DMM0018	DMM00186Topic	1	An' may the God's have mercy upon us...	
__神が我々に慈悲を与えんことを…
FormID: 010982E4	DMM0018	DMM0018BrumaTopic1	0	Yep; soon as yeh defeated the Geomancer, it fell right outta mah hand...	
__おっと。お前さんがGeomancerを退けたときを境に、俺の手からそれはするりと落ちたんだ…
FormID: 010982E4	DMM0018	DMM0018BrumaTopic1	1	It's good teh feel a bow in mah hands again...	
__再び弓をこの手に握れるとは思わなかったよ…
FormID: 01098A37	DMM0018	DMM00187Topic	0	Good, good...	
__よし、上出来だ…
FormID: 01098A37	DMM0018	DMM00187Topic	1	Hey, where's yeh friend?	
__そうだ、お前さんの相棒はどうした?
FormID: 01098A39	DMM0018	DMM00188Topic	0	Nah, he just ushered a few out then headed back teh look for more...	
__いや、まだだ。彼は人々を連れだした後に、まだ残っている者がいないか探しに、Dwarven Cityに引き返した…
FormID: 01098A3B	DMM0018	DMM00189Topic	0	Well, hurry an' find 'im, 'efore it's too late!	
__うむ、急いで彼を探すんだ!手遅れになる前に!
FormID: 010991D2	DMM0018	DMM0018BrumaTopic2	0	Aye, with the Mine gone, there's no more flowers left...	
__ああ、Dwarven Mineが無くなっちまった今、もうそれらの花は手に入らん…
FormID: 010991D2	DMM0018	DMM0018BrumaTopic2	1	Nevermind, aye?	
__まあ、気にするな。な?
FormID: 01099B7B	DMM0018	DMM001810Topic	0	Aye, yeh a good kid... <cough-hack>	
__ああ、お前さんはいい奴だ… <繰り返し咳き込む>
FormID: 01099B7D	DMM0018	DMM001811Topic	0	Ah...ah had teh get something...precious to me...	
__ああ…ある物を取りに来たんだ…俺にとって大切な物をな…
FormID: 01099B7D	DMM0018	DMM001811Topic	1	It was something...Brogg gave me...	
__それは…Broggがくれた物なんだ…
FormID: 01099B7D	DMM0018	DMM001811Topic	2	I couldn't leave it behind...	
__それを残しては、行けなかった…
FormID: 01099B7F	DMM0018	DMM001812Topic	0	Thanks kid, yeh - <cough-cough>	
__ありがとうな、若いの。お前さんは… <2回咳き込む>
FormID: 01099B81	DMM0018	DMM001813Topic	0	Aye, yeh right; lead on!	
__ああ、お前さんの言うとおりだ。先導してくれ!
FormID: 0109C01C	DMM0018	DMM001814Topic	0	Heh, I just realized something...	
__おっと、俺は1つ気付いたことがある…
FormID: 0109C01C	DMM0018	DMM001814Topic	1	Yeh always say [QUOTE]we[QUOTE]...	
FormID: 0109C01C	DMM0018	DMM001814Topic	2	We weren't yeh responsibility, but yeh helped us out any way yeh could...	
__お前さんは、いつでも[QUOTE]私達[QUOTE]と言ってくれた…
FormID: 0109C01C	DMM0018	DMM001814Topic	2	We weren't yeh responsibility, but yeh helped us out any way yeh could...
__俺達に対して、お前さんは何も義務は負っていなかった。しかし、お前さんは、手を尽くして俺達のことを助けてくれた…	
FormID: 0109C01C	DMM0018	DMM001814Topic	3	Yeh saved us all, and we all owe yeh our lives...	
FormID: 0109C01E	DMM0018	DMM001815Topic	0	Our home was destroyed a long time ago, when the Geomancer took control of our King...	
__お前さんは俺達のことを救ってくれた。お前さんは、俺達、一人ひとりの命の恩人だ…
FormID: 0109C01E	DMM0018	DMM001815Topic	0	Our home was destroyed a long time ago, when the Geomancer took control of our King...
__俺達の故郷は、もうとっくの昔に失われていたんだ、Geomancerが王の意識の支配に成功した時点で…	
FormID: 0109C01E	DMM0018	DMM001815Topic	1	But you...yeh helped us...yeh freed us, all of us...	
__そこから、お前さんは…俺達のことを救ってくれた…俺達を解放してくれた…皆のことを…
FormID: 0109C01E	DMM0018	DMM001815Topic	2	An' that's all that matters...	
__それが、一番重要なことなんだ…
FormID: 0109C020	DMM0018	DMM001816Topic	0	Ah guess we'll hang around for a bit...	
__少しの間は、ここで過ごすことになると思う…
FormID: 0109C020	DMM0018	DMM001816Topic	1	After that...who knows?	
__その後のことは…誰にもわからないな…
FormID: 0109C020	DMM0018	DMM001816Topic	2	Thanks kid...thanks for everythin'...	
__ありがとうよ、若いの…本当に感謝している…
FormID: 0109C020	DMM0018	DMM001816Topic	3	Maybe we'll meet again one day, aye?	
__いつか、また会うことがあるかもな。だろ?
FormID: 0109C022	DMM0018	DMM001817Topic	0	Aye, happy travels kid...	
__そうだな、いい旅を祈る…
FormID: 0109C031	DMM0018	DMM0018BrumaTopic3	0	Heh, no Inn anymore, aye?	
__ふふ、もう宿屋は存在しないでしょ?



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS