Note/Forum/22/logCurrent?
Forum/22
- CURPのQuestStage、『Goodbye』は翻訳します?どうにもいたたまれなくなるので個人的には敢えて翻訳したくないと言うか…。皆さんの意見はいかがでしょうか? -- nek-12
- 私も『あえて訳さない』に一票です。私自身「これ訳すのやめませんか」と書き込もうと思っていたので。理由もnek-12さんと同じです。 -- あまね
- 自分としては作者が伝えたいものは出来る限り全て訳す派なのですが、これはお二方のおっしゃるとおりですからね。とはいえ、その辺の事情を全く利用者が知らないというのもあまり良くないかもしれないので添付文書にその台詞若しくは事情等を軽く触れておくと良いかもしれません。 -- Irrlicht
- WitchesSpellBookの中にある「protective charms」の意訳を「魅力からの保護」から「防御の護符」へと変更しました。たぶんこの解釈で合っていると思いますが、報告までに。 -- nek-12
- Cyrodiil Upgrade Resource Pack(esmとリソース両方)の二次配布を開始しました -- Irrlicht
- お疲れ様です。しっかしIrrlichtさんは本当に熱狂的ファンがお好きですね(笑) -- nek-12