Note/Forum/10/logCurrent?
Forum/10
Oblivion Tournament(http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=28190 )の翻訳をお願いしたいと思います。Oblivion Wikiの建物のところにも載っているModなので知っている方もいらっしゃると思うのですが、対戦人数や様々な場所を選んで、ルールやチームを設定して戦えるというModです。チーム戦や生き残り戦などがあり、報酬ももらえるようです。また、このトーナメントはアルケイン大学が始まりだそうで(アリーナと、大学前に入り口がある)その発祥をめぐる小クエスト等もあり、観戦モードなども可能となっているようです。Wikiに掲載されているのでてっきり翻訳されているものだと思っていたのですがどうもされていないようなので思い切ってリクエストしてみます。 -- anonymous
お城に宝物庫を追加するVaults of Cyrodiil http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=9357 というMODの翻訳をリクエストします。Dialogueはないのですが、何冊かの本の意味が分からないといまいち面白くないのでよろしくお願いします。 -- anonymous
各都市に地下集落を追加するシーフ向けMOD MTCThievesGrotto (http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=22197 ) の翻訳をお願いしたいです。 -- anonymous
すいません。エンター押してしまいました。取り敢えず作者のbkrisherさんにPMを出しておきましたので返事待ちです。 -- elgab
あぁ、さらに間違えた。これはVault of Cyrodiilへのコメントですorz -- elgab
アダルトクエストMODです。40人の新NPC ・複数のエンドゲームや報酬 *トロフィー書籍・10-20時間かかるボリューム・11のクエストを追加します。Adult Adventure Sword and Scabbard(http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=29838 ) -- beep
ドレモラの街を追加するMODの翻訳リクエストします。「Damarask」(http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=6779) 日本で導入してる人自体余り見かけないのですが、シロディール以外の街がもっと増えればいいなぁと。10のクエストとアリーナ等が追加されます。 -- rantu
おおっ!なんかすごく面白そうなModですね。翻訳してみたいです。許諾依頼送っておきますね。(送りました〜5/28 AM1:40) -- nek-12
傭兵も含め目撃者全員を倒せば賞金額を0にできるMODです。Crime has witnesseshttp://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=22894 というMODをどうかよろしくお願いします。他に誰もいない場所でNPCを倒しても、傭兵が追いかけてくるので不自然と感じている人もいるのではないでしょうか。OOO環境下でDR5やDuke Patricks Fresh Kills Now Alert The NPCshttp://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=18065 やXPと組み合わせると楽しいのでオススメです。 -- anonymous
なかなかに面白そうなシステム変更Modですね。内容的に翻訳の分量もそれほど多く無さそうですし、プロジェクト化してみるのも良さげ。許諾依頼を送っておきますね。 -- nek-12
Crime has witnesses、作者さんから許可を頂きましたのでプロジェクト化しました。10行くらいなのであっという間に出来そうですね(笑)。 -- nek-12
島とドレモラのコンパニオンが手に入るMOD、 Dremora Companion(http://planetelderscrolls.gamespy.com/View.php?view=OblivionMods.Detail&id=1856) の翻訳をお願いします。 -- anonymous
PCやコンパニオンにキャラクターに合った固有の声とセリフを追加するMODです。 PC用『Oblivion Sound Set』(http://www.shsforums.net/index.php?app=downloads&showcat=51 ) コンパニオン用『Companion Sound Set』(http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=13329 ) セリフの字幕が英語なので、現状何を喋っているのかわかりにくいですが、字幕を日本語化できたらより一層Oblivionの世界に彩を添えることができると思います。 -- lotus
導入してプレイされてる方の動画をみたことがあります。ボイスの種類がいろいろあるようですね。確かにゲームプレイが楽しくなりそうなModです。翻訳許諾依頼を送っておきますね。 -- nek-12
ADASH City of Magicをお願いします。ドイツ語>英語パッチはでているのですが -- cat
プレイしてみてかなり楽しかったので、『Oblivion_Adventurers_Guild』を翻訳候補に入れました。翻訳許諾依頼メールは送信済みです。 -- nek-12
翻訳許諾を頂きました。プロジェクトを立てます! -- nek-12
http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=29087 -- anonymous
「Return of Shadows Chapter I」 という悪人プレイMODです。プレイヤーはとある理由から、ナミーラに忠誠を誓う“shadowknights”の一員となり、暗躍することになります。導入して軽くプレイしてみたのですが、ストーリー・演出等かなり凝っていて、素晴らしい出来だと思いました。Tesnでもかなり人気の大型MODということもあり、このたび翻訳をお願いしたく書き込ませて頂きました。御一考下されば幸いです。 -- anonymous
CLS-Craftybits Version 07 -- pom
http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=28924 -- pom
oblivionで生活したいなぁと思って見つけたMOD。農業、鍛冶、家具から家まで作れるなど他にもたくさんの機能が追加されるようです。しかし、英語が得意でないため本来の魅力を引き出せず3、4割の機能も使いきれてないorz。できればこのMODを私を含め多くの方に気軽に使っていただけるよう、みなさんの力をお貸してもらいたく翻訳を希望させていただきます。 -- pom
kyrielle氏に翻訳許可のPMを送りました。現在返信待ちです。中身をざっと見たところ分量はそれほど多くないのですが複数ESM/ESPなのでCUOみたいなページ構成になりますかね。 -- elgab
Bananasplit Better Cities(BBC)です。全ての街の景観を変更する大型MODです。http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=16513 有名なMODなので導入されている方も多いと思いますが時々英語のセリフをしゃべるキャラがいると思ったらBBCのクエストキャラみたいでした。日本語化されたら嬉しいです。 -- mim
知っているModなのでれすれす。確かにBBCは需要有ると思います。が、問題ひとつ有りまして、BBC更新間隔がかなり頻繁なのです。これがどう問題なのかというと、現在のOblivionとそれに合わせた翻訳の手法では、Modバージョン毎&espファイルごと*1 に日本語化パッチを作る必要が出てくるのです*2 。この翻訳Wikiでもバージョン毎にプロジェクトを設置&更新する必要があるので結構大変なのです。『じんかいせんじゅだー』みたいな事を言える程参加者が多いわけでもないですし。残念ながらしばらくは無理…なのではないかと思います。 -- Irrlicht
お邪魔します。「Nehrim - At Fate's Edge」( http://www.nehrim.de/ )というかなり大規模な世界観刷新MODがあるのですが、こちらのプロジェクトをこのWikiで立てさせていただいても宜しいでしょうか? 現在、自分と別の方が別個に(個人的に)翻訳を進めているのですが、MODのテキスト・音声が英語でなくドイツ語であることやテキスト総量を考えると、プロジェクト化し連絡を取りやすい状態にして、また他にドイツ語のできる方がいらっしゃれば協力を仰ぎやすい状況にした方が効率的ではと考えました。翻訳リクエストではなく「プロジェクト作らせて」なのですが、構いませんでしょうか? -- 175
「一人でもやりたいと思った翻訳者がいたならばそれで採用して問題は無いと思います」とありますし、問題ないんじゃないでしょうか --
(続き) ただ、恐らく英語版が出た後に英語版からの重訳という形で翻訳のお手伝いをしたいという人が多く出てくると思うので、一部の言語に依存する固有名詞 (ex. Middlerealm/Mittelreich) をどちらに統一するかということだけは決めておいた方がいいと思います --
それから「Adash - City of Magic -」の方もこれまた個人的にですが、現在翻訳しています(上でnek-12さんが言及しているのもそれです)。プロジェクト化し丸投げしてしまってもいいのですが、既に半分くらい翻訳を進めてあるので、とりあえずはこのまま続けてしまおうと思っています。 -- 175
BBCのインストール形態は結構複雑.
インポート用テキストとかespをマスターファイル化とかそういう技術があれば何とか成る事は置いておきます