Forum/10/logCurrent のバックアップの現在との差分(No.50)

Note/Forum/10/logCurrent?
Top/Forum/10/logCurrent

[[Forum/10]]

-Oblivion Tournament(http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=28190)の翻訳をお願いしたいと思います。Oblivion Wikiの建物のところにも載っているModなので知っている方もいらっしゃると思うのですが、対戦人数や様々な場所を選んで、ルールやチームを設定して戦えるというModです。チーム戦や生き残り戦などがあり、報酬ももらえるようです。また、このトーナメントはアルケイン大学が始まりだそうで(アリーナと、大学前に入り口がある)その発祥をめぐる小クエスト等もあり、観戦モードなども可能となっているようです。Wikiに掲載されているのでてっきり翻訳されているものだと思っていたのですがどうもされていないようなので思い切ってリクエストしてみます。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-04-04 (日) 08:42:09};
-お城に宝物庫を追加するVaults of Cyrodiil http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=9357 というMODの翻訳をリクエストします。Dialogueはないのですが、何冊かの本の意味が分からないといまいち面白くないのでよろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-05 (水) 14:47:41};
--取り敢えず -- COLOR(#009900){elgab} &new{2010-05-14 (金) 19:56:38};
-各都市に地下集落を追加するシーフ向けMOD MTCThievesGrotto (http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=22197) の翻訳をお願いしたいです。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-05 (水) 19:43:30};
--すいません。エンター押してしまいました。取り敢えず作者のbkrisherさんにPMを出しておきましたので返事待ちです。 -- COLOR(#009900){elgab} &new{2010-05-14 (金) 19:59:12};
--あぁ、さらに間違えた。これはVault of Cyrodiilへのコメントですorz -- COLOR(#009900){elgab} &new{2010-05-14 (金) 20:00:43};
-アダルトクエストMODです。40人の新NPC ・複数のエンドゲームや報酬  *トロフィー書籍・10-20時間かかるボリューム・11のクエストを追加します。Adult Adventure Sword and Scabbard(http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=29838) -- COLOR(#009900){beep} &new{2010-05-14 (金) 23:18:38};
-ドレモラの街を追加するMODの翻訳リクエストします。「Damarask」(http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=6779)日本で導入してる人自体余り見かけないのですが、シロディール以外の街がもっと増えればいいなぁと。10のクエストとアリーナ等が追加されます。 -- COLOR(#009900){rantu} &new{2010-05-19 (水) 07:54:20};
--おおっ!なんかすごく面白そうなModですね。翻訳してみたいです。許諾依頼送っておきますね。(送りました〜5/28 AM1:40) -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 01:25:20};
-傭兵も含め目撃者全員を倒せば賞金額を0にできるMODです。Crime has witnesseshttp://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=22894というMODをどうかよろしくお願いします。他に誰もいない場所でNPCを倒しても、傭兵が追いかけてくるので不自然と感じている人もいるのではないでしょうか。OOO環境下でDR5やDuke Patricks Fresh Kills Now Alert The NPCshttp://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=18065やXPと組み合わせると楽しいのでオススメです。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-21 (金) 10:37:20};
--なかなかに面白そうなシステム変更Modですね。内容的に翻訳の分量もそれほど多く無さそうですし、プロジェクト化してみるのも良さげ。許諾依頼を送っておきますね。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 07:54:42};
--Crime has witnesses、作者さんから許可を頂きましたのでプロジェクト化しました。10行くらいなのであっという間に出来そうですね(笑)。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-30 (日) 16:26:15};
-島とドレモラのコンパニオンが手に入るMOD、	Dremora Companion(http://planetelderscrolls.gamespy.com/View.php?view=OblivionMods.Detail&id=1856)の翻訳をお願いします。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-22 (土) 07:13:43};
--すみません。こちらにもありましたhttp://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=6977 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-22 (土) 07:18:45};
--更に申し訳ないです。よくよく探したらここにありましたね… -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-22 (土) 07:47:30};
-PCやコンパニオンにキャラクターに合った固有の声とセリフを追加するMODです。 PC用『Oblivion Sound Set』(http://www.shsforums.net/index.php?app=downloads&showcat=51) コンパニオン用『Companion Sound Set』(http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=13329) セリフの字幕が英語なので、現状何を喋っているのかわかりにくいですが、字幕を日本語化できたらより一層Oblivionの世界に彩を添えることができると思います。 -- COLOR(#009900){lotus} &new{2010-05-26 (水) 13:16:58};
--導入してプレイされてる方の動画をみたことがあります。ボイスの種類がいろいろあるようですね。確かにゲームプレイが楽しくなりそうなModです。翻訳許諾依頼を送っておきますね。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 07:59:49};
-ADASH City of Magicをお願いします。ドイツ語>英語パッチはでているのですが -- COLOR(#009900){cat} &new{2010-05-27 (木) 02:21:25};
--http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=31692 -- COLOR(#009900){cat} &new{2010-05-27 (木) 02:24:12};
--Adashは大陸、クエスト、音声データなどの大幅な拡張MODです。 -- COLOR(#009900){cat} &new{2010-05-27 (木) 02:29:05};
---知り合いの方が既に翻訳作業に入られているのですが・・・(笑)うーん・・・。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 07:56:07};
-プレイしてみてかなり楽しかったので、『Oblivion_Adventurers_Guild』を翻訳候補に入れました。翻訳許諾依頼メールは送信済みです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 01:55:27};
--翻訳許諾を頂きました。プロジェクトを立てます! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 07:48:33};
-http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=29087 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-29 (土) 14:35:26};
--「Return of Shadows Chapter I」 という悪人プレイMODです。プレイヤーはとある理由から、ナミーラに忠誠を誓う“shadowknights”の一員となり、暗躍することになります。導入して軽くプレイしてみたのですが、ストーリー・演出等かなり凝っていて、素晴らしい出来だと思いました。Tesnでもかなり人気の大型MODということもあり、このたび翻訳をお願いしたく書き込ませて頂きました。御一考下されば幸いです。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-29 (土) 14:59:13};
-CLS-Craftybits Version 07 -- COLOR(#009900){pom} &new{2010-06-07 (月) 09:35:24};
--http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=28924 -- COLOR(#009900){pom} &new{2010-06-07 (月) 09:35:56};
--oblivionで生活したいなぁと思って見つけたMOD。農業、鍛冶、家具から家まで作れるなど他にもたくさんの機能が追加されるようです。しかし、英語が得意でないため本来の魅力を引き出せず3、4割の機能も使いきれてないorz。できればこのMODを私を含め多くの方に気軽に使っていただけるよう、みなさんの力をお貸してもらいたく翻訳を希望させていただきます。 -- COLOR(#009900){pom} &new{2010-06-07 (月) 09:50:17};
---kyrielle氏に翻訳許可のPMを送りました。現在返信待ちです。中身をざっと見たところ分量はそれほど多くないのですが複数ESM/ESPなのでCUOみたいなページ構成になりますかね。 -- COLOR(#009900){elgab} &new{2010-06-13 (日) 21:20:37};
-Bananasplit Better Cities(BBC)です。全ての街の景観を変更する大型MODです。http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=16513 有名なMODなので導入されている方も多いと思いますが時々英語のセリフをしゃべるキャラがいると思ったらBBCのクエストキャラみたいでした。日本語化されたら嬉しいです。 -- COLOR(#009900){mim} &new{2010-06-09 (水) 20:00:47};
--知っているModなのでれすれす。確かにBBCは需要有ると思います。が、問題ひとつ有りまして、BBC更新間隔がかなり頻繁なのです。これがどう問題なのかというと、現在のOblivionとそれに合わせた翻訳の手法では、Modバージョン毎&espファイルごと((BBCのインストール形態は結構複雑.))に日本語化パッチを作る必要が出てくるのです((インポート用テキストとかespをマスターファイル化とかそういう技術があれば何とか成る事は置いておきます))。この翻訳Wikiでもバージョン毎にプロジェクトを設置&更新する必要があるので結構大変なのです。『じんかいせんじゅだー』みたいな事を言える程参加者が多いわけでもないですし。残念ながらしばらくは無理…なのではないかと思います。 -- COLOR(#FA8072){Irrlicht} &new{2010-06-13 (日) 18:22:14};
-お邪魔します。「Nehrim - At Fate's Edge」( http://www.nehrim.de/ )というかなり大規模な世界観刷新MODがあるのですが、こちらのプロジェクトをこのWikiで立てさせていただいても宜しいでしょうか? 現在、自分と別の方が別個に(個人的に)翻訳を進めているのですが、MODのテキスト・音声が英語でなくドイツ語であることやテキスト総量を考えると、プロジェクト化し連絡を取りやすい状態にして、また他にドイツ語のできる方がいらっしゃれば協力を仰ぎやすい状況にした方が効率的ではと考えました。翻訳リクエストではなく「プロジェクト作らせて」なのですが、構いませんでしょうか? -- COLOR(#009900){175} &new{2010-06-16 (水) 21:54:53};
--「一人でもやりたいと思った翻訳者がいたならばそれで採用して問題は無いと思います」とありますし、問題ないんじゃないでしょうか -- COLOR(#009900){ } &new{2010-06-17 (木) 18:26:16};
--(続き) ただ、恐らく英語版が出た後に英語版からの重訳という形で翻訳のお手伝いをしたいという人が多く出てくると思うので、一部の言語に依存する固有名詞 (ex. Middlerealm/Mittelreich) をどちらに統一するかということだけは決めておいた方がいいと思います -- COLOR(#009900){ } &new{2010-06-17 (木) 18:26:35};
--その昔、ドイツ語は第2外国語でとって優をもらったはずなのに、yaとneinとwunderbarしかわからないので、お手伝いできそうにないです…汗 -- COLOR(#009900){tea} &new{2010-06-17 (木) 22:47:02};
--自分も現在Nehrimメインクエストを進めつつクエストジャーナルをメインに翻訳しています。言語力が低いためあまり助力できないかもですが、立ちあがった暁には少しでもお手伝いできればと思います -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-06-18 (金) 00:38:00};
--ありがとうございます。固有名詞に関しては自分でもまだ落としどころが定まっていないので、それも考えながらMODのプロジェクト主に許可を取るメールを出してみようと思います。プロジェクト化の折にはよろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){175} &new{2010-06-19 (土) 10:38:39};
--こんにちは、英語版が出たらしとしん版を作ってみたいと思っているのですが、参加してもよろしいでしょうか? それから固有名詞は文字コードの関係(ウムラウト表記など)から英語表記しかできないのではないかと思います。だとすると、英語版が出ないと確定しませんが。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-06-19 (土) 12:38:19};
---御免なさい、「Nehrim - At Fate's Edge」の話です。ターゲットにチェックし忘れました。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-06-19 (土) 12:40:09};
---ツリーを修正しておきました -- COLOR(#FA8072){Irrlicht} &new{2010-06-20 (日) 14:34:32};
---修正ありがとうございます。プロジェクトの産物としてのしとしん版作成の許可を得たものと理解し、私としては現状でできる名詞の日本語化作業をしようと思っております。基本的には、こちらのプロジェクトでの訳をベースに日本語名詞を併せたものが出せれば、と考えています。もちろん、英語版が出たときに未訳があればその部分をお手伝いするつもりです。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-06-20 (日) 18:42:39};
---参加表明感謝します。英語名詞にせよしとしん版にせよご協力いただける所は多々あると思いますので、大歓迎です。 -- COLOR(#009900){175} &new{2010-06-20 (日) 19:08:40};
--プロジェクト設置に関しては既出の通りで、特に意見は無いです。自分もドイツ語は齧った事ありますし辞書だってとって有るんですが、習ってから結構たっているのでやはり自信は無い方ですね。押さえるとこさえ押さえれば結構分かりやすい言語なんですが。&br;独語プロジェクトを建てる上で問題になるのはやはり特殊アルファベットです。[[翻訳のコツ]]でも言及しましたが、一部の文字はWikiで扱えないので色々厄介になるのですよね((場合によってはCSやOblivionのEXEや日本語化パッチ等のプログラム側の問題も出てくるかもしれない))。独語の場合はウムラウト付きの物とエスツェットですね。これがある関係で慣れないと辞書を引くのすら嵌ってしまいますからね。英語版が出てからのほうが賢明かもしれません。 -- COLOR(#FA8072){Irrlicht} &new{2010-06-20 (日) 14:31:42};
-それから「Adash - City of Magic -」の方もこれまた個人的にですが、現在翻訳しています(上でnek-12さんが言及しているのもそれです)。プロジェクト化し丸投げしてしまってもいいのですが、既に半分くらい翻訳を進めてあるので、とりあえずはこのまま続けてしまおうと思っています。 -- COLOR(#009900){175} &new{2010-06-16 (水) 21:55:53};
-7 Demonic Weapons - http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=29830 -- COLOR(#009900){phiavater} &new{2010-06-20 (日) 16:24:52};
--MOD名からわかるように7つの武器を手に入れる短いクエストですが、そのためにはヒントからダンジョンを探し当てた上でハイレベルなキャラクターによる攻略が必要となります。いずれの武器もなかなかすばらしいです。The Forgotten Shieldsが盾主体なのに対してこちらは武器主体の感じですね。 -- COLOR(#009900){phiavater} &new{2010-06-20 (日) 16:31:54};
-お邪魔します。SoTs Rise of Sheogorath  http://tesnexus.com/downloads/file.php?id=12591 というMODの翻訳を希望します。 -- COLOR(#009900){iqn1206} &new{2010-07-03 (土) 11:38:17};
--内容は、Sheogorathとなった主人公がGolden SaintやDark Seducerを率いて、Tamrielの覇権を帝国軍やDagon軍と争う、というものです。集団戦闘が多いですね。 -- COLOR(#009900){iqn1206} &new{2010-07-03 (土) 11:41:30};
--私個人である程度まで翻訳を進めているので、どちらかというと「プロジェクトを立ち上げていいですか?」というお伺いなのですが……需要はありますでしょうか? -- COLOR(#009900){iqn1206} &new{2010-07-03 (土) 11:51:27};
---やったもん勝ちヽ(´ー`)ノ -- COLOR(#009900){tea} &new{2010-07-04 (日) 22:34:43};
---翻訳の許可は返信待ちですが……立ち上げちゃいました(;・∀・) -- COLOR(#009900){iqn1206} &new{2010-07-24 (土) 00:13:47};
-Dragon Captions - The Imperial City of Sutch Reborn (http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=16815)公式には実装を見送られた都市Sutchを、世界観を守りながら独自の歴史解釈を加えて再現したMOD。クエストで街を復興していく内容ですが、英語だと肝心のストーリーが分からない… ファイナルバージョンと銘打ったv9.0がリリースされたようなので、この期に翻訳しては頂けませんか? -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-07-14 (水) 12:29:12};
--現在翻訳許諾の返信待ちだったりします 返事をいただければ具体的に動いていきたいと思います -- COLOR(#009900){tumugune} &new{2010-08-28 (土) 10:50:24};
-『BladeSong(http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=32426)』の翻訳希望です。まだDescriptionを斜め読みしただけですが、ストーリー指向の本格的クエストMOD(ヒロインとのロマンスあり?)のようですね。内容的にも需要はかなりあると思います。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-07-18 (日) 22:02:55};
--とか言いつつ、許諾依頼メールまで作者さんに送ってしまいました(爆)……ところでnek-12さん、これのテストプレイをストリーム配信されてました? -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-07-18 (日) 22:04:18};
--SornanことChristian Arnold氏から返信をいただきました。『? OriginalのCreditsを載せる事。? MODを改変しないこと(もちろん翻訳はOKだよ)の2点さえ守ってくれればどんどんやってくれていいよ』とのことです。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-07-20 (火) 23:08:56};
-おひさしぶりですあまねさん。ええ、Ustreamで配信してましたよ。というか見てたんですか!(笑) 一通りプレイした感じ、Screen Effectを使った演出とか声優さんの演技とか力が入ってて楽しかったです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-18 (日) 22:17:14};
--いえ、残念ながら見てないです(苦笑)。MODの内容とか調べようとして検索したら配信の痕跡が引っかかっただけで(苦笑) -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-07-18 (日) 23:02:50};
-Cobl1.72http://tesnexus.com/downloads/file.php?id=21104 1.62対応の日本語化modが使えなくなってしまったので・・・。 -- COLOR(#009900){nekome} &new{2010-07-24 (土) 21:14:21};
--1.69用の日本語化MODがまだ使えると思いますが -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-08-30 (月) 11:25:51};
-こんにちは。Stars Rest3.0 http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=25876 の翻訳をお願いしたいです。 -- COLOR(#009900){toro} &new{2010-08-30 (月) 02:38:54};
--家MODなのですが星をテーマにしたミニクエストがあり内容がわからないのが残念で。綺麗な星空を眺められるので皆に使ってもらえたらなと思ってお願いしました。 -- COLOR(#009900){toro} &new{2010-08-30 (月) 02:42:45};
---む。なかなか興味深いModですね。ちょっと遊んで確かめてみます。軽いボリュームのものなら出来るかもです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-30 (月) 23:08:53};
---よろしくお願いします! -- COLOR(#009900){toro} &new{2010-08-30 (月) 23:28:31};
---これなかなか面白いですね。機能満載の家ですが、特にテレポート・ステーションとして使えるのが便利だと思いました。プロジェクト化したらしとしん版をやらせてもらおうかな。もう大体訳しちゃったんですけど。詩はわけ分らんのでやってませんが。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village } &new{2010-09-04 (土) 22:29:08};
-2chでお話させて頂いていた、Blood&Mudの件ですがRyanさんから翻訳所、翻訳ギルド連名での翻訳許可出ました。Ryanさんのアドバイスを借りるとDialogueに関してはドイツ語バージョンから翻訳を引っ張ってきたほうがいいだろうとの事です。英語版はVoiceはしっかり入っているのですが、字幕が完全に整備されていないそうです。(何故なら英語圏の方は聞けばわかるからだそうで…)この辺りをどのように克服していくか、少し検討の余地はあります。まだしばらくaohige自身はBBCの翻訳で手が空きそうにないのですが、取り急ぎご報告いたします。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-08-30 (月) 21:36:03};
--ご連絡ありがとうございます。英語字幕が不完全というのは結構厄介ですね。僕もちょっと考えます。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-30 (月) 22:47:53};
---とはいえ9割ぐらいは英語字幕が整備されているそうなので、残り1割を2chで名乗りを上げてくださったドイツ語が出来る有志の方にお願いするという他力本願的な進め方も…自分もBBCが落ち着いたら、英語版とドイツ語版の比較をしっかりしてみようと思ってます。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-08-31 (火) 00:48:14};
-既に翻訳MODがリリースされている中でも更新されているMODが少なくないようなのですが、更新はしないのでしょうか? 具体的にはTHえ Elder CouncilやOrigin of The Mages Guildなどです -- COLOR(#009900){nonomo} &new{2010-09-02 (木) 03:26:46};
--アップデートは考えていたんですけれど、作者さんが最近OblivionのMod制作から完全撤退宣言をしてしまったのでどうしようかなと思っている次第です。そのうちFile Planetに現在までの最新バージョンが保管されるModもあるそうですけれど。しばらくは様子見かなぁ? -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-02 (木) 07:07:27};
---ああ、今後の入手性とかの問題なんでしょうか? File Planet等外部に最終版がアップされたものから更新って感じでやりたいですね。 -- COLOR(#009900){nonomo} &new{2010-09-02 (木) 12:44:27};
---The Elder COuncilに関してはgiskard氏からDragon Caption Teamに制作主体がシフトしているので、翻訳もこちらに合わせたほうがいいかもしれません。 -- COLOR(#009900){nonomo} &new{2010-09-02 (木) 13:13:50};
-ひたすらサーチ&デストロイ……ではなく探索型をメインに大小80個のクエストを追加する、Kragenir's Death Quest(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/26219)の翻訳をちまちま進めていたんですが分量が多すぎて……なので作者のPovuholo氏にメールとBethesdaフォーラムのPMで許可を求めているんですが累計3週間ほど返事がない……どうしたものでしょう? -- COLOR(#009900){かろかろ} &new{2011-03-13 (日) 21:05:44};
--TESNのDescriptionに「3週間返事がなかったら好きにしていいけどクレジット表記とこのMod付属のreadmeを改変なしでつけてね」と言うことなんでとりあえずプロジェクトを立ち上げようかと思います。 -- COLOR(#009900){かろかろ} &new{2011-03-16 (水) 23:23:43};
-盗賊ギルドの追加クエストThieves_Guild_HQ_-_Unhealthy_Competition(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/34465)をお願いします。Bravilに新しい店が建ち、その中に盗賊ギルドの新しい仕事場がありメッセージを受け取りながら仕事する…みたいな感じです。他にも変装が出来る様になっています。 -- COLOR(#009900){kaeruhesso} &new{2011-04-12 (火) 20:12:23};
--本日作者様に翻訳許諾の依頼をおこないました。許諾をいただきしだい動きたいと思います。 -- COLOR(#009900){Tumugune} &new{2011-05-10 (火) 21:45:47};
---ありがとうございます!もし翻訳対MODになったら少しでもお手伝い出来たら、と思います。 -- COLOR(#009900){kaeruhesso} &new{2011-05-17 (火) 00:01:52};
--作者様より翻訳許諾がおりたのでプロジェクトを立ち上げました。 -- COLOR(#009900){Tumugune} &new{2011-05-27 (金) 15:13:07};
-Companion Viljaを翻訳したいんだけど、既にしている方とかいらっしゃいますか? 翻訳自体がはじめてですが… -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-04-13 (水) 22:26:54};
--Viljaであれば、現在作者さんに翻訳許諾依頼をしている最中で、返事待ちですよ。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-04-13 (水) 23:34:59};
---そうですか。では、そのプロジェクトに期待いたします! -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-04-13 (水) 23:52:12};
---Companion Vilja、作者さんと連絡がつき、本日ようやく正式に翻訳許諾を頂きました。プロジェクト化に当たって付帯条件もあるので、そちらを明記した上で私の方でプロジェクトページを立ち上げます。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-05-09 (月) 04:58:25};
-Chorrol Plateauの翻訳をリクエストします。開拓を軸としたクエスト群が追加され、選択の自由度がオブリビオンらしく、非常に丁寧なつくりです。所持金を多く必要とする、気長にプレイする側面があるなど、人を選ぶ面もあるかもしれませんが、プレイしていて非常にわくわくさせられるmodでした。http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/34726 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-04-15 (金) 06:28:10};
--↑これって誰か許諾依頼出しました? 前から興味を惹かれてたMODなので誰も出してないなら私から出そうと思うんですが。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2011-05-06 (金) 22:42:38};
---これやってみたらULやHoarfrost Castleと衝突する部分がありますね(地割れしたり家が重なったり)。フォーラムでも指摘されていて作者がどう答えるか注目してるんですが。でも発想が面白いのでやってみたい気はかなりあります。そちらで許諾を取るならできるだけお手伝いしますし、私の方で連絡しても良いです。 -- COLOR(#009900){Fujisan} &new{2011-05-07 (土) 01:46:42};
-樹上の村、Solace Revisited (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/9962)の翻訳希望です。一応日本語化パッチ(http://shy.jsphr.net/upload/img/ups14731.7z)は出ていますが、パッチ作者が述べている通り機械翻訳とあまり変わりませんので。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-05-17 (火) 22:14:36};
--Solace RevisitedをさらにリメイクしたCM Solace Mod http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/21899というのが出てるみたいですね。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-10-04 (火) 01:55:25};
-過去ログでご紹介いただいたDaedric Wargamesの翻訳許諾依頼をPMで送りました。翻訳は既にこちらで終えていますので、作者さんからの返信をいただけ次第パッチを公開できるかと思います。 -- COLOR(#009900){くろこ} &new{2011-05-25 (水) 06:04:22};
-2010年4月から2011年3月までのコメントを過去ログ一覧に移動しました。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-05-27 (金) 19:23:23};
-Alchemists Referenceと言うMODの翻訳をリクエストします。錬金の効果などが載ってる本です。http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/2631 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-07-29 (金) 23:10:33};
-Alternative Beginningsの翻訳許可を頂きました。他の方の翻訳を元にしたものがありますがこちらで皆さんの協力を求めたいと思います。 -- COLOR(#009900){RyuTakami} &new{2011-09-23 (金) 15:42:17};
-Reclaiming Sancre Tort http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/40757 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-10-23 (日) 16:35:18};
--↑ミス失礼しました。 Reclaiming Sancre Tor (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/40757)の翻訳を希望します。街や装備も追加されるクエストmodのようです -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-10-23 (日) 16:36:27};
