FormID: 01000D28 LingBC10CoverUp GREETING 0 I'm sorry but this area is strictly off limits. You'll have to leave right away.
__申し訳ないがこの辺り一帯は立入禁止だ。即刻立ち去ってくれ。
FormID: 01000D2A LingBC10CoverUp LingBC10IWontLeave 0 Oh really? We have orders to use deadly force if anyone entering this area refuses to obey our command. There is a very important person being protected in this area. This is your final warning.
__本気で言っているのか?警告に従わない侵入者には実力行使も認められているのだぞ。
FormID: 01000D2C LingBC10CoverUp LingBC10IllKillYouAnyway 0 Not on your life you aren't!
__お前の好きにさせてたまるものか!
FormID: 01000D2E LingBC10CoverUp LingBC10ShowPapers 0 You expect me to believe that somebody I have never heard of is here on 'official business'? I've had enough. To arms!
__ここに「公用で来た」などという戯言を信じるとでも思ったか?もう充分だ!お前たち、敵襲だぞ!
FormID: 01000D2F LingBC10CoverUp LingBC10ShowPapers 0 Hmm, well these papers clearly came from Galtus Previa. He send you here for some reason did he? I'm not quite sure I should do this, but he would be angry if I interfered with his business.
__ふうむ。この文書は確かにGaltus Previaが書いたものだな。彼は何らかの事情があって君をここに寄越したのか?正直どう対応すればいいのか分からないが、私が彼の仕事を邪魔したと知ったら、彼は気を悪くするに違いない。
FormID: 01000D2F LingBC10CoverUp LingBC10ShowPapers 1 Alright, our witness is in the Lakeview Inn, you can find him in the room on the second floor. Did you need us to help you escort him to the Imperial City? Or should we maintain guard here.
__了解した。証人はthe Lakeview Innの2階にいるぞ。彼をImperial Cityまで連れて行くんなら手伝おうか?それとも私達はここで警備を続けた方が良いのか?
FormID: 01000D31 LingBC10CoverUp LingBC10MaintainGuard 0 As you wish sir. Here are the keys to the Inn and the room he is staying in.
__あとはご自由に。宿の鍵はこれだ。彼は中にいるからな。
FormID: 01000D32 LingBC10CoverUp GREETING 0 We'll stay here until we receive further orders from the Office of Census and Excise.
__Office of Census and Exciseから次の沙汰があるまで、我々はここに留まるつもりだ。
FormID: 01000D33 LingBC10CoverUp GREETING 0 So you've come for me. Fine go ahead and kill me. There is already someone else far more intelligent than I who will bring your detestable company down from the inside.
__フン、お出ましってわけか。殺したいなら殺せよ。俺なんかよりずっと頭の切れる奴が、あの胸クソ悪いcompanyをすでに内部からぶち壊しにかかってるんだからな。
FormID: 01000D34 LingBC10CoverUp GREETING 0 Ehh? You've come to escort me to the Imperial City? But I thought that Previa said that it would still take a few more days to arrange appropriate accommodation. Oh well, if he sent you to bring me then I will follow you.
__ああん?俺をImperial Cityまで連れて行く為に来たって?しかし、Previaの野郎は滞在場所の確保にあと数日はかかると言っていたぞ。うーむ。…いや、奴がお前を寄越したというんなら俺はついて行こう。
FormID: 01000D35 LingBC10CoverUp GREETING 0 Hello Lieutenant, I am Ri'zakar. I am the leader, the Pakseech, of the Blackwood Company. Jeetum-Ze and Ja'Fazir both vouch for your ability, so there are some special orders I want you to help me with.
__よく来たな、Lieutenant。俺はRi'Zakar。Blackwood CompanyでPakseech、つまりリーダーをやっている者だ。Jeetum-ZeもJa'Fazirもお前の働きを高く評価していたぞ。そこでお前に、とある特殊任務の手伝いをしてもらいたいと考えてな。
FormID: 01000D38 LingBC10CoverUp GREETING 0 You will need to find out if Galtus Previa left any information about us, and deal with it if he did.
__Galtus Previaが俺達に関する情報を残していたか、または取り扱っていたかを明らかにしてくれ。
FormID: 01000D39 LingBC10CoverUp GREETING 0 I trust you have made some progress with our little problem?
__あのチンケな問題に関して何か進展はあったか?無いとは言わないよな?
FormID: 01000D3A LingBC10CoverUp GREETING 0 Come back and see me again later on.
FormID: 01000D3B LingBC10CoverUp GREETING 0 Good to see you again. I have some more special orders for you.
FormID: 01000D3C LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 0 I have gathered up the four most likely suspects. I want you to interview each of them, find out who is hiding the fact that he or she is the mole.
FormID: 01000D3C LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 1 I would get a higher ranked member to do it, except that it would cause the mole to be more wary and they might not reveal themselves. So you will do it. I promise a special reward when you do.
FormID: 01000D3C LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 2 They are all down in the basement training, so you can talk to them at leisure. Be sure to talk to each of them, ask them about their feelings about the company, and about each other as well.
FormID: 01000D3C LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 3 Try and see if you can find any inconsistencies in their stories. See who you think is the most suspicious. You will have to listen very carefully to what each of them say.
FormID: 01000D3C LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 4 Then once you have decided who you think is the mole, come back and tell me. As only one of them is the mole I'm not about to put three other good members to death. So choose wisely, your decision will probably have a great impact upon the company.
FormID: 01000D3D LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 0 Have you decided who the mole is yet?
FormID: 01000D3F LingBC10CoverUp LingBC10NotYet 0 Very well, once you have made your decision please inform me of it.
FormID: 0100171A LingBC10CoverUp LingBC10BlackwoodCompTopic 0 When I first joined the Blackwood Company I thought it would be a professional organisation like the Fighters Guild. I didn't count on it being filled with such bloodthirsty members.
__Blackwood Companyに加入した当初は、ここもFighters Guildのようなプロ組織なのだろうかと思っておったよ。まさかこんなに血気盛んなメンバーばかりとは予想せなんだ。
FormID: 0100171A LingBC10CoverUp LingBC10BlackwoodCompTopic 1 Still, better to have a job than not have one.
FormID: 0100171B LingBC10CoverUp LingBC10BlackwoodCompTopic 0 The company is a good place. When I first joined I wondered whether I would be allowed to stay, but it was all fine. It is such a good company that I would never even think of stealing anything from it.
__companyはいいトコだぞ。加入した当初は俺の居場所なんてあるのかって疑ってたが、全然問題なしだ。盗み放題の天国みたいな場所だぜ。
FormID: 0100171C LingBC10CoverUp LingBC10BlackwoodCompTopic 0 I have no problems with the way the company operates. Take my contract, complete it, and head back. Some of those 'different options' are quite distas- but never mind that.
__companyのやり方に不満なんてありませんよ。仕事を受けたら、ただ片付けてここに戻って来るだけの事です。判断を要する場合は多少気を回しますが、どうって事ではありませんね。
FormID: 0100171C LingBC10CoverUp LingBC10BlackwoodCompTopic 1 Personally I complete my contracts how they are originally assigned to me.
__個人的には、任務は言われた通りに実行する主義です。
FormID: 0100171D LingBC10CoverUp LingBC10BlackwoodCompTopic 0 I thought that it might be a bit hard to join the Blackwood Company, what with it being primarily composed of Khajiit and Argonians. But it turns out that they are willing to accept anyone. I like working for it.
__最初はBlackwood Companyに入るのは難しいんじゃないかって思ってましたよ。元々KhajiitとArgonianで構成された組織でしたからね。でも、本当は誰でも受け入れてくれるのだと後になってから分かるようになりました。ここで働けるのは嬉しいです。
FormID: 0100171E LingBC10CoverUp LingBC10Guleem 0 That one is sneaky I tell you. Always looking down his nose at us Khajiit, and we look down our nose at him. But you wonder where he goes in secret, don't you?
__コソコソした奴だぜ。いつも俺たちKhajiitを見下しててよ。俺達も奴を見下しているからお互い様だがな。ところでお前、奴がいつも秘密でどこに出かけているか、知ってるかい?
FormID: 0100171E LingBC10CoverUp LingBC10Guleem 1 Heh, heh, heh. Sorry, but I'm not telling. He keeps my secret and I keep his.
__へっへっへ。すまねぇな。教えるわけにゃあいかんのよ。奴は俺の秘密を守ってくれてるから、俺が奴の秘密をバラしたら元も子もない。
FormID: 0100171F LingBC10CoverUp LingBC10Guleem 0 He seems to be a model worker. Always willing to do as he is told, never questioning orders despite how much he may dislike them. Nice and innocent.
