FormID: 020EF69E AABattleGroundsPartTwo GREETING 0 Are you here to just waste my time or are you going to tell me what the problem is?
__貴公がここにいるのは私の時間を無駄に費やすためか?それとも何か問題があってきたのか?
FormID: 020EF69F AABattleGroundsPartTwo GREETING 0 Hail friend. I don't believe we've met before..
__ようこそ。以前、会った覚えはないようだが...
FormID: 020EF6A2 AABattleGroundsPartTwo GREETING 0 So you say Grenaw sent you eh? His trackers did an extraordinary job of discovering where these filthy pieces of garbage have been coming from.. You know only one of the two trackers made it back alive after finding this place.
__それで、Grenawが貴公を寄越したと?彼の調査隊はこの汚らわしいゴミの塊共の出現場所を発見した素晴らしい仕事をしたな...知っての通り、この場所を見つけた後、2名の調査員のうち1名だけが生還した。
FormID: 020EF6A2 AABattleGroundsPartTwo GREETING 1 Last I heard, him and a few of his trackers were pursuing a group of Dagrukhai near Aleswell..
__最近の報せでは、彼と何人かの調査員がAleswellの近くでDagrukhaiの一団を追跡しているそうだな...
FormID: 020F7F54 AABattleGroundsPartTwo GREETING 0 It's good to see another friendly face join us.. Welcome friend, I'd offer you some wine or beer.. but we seem to have drank it all..
__新たな味方が加わるのはとても頼もしい事だ...歓迎するぞ、友よ、ワインかビールを君に勧めたいところだが...我々は全部飲み干してしまったみたいでな...
FormID: 020F7F55 AABattleGroundsPartTwo GREETING 0 Sir! I'm sorry I didn't recognize you.. this is an honor.
__サー!気付かなくて申し訳有りませんでした...名誉であります。
FormID: 020F7F56 AABattleGroundsPartTwo GREETING 0 Greetings friend.. It's good to see another member joining us..
__やぁ、友よ...新たな味方が加わるのはとても頼もしい事だ...
FormID: 02103E98 AABattleGroundsPartTwo GREETING 0 Well hello there stranger..
__ええっと、こんにちは、新入りさん...
FormID: 02104587 AABattleGroundsPartTwo GREETING 0 I'm just as surprised to see you here.. But its good to see you again.
__ここで貴方に会えるとは驚くだけです...またお会いできて光栄です。
FormID: 02104C64 AABattleGroundsPartTwo GREETING 0
FormID: 02104C66 AABattleGroundsPartTwo GREETING 0
FormID: 02105A12 AABattleGroundsPartTwo GREETING 0 Captain Grenaw told me what you did for me..
__貴方がわたしのために何をしてくれたか、Captain Grenawから聞いたわ…。
FormID: 02105A12 AABattleGroundsPartTwo GREETING 1 I know if it wasn't for you.. I wouldn't be here now..
__貴方がいなければ、わたしは今こうしてここにはいなかった…。
FormID: 02105A14 AABattleGroundsPartTwo GREETING 0 By what strange forces that have acted to bring our two fates together, I know not.. But, this I do know.. I love you too.
__どんな不思議な力がわたしたち二人の運命を結びつけたかなんてわからないけど…でも、これだけはわかるわ。わたしも…貴方が好きよ。
FormID: 021067BE AABattleGroundsPartTwo GREETING 0 Mmm.. My love.. we have an uncertain day in front of us tomorrow, and it's late. We really should get some rest.
__ん……大好きよ……ねえ、明日は何が起きるかわからないし、今日はもう遅いわ。そろそろ休んだほうがいいんじゃないかしら。
FormID: 020EF690 AABattleGroundsPartTwo HELLO 0 Is there a problem?
__何か問題でも?
FormID: 020EF6A0 AABattleGroundsPartTwo AADamascusA 0 If you want a conversation, pull up a chair.. I'm tired, and have no desire to deal with more formalities right now..
__話したい事があるのなら、座ってくれ...今はただ疲れていて、これ以上の形式ばった事は遠慮したい所なのだ...
FormID: 020EF6A1 AABattleGroundsPartTwo AADamascusB 0 Ah Grenaw.. His trackers did an extraordinary job of discovering where these filthy pieces of garbage have been coming from.. You know only one of the two trackers made it back alive after finding this place.
__おお、Grenawか...彼の調査隊はこの汚らわしいゴミの塊共の出現場所を発見した素晴らしい仕事をしたな...知っての通り、この場所を見つけた後、2名の調査員のうち1名だけが生還した。
FormID: 020EF6A1 AABattleGroundsPartTwo AADamascusB 1 Last I heard, him and a few of his trackers were pursuing a group of Dagrukhai near Aleswell..
__最近の報せでは、彼と何人かの調査員がAleswellの近くでDagrukhaiの一団を追跡しているそうだな...
FormID: 020F3AE5 AABattleGroundsPartTwo AADamascusC 0 That's a shame.. These things are merciless, of the other villages attacked there were only a few survivors as well.
__何たることだ…奴らは容赦ない。襲われた村ははどこであれ、ほとんど生存者は無かった。
FormID: 020F3AE5 AABattleGroundsPartTwo AADamascusC 1 Are you another member of the Fighters Guild?
__それで貴公は、Fighters Guildからの新たな増援なのか?
FormID: 020F41BA AABattleGroundsPartTwo AADamascusD 0 Well considering the fact our camp is within clear view of theirs.. Yea, they know. I think the only reason they haven't outright attacked us is because they've been gathering their troops from across the region to build their strength in numbers..
__そうだな。こちらの野営地が奴らから丸見えだと言うことを考えれば、知っていて当然だろう。奴らが本格的な攻勢に出てこないのは、増援を待って奴らの陣容を更に強化するためだろうな。
FormID: 020F41BA AABattleGroundsPartTwo AADamascusD 1 They could attack at any time really.. By the way, do yourself, and everyone else here a favor, don't even think about venturing near their fort..
__奴らは何時攻撃してきてもおかしくない...ところでだ、ここにいる他のものが賛同したからと言って貴公自身が奴らの砦に近づくような危険を冒す行為をしないようにな...
FormID: 020F41BA AABattleGroundsPartTwo AADamascusD 2 We already know they're much stronger when the sun goes down, probably something to do with the Daedra in them. If someone ticked off a battle at night with them, we'd probably all die, so just stay away from their camp for now ok.
恐らくだが、奴らにはDaedraと同様の何かがあり、日が落ちると更に力が出る事が既に分かっている。誰かが焦って夜に攻撃を仕掛けようものなら、我々は恐らく全滅ということになりかねん。今は奴らの野営地にただ近寄らないことだ。良いな?
FormID: 020F41B9 AABattleGroundsPartTwo AADamascusE 0 That's a good question.. There's been a rumor spreading that the Daedra had themselves a little experiment a long time ago.. Tried to crossbreed an Orc with a Dremora..
__いい質問だ…以前から、遥か昔にDaedraがちょっとした実験を試みたことがある、と言う噂が囁かれてきた。OrcとDremoraを交配しようとしたと言う、な…。
__いい質問だ…遥か昔にDaedraがちょっとした実験を試みたことがある、と言う噂が囁かれてきた。OrcとDremoraを交配しようとしたと言う、な…。
FormID: 020F41B9 AABattleGroundsPartTwo AADamascusE 1 If the rumor's true, seems their experiment worked.. Although the Dagrukhai seem to be operating without any authority from the Daedra, we've seen no sign of any Daedra mixed in with them.
__噂が事実であるとすれば、我々は今まさにその実験の成果を目の当たりにしていると言う訳だ。もっとも、DagrukhaiどもはDaedraから何か指令を受けて動いている訳では無さそうだが。如何なるDaedraの気配も奴らに無いことは確認できている。
FormID: 020F41B9 AABattleGroundsPartTwo AADamascusE 2 I'd say, their experiment failed in the end, and these things have just gone rogue, operating under their own authority. One thing's for sure, were going to have one hell of a fight tomorrow, damn things are are tough as hell..
__彼らの実験は結局失敗に終わり、それらの者が凶暴化しただけで、自分自身の判断に従っていると言えるだろう。1つ確かなのは、明日、血みどろの戦いが始まり、その様は凄まじいものとなる事だ。
FormID: 020F41BB AABattleGroundsPartTwo AADamascusF 0 I.. did just say that I think.. We should get a few more coming in tonight, and hopefully that should somewhat even the odds.. We estimate around thirty to forty of them over there..
__私の...考えを述べたまでだ...今夜はあと2〜3人以上は来るはずで、そうすればやや不利な状況が五分五分になる可能性も出てくる...向こうの相手は30〜40人と我々は見ている...
FormID: 020F41BC AABattleGroundsPartTwo AADamascusG 0 Right to the point aren�t you? We don't even have thirty men yet.. I'm hoping we have at least forty by the time the morning comes. Soldiers have been coming in constantly from all across the northern Cyrodiil regions over the past two days..
__貴公は核心を付くな。我々は30人にも満たない...朝を迎えるまでには40人程になっていることを願いたいものだ。兵士たちは2日ほど前からCyrodiil北部地帯をとおり続々と駆けつけている...
FormID: 020F41BC AABattleGroundsPartTwo AADamascusG 1 But the damn Dagrukhai have been reacting to the situation.. They've been setting up ambushes near the cave exit.. You're actually lucky to be here alive, it's been getting worse lately.
__だがあの忌々しいDagrukhaiは状況に対応してきている...奴らは洞窟の出入口のそばに奇襲隊を配置しているのだ...最近ますます悪化しており、貴公がここに生きて来れたのは本当に運が良かった。
FormID: 020F41BC AABattleGroundsPartTwo AADamascusG 2 I can't really say what's going to happen in the morning.. That is of course if they don't attack us tonight. Were gonna give em hell, and hopefully destroy their existence and burn their fort to the ground.
__朝までに何が起こるか本当に分からない...もちろん、奴らが夜のうちに我々を攻撃しないかもしれない。願わくば奴らの存在を打ち砕き、この地の奴らの砦を灰燼と化し、地獄絵図を見せてやる。
FormID: 020F41BC AABattleGroundsPartTwo AADamascusG 3 You'll probably want to get some sleep, and get rested for the battle. We'll be assembling around daybreak. There's an empty tent over there within the group of low tents, by the edge of the camp, go ahead and take it for tonight.
__貴公は睡眠をとって、戦いの前に休息を挟むといいだろう。我々は夜明け頃に招集をかける。野営地の端近くに背の低いテントが集まっている中に空きのテントがあるから今夜はそこを使うといいだろう。
FormID: 020F4892 AABattleGroundsPartTwo AADamascusH 0 No problem at all. I do hope you brought some food with you, we just finished off the last of our supplies.. Just be prepared for anything, hopefully they don�t attack tonight..
__全く問題はない。我々はちょうど最後の物資を使いきってしまったので、貴公が幾らかの食料を持ってきていることを期待する...手抜かりの無い様に注意だけして、願わくば奴らが今夜は仕掛けて来ないで欲しいものだな...
FormID: 020F7F52 AABattleGroundsPartTwo AADamascusI 0 Glad to have another member here with us, I never expected to see so many Fighters Guild members show up to help.. It's making all the difference in our troop strength.
__まさか沢山のFighters Guildの一員が助けに現れるとは思っても見なかったので、とても有難いことだ...それは我々の兵士の強さとは違いも色々あるしな。
FormID: 020F7F52 AABattleGroundsPartTwo AADamascusI 1 Well anyhow, good to have you aboard with us. In fact you arrived just in time, were planning to assault the Dagrukhai camp in the morning.
__そうか、とにかく、貴公が我々に加わってくれるのは良いことだ。実は朝方を待ってDagrukhaiの野営地を襲撃する計画があり、貴公はちょうど間に合ったという訳だ。
FormID: 020F7F51 AABattleGroundsPartTwo AADamascusJ 0 Well sir, it's my pleasure to have the head of the Fighters Guild here with us. I never expected to see so many Fighters Guild members show up to help.. It's making all the difference in our troop strength.
__そうか貴公が、まさかこんなにもFighters Guildの一員が助けに来てくれるとは思っても見なかったので、とても有難いことだ...我々の兵士の強さとは違いも色々あるしな。
FormID: 020F7F51 AABattleGroundsPartTwo AADamascusJ 1 Anyhow, I'm glad to have you aboard with us. In fact you arrived just in time, were planning to assault the Dagrukhai camp in the morning.
__とにかく、貴公が我々に加わってくれるのは助かる。実は朝方を待ってDagrukhaiの野営地を襲撃する計画があり、貴公はちょうど間に合ったという訳だ。
FormID: 02112C8E AABattleGroundsPartTwo AADamascusJ 0 It's my pleasure to have the head of the Fighters Guild here with us. I never expected to see so many Fighters Guild members show up to help.. It's making all the difference in our troop strength.
__Fighters Guildの幹部が我々と共にいてくれるのは嬉しく思う。まさかこんなにもFighters Guildの一員が助けに来てくれるとは思っても見なかったので、とても有難いことだ...我々の兵士の強さとは違いも色々あるしな。
FormID: 02112C8E AABattleGroundsPartTwo AADamascusJ 1 Anyhow, I'm glad to have you aboard with us. In fact you arrived just in time, were planning to assault the Dagrukhai camp in the morning.
__とにかく、貴公が我々に加わってくれるのは助かる。実は朝方を待ってDagrukhaiの野営地を襲撃する計画があり、貴公はちょうど間に合ったという訳だ。
FormID: 020F7F53 AABattleGroundsPartTwo AADamascusK 0 Well either way, I'm glad to have you aboard with us. In fact you arrived just in time, were planning to assault the Dagrukhai camp in the morning.
__そうか、いずれにせよ、貴公が我々に加わってくれるのは助かる。実は朝方を待ってDagrukhaiの野営地を襲撃する計画があり、貴公はちょうど間に合ったという訳だ。
FormID: 020F7F61 AABattleGroundsPartTwo AAHalgradA 0 Sir, I know that members were sent here from Bruma, Cheydinhal, and Chorrol. There may be others as well though.. I know the leaders of those guild halls tried to locate you to discuss sending troops here, but to no avail.
__BrumaやCheydinhal、Chorrolからここへ派遣された事は知っています。同様に他の者達も辿り着いたかもしれません...Guild支部の幹部が兵士達をここに送り込む話し合いをするためにあなたの所在を突き止めようとしたという事は聞いております。その甲斐は有りませんでしたが。
FormID: 020F7F61 AABattleGroundsPartTwo AAHalgradA 1 They proceeded to send troops without your permission, because time was short. Each of us was given the option to not go.. we're all here without pay..
__時間が無かったのであなたの許可を得ずに兵士達を派遣しました。我々はそれぞれ、派遣のための特別報酬を与えられておりません...全員、無報酬で此処へ来たのです...
FormID: 020F7F62 AABattleGroundsPartTwo AAHalgradB 0 I know that members were sent here from Bruma, Cheydinhal, and Chorrol. There may be others as well though.. All the guild members here are here by their own willingness, this isn't technically a job this time..
__BrumaやCheydinhal、Chorrolからここへ派遣された事は知っている。同様に他の者達も辿り着いたかもしれない...ここに居るGuildの全団員は自分達の意志でここに来ており、今回の仕事は表向きのものでは無いのさ。
FormID: 020F7F62 AABattleGroundsPartTwo AAHalgradB 1 Each of us was given the option to not go, as we're all here without pay.
__我々はそれぞれ、派遣のための特別報酬を与えられておらず、全員、無報酬で此処へ来たんだ。
FormID: 020F7F63 AABattleGroundsPartTwo AAHalgradC 0 All of the guild members here are here by their own willingness, this isn't technically a job this time.. Each of us was given the option to not go, as we're all here without pay.
ここに居るGuildの全団員は自分達の意志でここに来ており、今回の仕事は表向きのものでは無い...我々はそれぞれ、派遣のための特別報酬を与えられておらず、全員、無報酬で此処へ来た。
FormID: 020F8637 AABattleGroundsPartTwo AAHalgradD 0 Me and Fergon, were from Bruma.. Just got in earlier today. One of those things attacked us on the way here.. it took the both of us to put it down. The battle sure aint gonna be easy..
__俺とFergonはBurumaから来た...ちょうど今日早くに到着した。起こるべくして起きた事だがここへの道中、ヤツら俺たちに襲いかかってきたよ...そいつを倒すのに俺ら二人がかりでやっとだった。戦いは確実に厳しいものとなるな...
FormID: 020F8637 AABattleGroundsPartTwo AAHalgradD 1 Damn things.. I don't even think anyone knows the purpose to their behavior, they seem to kill for no reason, and then pick up whatever they can scavenge.. Bah.. I'm sick of this.. I just wanna get on with the fight and get it over with.
__クソッ...ヤツらは理由もなく殺し、漁れる物があればなんでも漁っていきやがる。誰もヤツらの目的は分からないんじゃないかと思えてくるぜ...フン...もう沢山だ...俺は戦ってとっとと終わらせてやる。
FormID: 020F8D0C AABattleGroundsPartTwo AADamascusSpeechOne 0 Gentlemen.. I need to get some sleep. I bid you all a goodnight.
__ああ、皆さん、私は少し休ませてもらうよ。ではお休みだ、諸君。
FormID: 0211336E AABattleGroundsPartTwo AADamascusSpeechOne 0 I need to get some sleep. I bid you all a goodnight.
__私は少し眠ら無ければ。お休みさせてもらうよ、諸君。
FormID: 020FD14D AABattleGroundsPartTwo AAHaldgradSpeechOne 0 Night Damascus..
__お休み、Damascus卿。
FormID: 020FD14F AABattleGroundsPartTwo AAFergonSpeechOne 0 'burp'
__'ゲップ'
FormID: 0210011B AABattleGroundsPartTwo AAFergonSpeechTwo 0 Can't believe I let you talk me into comin' here Halgrad.. First I nearly get killed just gettin' here, and now were gonna fight these things undermanned.. If I knew I was just going to my own funeral I woulda just stayed home..
FormID: 0210011E AABattleGroundsPartTwo AAFergonSpeechThree 0 Yea right.. These things probably already killed anyone else coming tonight.