-町を5つ追加するクエストつきMOD Shezries Towns http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/35908 を翻訳していただけませんか? -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-11-14 (月) 14:52:31};
-Mysterious Bears Epic Necromancy (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/40964) -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-11-25 (金) 01:13:02};
-↑ミスしましたすいません Mysterious Bears Epic Necromancy (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/40964)の翻訳を希望します。死霊術師系のスペル、ギルド?追加、罠の要素など内容が豊富な様です。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-11-25 (金) 01:18:08};
--レスポンスが遅くなり申し訳ありません、現在中身を確認しつつ検討中です -- COLOR(#009900){tumugune} &new{2012-03-04 (日) 14:54:23};
-Maple Cottage ver 1.0(http://tes.nexusmods.com/downloads/file.php?id=41454、http://lovkullen.net/Emma/Maple.htm)帝都近くに家を追加するMODです。導入にクエストあり。同じ作者さんのRed Rose Manorの和訳があるので、こちらもお願いしたいです。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2012-02-23 (木) 12:30:10};
--検討させていただきます。ご紹介ありがとうございます! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2012-02-25 (土) 04:25:01};
-差支えなければ、SI環境でしとしん版OOOを利用している方用に、Living Economy - SI.esp(http://oblivion.nexusmods.com/mods/4432/)の翻訳をよろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){anonymous} &size(11){ID:[[TJ1ty67jIwP>EditLogID:TJ1ty67jIwP]]}; &new{2012-07-07 (土) 09:56:16};
-Skyrim NPC Editor 0_75_1 by foretrenty を翻訳していただけませんか?リディアなどの名前が文字化けして読めないので、その部分だけでもありがたいです。よろしくお願いいたします。 -- COLOR(#009900){Nalsister} &size(11){ID:[[2AvbzvwugJN>EditLogID:2AvbzvwugJN]]}; &new{2012-11-12 (月) 23:37:39};
-Mages Guild Quests(http://oblivion.nexusmods.com/mods/39591)の翻訳を希望します。機械翻訳で読んでみましたがメイジギルドのクエスト拡張と言うものです。 -- COLOR(#009900){anonymous} &size(11){ID:[[w_JFHkmi_Mh>EditLogID:w_JFHkmi_Mh]]}; &new{2012-11-17 (土) 02:20:01};
-↑のMOD翻訳してみようかな -- COLOR(#009900){anonymous} &size(11){ID:[[N5JibSE4Qje>EditLogID:N5JibSE4Qje]]}; &new{2013-10-30 (水) 16:31:21};
-と思ったけどそんな技術なかったすみません -- COLOR(#009900){anonymous} &size(11){ID:[[N5JibSE4Qje>EditLogID:N5JibSE4Qje]]}; &new{2013-10-30 (水) 16:33:25};
-いややってみよう!!というわけで翻訳初体験ですがMagesGuildQuestsの翻訳してみます -- COLOR(#009900){anonymous} &size(11){ID:[[N5JibSE4Qje>EditLogID:N5JibSE4Qje]]}; &new{2013-10-30 (水) 16:37:04};
-翻訳ページつくります! -- COLOR(#009900){anonymous} &size(11){ID:[[N5JibSE4Qje>EditLogID:N5JibSE4Qje]]}; &new{2013-10-30 (水) 16:54:26};
-wikiの説明見ても作り方がさっぱりです・・。だれか代わりにつくってくれませんか? -- COLOR(#009900){anonymous} &size(11){ID:[[N5JibSE4Qje>EditLogID:N5JibSE4Qje]]}; &new{2013-10-30 (水) 17:17:24};
-Better cities の翻訳をお願いします・・・ 確実に翻訳する価値はあるんですけど、多分規模が大きすぎるんでしょうね・・・ -- COLOR(#009900){anonymous} &size(11){ID:[[SElVCTv_Oif>EditLogID:SElVCTv_Oif]]}; &new{2014-02-26 (水) 23:21:43};


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS