Forum/31/logCurrent のバックアップソース(No.6)

Note/Forum/31/logCurrent?
Top/Forum/31/logCurrent
[[Forum/31]]

-とりあえずプロジェクトは立ち上げてみたものの、このModには文字化け問題が存在するんですよね。&br;[[参考SS1>http://modl10n.oblivion.z49.org/?plugin=attach&pcmd=open&file=menu_original.jpg&refer=Forum%2F31]]、[[参考SS2>http://modl10n.oblivion.z49.org/?plugin=attach&pcmd=open&file=Scriptmessage_original.jpg&refer=Forum%2F31]]  -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2009-05-04 (月) 21:18:22};
--少し調べてみたところ、どうやら問題は『aaaaMoveInitialiseScript』&ref(Forum/31/aaaaMoveInitialiseScript.zip);にOBSE拡張機能の『setnameEX』を使っていて、『%a』でASCIIコードの拡張領域を指定している事に起因しているようです。英語環境ならば大して見栄えに影響しないのかも知れませんが、日本語環境だと『弄』とか『屁』とか、なんかやるせない気持ちになってしまいますね。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2009-05-04 (月) 21:41:59};
--ちなみにオリジナルのcombatmove.espだと、指定コードは『149-158、159-168、169-178』の30文字みたいですので(どうやらそれぞれ役割が違うみたいなんですが、ちょっと理解出来ていないですorz)、これを無理やり標準のASCII領域に指定しなおしてやれば、化け文字は無くなるはずです。たとえば、『48-57、65-74、97-106』へと変更してやると、こんな感じになりました。&br;[[参考SS3>http://modl10n.oblivion.z49.org/?plugin=attach&pcmd=open&file=menu_modified.jpg&refer=Forum%2F31]]、[[参考SS4>http://modl10n.oblivion.z49.org/?plugin=attach&pcmd=open&file=scriptmessage_modified.jpg&refer=Forum%2F31]] -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2009-05-04 (月) 21:49:36};
--ただ、なにぶんScriptを理解していない人間が試してみた事なので、これで不具合が生じない保証は全くありません。どなたか詳しい人がいましたら、ぜひアドバイスを頂けると大助かりです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2009-05-04 (月) 21:57:08};
--実際のデータをしっかりとは見ては居ないのですが、おそらく[[翻訳のコツ]]の文字コードに起因する問題と同じ事が発生しているのでしょう。ASCIIコード表(http://www.shtml.jp/mojibake/ichiran.php )を見る限り意味のあるようには見えません(Script上の値を16進数に変換して表で当たればよいはず)。Latin-1以外の文字コードを想定しているっぽい気がします…が分かりません。nek-12さんの提案された方法だと取り合えず文字化けはなくなりますが、全く意味がなくなってしまうのでは無いでしょうか。&br;本来はどう表示される事を期待されているのか、それによって対策を考えなくてはいけないようですね。ただ、Scriptのルーチンはいわゆる『ハードコーディング』であるので、意味をなす日本語表示にするにはScript自体に手を入れる必要が出てくる可能性が極めて高いと思います。 -- COLOR(#FA8072){Irrlicht} &new{2009-05-05 (火) 02:16:24};
--確かにIrrlichtさんの書かれた通り、上の方法だと本来意図された文字に変換できないのが問題ですね。UI系のModと日本語化Patchを外した状態で、TES4のシステムフォントを表示させてやれば、本来の表示がどんなか分かるのかなぁ? -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2009-05-05 (火) 06:05:38};
--Booksのタグの中にも一部文字化けが発生していますね(現在確認したのは『Sharpshooter's Art』末尾のFont Faceタグ)。それからすると『本来意図された文字』は単なる半角英数のような気もしますが、原因と現象をちゃんと確認しないとちょっと怖そうです。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2009-05-05 (火) 11:08:22};
-あと、DIALとBooksに関しては、技名の和訳を併記する方針で行きたいと思いますが、よろしいでしょうか?実際プレイしてみると、トレーナーに話しかけて出てくる選択肢がフル英語だと、どんな意味のあるスキルかすぐには想像出来ませんので…。とりあえずDIALについては仮の訳を追加しておきましたが、中二っぽくてすみませぬ(笑)。もっと適切な技名はあり得ると思うので、アイデアのある方はどんどんセンスの光る技名を追加してやってください。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2009-05-05 (火) 11:16:56};
--その方がいいと思います。弓術を見ましたがRapid ShotやPiercing Shotなら英語でもまあわかりますが、Ricochet Shotまでくるとそのままでは何のことやら……。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2009-05-05 (火) 20:29:06};

トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS