FormID: 0118E358 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Don't you think it's rather strange to have a house with lots of beds, a long table and no fireplace!
__ベッドばっかりたくさんあって、あとは長テーブルしかない家なんておかしいと思わない?暖炉もないし!
FormID: 0107EB42 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I've heard some strange stories about Count Hassildor. I'm sure they couldn't be true, though.
__Hassildor伯爵についての奇妙な噂をいくつか聞いたわ。まあ、どれも本当の事じゃないのだろうけど。
FormID: 0107EB41 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I love walking by Salmo's place. The smell of his bread baking is amazing.
__Salmoさんのお店の前を歩くのは好きよ。彼の焼くパンの匂いが本当に素晴らしいの!
FormID: 0107EB43 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Hammer and Tongs is a good place to get your armor repaired. Just don't go early in the morning. Agnete usually isn't feeling so well then.
__武具を修理するならHammer and Tongsはいいお店よ。でもあまり朝早くには行かない方がいいわ。朝のAgneteはあまり機嫌が良くないからね。
FormID: 0118E35E 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 When I was in Skingrad, Gunder of Colovian Traders tried to teach me how to kiss. Ha! I taught him how to smack somebody very hard in the face.
__Skingrad にいた頃、Colovian Traders の Gunder からキスの手ほどきを押し売りされそうになったものよ。ふんっ!あの人にはお返しに顔面ビンタを教えてやったわ!
FormID: 0104D87E 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm not sure I like Eyja.. The way she smiles and calls you [QUOTE]Milord[QUOTE] all the time. No, I do not like it.
__私、Eyjaの事があまり好きじゃないのかも…。彼女がいつもあなたを[QUOTE]Milord(旦那さま)[QUOTE]って呼んで微笑むのを見るたびに私…。ううん!やっぱり彼女の事は好きよ。
__私、Eyjaの事があまり好きじゃないのかも…。彼女がいつもあなたを[QUOTE]Milord(旦那さま)[QUOTE]って呼んで微笑むのを見るたびに私…。彼女があなたをそんな風に呼ぶのは嫌!
FormID: 0104D87D 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm not sure I like Eyja.. The way she smiles and calls you [QUOTE]Milady[QUOTE] all the time. Have you ever heard her call me [QUOTE]Milady[QUOTE]? No, I don't like it!
__私、Eyjaの事があまり好きじゃないのかも…。彼女がいつもあなたを[QUOTE]Milord(旦那さま)[QUOTE]って呼んで微笑むのを見るたびに私…。彼女が私を[QUOTE]Milady(奥様)[QUOTE]って呼ぶのを聞いたことある?私、そんな呼び方されるのは嫌!
FormID: 0107A011 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I think we should buy some wine while we are here!
__ここに居るついでにワインを買っていこうよ!
FormID: 0119CCE2 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wouldn't want to swim in the canals - the water doesn't look that nice to me.
__下水道を泳ぐのは気が進まないわ。だって、ここの水はあまり健康に良くなさそうなんだもの。
FormID: 01109CAE 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Somehow, Aylied ruins are beautiful... in their own scary way.
__どういうわけか、Ayleidの遺跡は綺麗に感じるわ…。怖い場所なのにね。
FormID: 01109CBA 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Do you know the name of this ruin?
__この遺跡の名前を知ってる?
FormID: 01109CB9 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Do you know the name of this mine?
__この鉱山の名前を知ってる?
FormID: 01109CB8 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Do you know the name of this fort?
__この砦の名前を知ってる?
FormID: 01109CB7 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wonder what my mother would have said if she had seen me running around killing goblins.
__私がGoblinたちをバッタバッタとなぎ倒して駆け抜けている姿を見たら、ママは何て言うかしらね?
FormID: 01109CBB 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wonder what my mother would have said if she had seen me chasing bandits.
__私がBanditたちを追いかけまわしている姿を見たら、ママは何て言うかしらね?
FormID: 01109CB6 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Pardon me for asking, but aren't you even a tad bit afraid of daedras?
__こんなこと聞いて悪いんだけど、あなたはちっともDaedraが怖くないの?
FormID: 01109CB5 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wonder what my mother would have said if she had known that I would spend my time killing daedras!
__私がDaedraたちを倒して時間を潰していると知ったら、ママは何て言うかしらね?
FormID: 01109CB4 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wonder what my mother would have said if she had known that I would spend my time killing vampires.
__私がVampireたちを成敗して時間を潰していると知ったら、ママは何て言うかしらね?
FormID: 01109CB3 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wonder what my mother would have said if she had seen me in a necromancers' lair.
__私がNecromancerたちのねぐらにいる姿を見たら、ママは何て言うかしらね?
FormID: 01109CAD 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I hate the smell of sewers.
__私、下水道の臭いが嫌い!
FormID: 01109CB2 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Well, I do prefer bandits to vampires and undeads. And there's usually some good loot at places like this.
__うーん。私としては、相手にするならVampireやUndeadよりもBanditの方がいいわね。それにこういう場所なら、良い戦利品が手に入るものだし。
FormID: 010E8E10 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Did you know that Neeshka has been in Solstheim and that she actually knows my friend Britt? She said she prefers the sandstorms in Ald-ruhn, though.
__NeeshkaがSolstheimにいた事があって、しかも私の友達のBrittと知り合いだったって、あなたは知ってた?もっとも、あの子はSolstheimよりもAld-ruhnに吹く砂嵐の方が好きみたいだけど。
FormID: 010E8E0F 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 If you and I ever visit Morrowind, maybe Neeshka could tag along. I bet she would like that.
__もしもあなたと私がMorrowindに行く事があったら、きっとNeeshkaも同行してもらえるわね。あの子も喜んでくれるわきっと。
__もしもあなたと私がMorrowindに行く事があったら、きっとNeeshkaにも同行してもらえるわね。あの子も喜んでくれるわきっと。
FormID: 010CCEEA 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I asked Rhianna if she would help us to gather ingredients for Melinda. She said she'd be quite happy to do so!
__Melindaの為の素材集めに力を貸して欲しいってRhiannaに頼んだわ。彼女、喜んで手伝ってくれるって!
FormID: 010CCEEB 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I asked Neeshka if she would help us to gather ingredients for Melinda. She said she'd be quite happy to do so!
__Melindaの為の素材集めに力を貸して欲しいってNeeshkaに頼んだわ。あの子、喜んで手伝ってくれるって!
FormID: 011905A1 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I asked Fergus if he would help us to gather ingredients for Melinda. He said he'd be quite happy to do so!
__Melinda の為の素材集めに力を貸して欲しいって Fergus に頼んだわ。彼、喜んで手伝ってくれるって!
FormID: 010BF3F6 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 One day I would like you to tell me all about what you and Neeshka did in Morrowind. I keep asking her but she just grins at me.
__いつか、あなたとNeeshkaがMorrowindで過ごした日々の事を全部私に話して欲しいと思ってるわ。あの子に訊ねてみても、いつもにっこり微笑むだけで何も話してくれないんだもの。
FormID: 010CCEEC 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I asked Stoker if he would help us to gather ingredients for Melinda. He said he'd be quite happy to do so!
__Melindaの為の素材集めに力を貸して欲しいってStokerに頼んだわ。彼、喜んで手伝ってくれるって!
FormID: 010CCEED 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I asked Arren if he would help us to gather ingredients for Melinda. He said he'd be quite happy to do so!
__Melindaの為の素材集めに力を貸して欲しいってArrenに頼んだわ。彼、喜んで手伝ってくれるって!
FormID: 010F2B64 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Arren is an excellent storyteller, but sometimes I get the feeling he might be bragging a bit.
__Arrenは素晴らしい語り手だと思うわ。でも、時々ちょっと自惚れ屋よね。
FormID: 010F2B63 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Arren is really nice, but sometimes he makes me a little nervous with all this hyperactivity
__Arrenは本当にいい人ね。でも時々異常に積極的な事があるから、ちょっと心配になるわ。
FormID: 010CC804 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Have you seen how Arren sits down and sort of... floats in the air? I wonder how he does that trick?
__ねぇ…。Arrenが座ったまま宙に浮くのを見た!?あれ、どんなトリックなの?
FormID: 010BF3F5 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Strange that I never met Arren while I was staying in Chorrol. I don't think I would ever had forgotten him if I had seen him before!
__私がChorrolにいた頃、一度もArrenに遭わなかったのが不思議ね。もしも以前出会った事があったら、絶対に忘れるはずがないのに!
FormID: 010CA5C8 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 You and Rhianna must have had a lot of fun together as children. One of these days I hope you'll tell me more about it.
__あなたとRhiannaは子供の頃にたくさん楽しい思い出を作ったのよね。いつか私にもその頃の話を聞かせてくれると嬉しいな。
FormID: 01188A53 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I told a friend that [QUOTE]Ten Commands: Nine Divines[QUOTE] was the worst piece of crap I ever read.But she said a book called [QUOTE]Silken Flames[QUOTE] was even worse.
__友達にTen Commands: Nine Divinesはいまだかつてないぐらいの駄作って批評したら、[QUOTE]Silken Flames[QUOTE]もいい勝負よ、って言われたわ。
FormID: 010F8456 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 You and Sonia must have had a great time together. One of these days I hope you'll tell me all about it.
__あなたとSoniaはきっとこれまでにも素晴らしい時間を過ごしてきたんでしょうね。いつか私にも洗いざらい話してくれると嬉しいわ。
FormID: 010F8454 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Sonia is very beautiful, don't you think so?
__Soniaって本当に綺麗よね。あなたもそう思うでしょ?
FormID: 010F8457 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Strange that I never met Sonia when I was staying in Bruma.
__Brumaにいた頃、どうして私はSoniaに一度も遭う事がなかったのかしら?不思議ね。
FormID: 011905A3 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Fergus is quite handsome, don't you think so?
__Fergus ってすごくハンサムよね。あなたもそう思わない?
FormID: 011905A4 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I used to be a little embarrassed over my accent,but Fergus has taught me not to think of it. He is right - he has an accent,too, and I quite like it
__以前は自分の訛りを少し恥ずかしく思っていたけれど、 Fergus が気にするなって言ってくれたわ。確かに彼の言う事は正しいと思ったわ。彼にも私と同じように訛りがあったけれど、私は彼の訛りがとても好きだったから。
FormID: 01190C93 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 You know, I'm really glad that Fergus is traveling with us. He is funny, and witty, and I think I can convince him to teach me how to whistle.
__Fergus が旅に同行してくれて本当に嬉しいわ。彼は愉快でウィットに富んでるし、説得次第では口笛の吹き方を教えてくれるかも知れないもの。
FormID: 01190C96 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Tell me, how much do you know about Fergus? He's really nice company, but I don't think he is telling all his secrets... at least not to me.
__ねぇ、あなたは Fergus の事をどれだけ知ってる?彼は本当に素敵な旅仲間だと思うけれど、秘密を全部打ち明けてくれてはいないと思うの…。少なくとも私に対してはね。
FormID: 011905A5 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wonder if Fergus could teach me how to whistle?
__Fergus が口笛の吹き方を教えてくれたらいいのになぁ。
FormID: 011905A6 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Fergus has taught me how to whistle! Just listen to this! Pfui... pfffuiii.... pfuii...
__Fergus から口笛の吹き方を教えてもらったわ!聞いてみて!ピュー…プヒュー…ヒュー…。
FormID: 011905A2 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Fergus is an excellent storyteller, but sometimes I get the feeling he might be bragging just a tad a bit.
__Fergus はお話が上手よね。でもちょっと自慢し過ぎじゃないかしらって時々思うわ。
FormID: 010BF3F3 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 What's the deal with those leather gloves Stoker keeps on wearing? I asked him, but he didn't reply.
__どうしてStokerはいつもあの皮のグローブを着けているのかしら?彼に聞いてみたんだけれど、答えてくれなかったわ。
FormID: 010BF3F2 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Saerileth is a very nice girl, but sometimes I find her accent a bit hard to understand.
__Saerilethって本当にいい子ね。でも、時々あの子のアクセントが理解出来ない事があるわ。
FormID: 010BF3F4 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'd like to know more about the differences between a dunmer and a drow. Viconia looks a lot like a dunmer to me... a very beautiful dunmer, that is.
__DunmerとDrowの違いをもっと理解したいわ。私にはViconiaがDunmerっぽく見えるの…。もちろん、とびきり美人なDunmerに見えるという意味だけどね。
FormID: 010D4A88 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm glad that Modryn Oreyn will run the day-to-day business of the Fighters Guild. That leaves more time for you and I to go adventuring!
__Modryn OreynがFighters Guildの日常業務をこなしてくれるのは嬉しいわ。おかげであなたと一緒の時間も増えるし、冒険にも出かけられるもの!