__彼は模範的な職業人だと思います。いつも言われた事を忠実にこなしますからね。どんな任務でも好き嫌いせず、疑う事もせずやり遂げます。純朴で、素晴らしい人物ですよ。
FormID: 0100171F LingBC10CoverUp LingBC10Guleem 1 Too innocent if you ask me. He is hiding something, I know. You can tell by the way he acts as if she has nothing to hide.
__純朴過ぎるだろうとお疑いですか?確かに彼は何かを隠していますね。それは分かります。「何も隠し事などない」といった風でいつも振る舞っていますから、その事自体が怪しいと言えます。
FormID: 01001720 LingBC10CoverUp LingBC10Guleem 0 I don't know. I don't really care about him. He doesn't seem the type to join the Blackwood Company though. Perhaps he joined for another reason...
__彼の事は知りません。というか興味自体ありませんよ。Blackwood Companyに向いた人物じゃないと思います。きっと何か腹づもりがあって加入しただけなんじゃ…。
FormID: 01001721 LingBC10CoverUp LingBC10Khajar 0 He is a thief. I have seen him stealing. I saw him taking something one day, then I followed him going to another person and selling it. I only have not told anyone because of our deal.
__あいつは盗っ人だ。現場も見た事があるぞい。ある日あいつが何かをくすねたのを見たので後をつけて行ったのだ。そうしたら片割れが出て来てな。盗んだ物を売る現場を目撃したというわけよ。あいつとは約束したからこの事は他の誰にも話していないがの。
FormID: 01001721 LingBC10CoverUp LingBC10Khajar 1 Oh Guleem you s'wit! You told him. Please do not tell anyone, do not tell him that I told you. If it becomes known then I will be in great trouble. He only takes things of low worth anyway.
__おっと!Guleemの悪い癖だ。あいつと約束したんだった。ワシがお前さんに話した事はくれぐれも内密にな。明るみに出ると大変な事になる。どっちにせよあいつは大した物を盗んではおらん事だしの。
FormID: 01001722 LingBC10CoverUp LingBC10Khajar 0 I don't trust that one. I entered my room one day and saw him digging around Traithe Nottor's personal belongings. Perhaps he accidentally lost something in there.
__彼は信用出来ません。ある日私が部屋に戻ると彼はTraithe Nottorの私物をあさっていたんですよ。おそらく彼は自分の落とし物がTraitheの荷物の中にあるとでも思っていたんでしょうけれど。
FormID: 01001722 LingBC10CoverUp LingBC10Khajar 1 And perhaps I was born to a goat!
FormID: 01001723 LingBC10CoverUp LingBC10Khajar 0 Abasi told me he was going through my belongings one day. After I finished with him he won't ever try that again. Probably trying to find some information to use to blackmail me or something.
__以前、彼が私の持ち物を念入りに調べているとAbasiから教えてもらって事があります。彼とはその時に決着をつけたので、以来そんな素振りは見せていませんけれどね。
FormID: 01001724 LingBC10CoverUp LingBC10Abasi 0 Abasi tells me not to trust Traithe. He thinks that Traithe is up to something. Abasi is quite knowledgable about these things. I wonder if he was some sort of detective before he joined the Blackwood Company?
__Abasiからは「Traitheは何か良からぬ事を企んでいるから信用するな」と聞いとります。Abasiは本当に事情通ですわい。Blackwood Companyに加入する以前は探偵か何かだったのでしょうかな?
FormID: 01001725 LingBC10CoverUp LingBC10Abasi 0 He doesn't like me and I don't like him. He told Traithe about the time I was looking through Traithe's stuff. I was sore for a week after Traithe had finished beating me up.
__奴は俺が嫌いだし、俺も奴が嫌いだ。以前Traitheの荷物を眺めていたら、奴はそれをTraitheに告げ口しやがった。それで俺はTraitheに酷く殴られて、一週間ずっと泣き腫らしたぜ。
FormID: 01001725 LingBC10CoverUp LingBC10Abasi 1 Still, I don't know why he was looking for Traithe in his room when he knew Traithe was out on a contract. We live in different rooms you see, Abasi and I live down one end of the hall, Traithe lives at the other end.
__しっかし、奴がどうして任務で外出中だったTraitheの部屋まで来たのかはよく分からないな。お前も知ってるだろうが、俺とAbasiは広間の突き当たりに住んでるが、Traitheの部屋は逆の突き当たりにあるんだよ。
FormID: 01001725 LingBC10CoverUp LingBC10Abasi 2 And lucky for him that he does! Abasi stinks and snores at the same time. What a disgrace to Khajiit everywhere.
__ま、Traitheの奴にとっては幸いだったとは思うがよ!Abasiはクセえしイビキもひでえ。Khajiitの面汚しとは奴の事だな。
FormID: 01001726 LingBC10CoverUp LingBC10Abasi 0 A good man, he tipped me off about Khaj'ar. Still I'm not sure what Abasi was doing in my quarters either. Probably trying to find my report about my last contract.
__良い人ですよ。彼からKhaj'arの事をこっそり聞かせてもらう事もありましたね。まあ、彼が私の部屋で何をやっていたのかについてはあまり判らないのですけれどね。おそらく私の最近の任務報告書でも見つけようとしたのでしょう。
FormID: 01001726 LingBC10CoverUp LingBC10Abasi 1 You aren't really required to write one yourself, but Abasi insists upon it. Boring I think. Just give me someone to kill.
__そんな物を書く義務が課されているわけでもないでしょう?でもAbasiは絶対あるはずだと言うのです。少々うざったいですね。誰でもいいから殺してやりたい気分ですよ。
FormID: 01001727 LingBC10CoverUp LingBC10Traithe 0 He only recently joined the Blackwood Company. Strangely though he usually fights in a more stealthy manner than normal. He seems a bit out of place in heavy armour. Other than that I don't know too much about him.
__あいつはBlackwood Companyに入ってまだ日が浅い。普通の奴らと比べて不意討ちを好む点は少々気になるかの。それに重装鎧がぎこちないようにも見える。あいつについて知っている事といえばそれ位だわ。
FormID: 01001728 LingBC10CoverUp LingBC10Traithe 0 I don't have much information about him. If you did you can bet that he wouldn't have dared touch me. Damn that Abasi for discovering me.
__奴の事はあまり知らねえな。あの時あんな乱暴をされさえしなければ!Abasiの野郎、チクリやがって!
FormID: 01001728 LingBC10CoverUp LingBC10Traithe 1 He doesn't do anything interesting outside of work either. Just sneaks around the town like a weirdo. Hard to follow though, I lose him most times. But the times I have managed to follow he always goes to the same barrel.
__奴は仕事以外、何も目立った活動はしてねえよ。奇人変人みたいに街中をコソコソ歩き回ってるだけだ。そうは言っても尾行するのは難しいがな。俺も何度か見失った事があったぜ。何度か追いつけた時は、毎回同じ場所を目指して歩いていたよ。
FormID: 01001728 LingBC10CoverUp LingBC10Traithe 2 Perhaps he gets something from there, or puts something there. But whenever I check I find nothing. Which is why I tried to look in his bags. What? That isn't illegal.
__恐らくそこにある樽の中から何かを取り出しているか入れているかのどちらかだろう。中身は確認したのかって?したさ。けれど何も入ってなかったんだ。それで俺はおかしいと思ったから、奴のカバンを探ってみようと思い立ったってわけさ。な?別に目くじら立てるような事じゃないだろ?
FormID: 01001729 LingBC10CoverUp LingBC10Traithe 0 The shadiest of the lot. He is always asking about upcoming contracts, about [QUOTE]any contracts where we need to protect someone?[QUOTE]. It is strange as he doesn't usually take escort contracts.
__胡散臭い人です。彼はいつもこれから入る予定の契約について尋ね回っていますね。[QUOTE]護衛の依頼は来ていないか?[QUOTE]と。だいたい、おかしいですよ。彼はいつも護衛任務なんて受けていないんだから。
FormID: 0100172F LingBC10CoverUp LingBC10AbasiMole 0 You declare Abasi to be the mole? I trust that you have thought about this carefully, if you believe him to be the mole then I shall act on that advice. He will not be a nuisance any longer.
FormID: 0100172F LingBC10CoverUp LingBC10AbasiMole 1 Thank you for doing that task, as I promised I have arranged a special reward for you. Please go and see Jeetum-Ze. He will fill you in on the details. If you want another contract just speak to Ja'Fazir.
FormID: 01001731 LingBC10CoverUp LingBC10GuleemMole 0 The Argonian one? Hmm, If you think that he is the mole then I will see that he bothers us no more.