Note/Forum/32/logCurrent?
Forum/32
- 作者さんに連絡してから二週間経ちましたがご返答が無いので、見切り発車的ですがプロジェクトを発足させて頂きます。作者さんから差し止め要望があった際は、もちろんすぐに撤回するつもりです。 -- nek-12
- DialogueのSLCards-01とQuestStagesに関して、Card(s)をカードと表記したのですが、まずい様でしたらご指摘or修正お願いしますっ。また、度々出てくるCollectors factionという言葉なのですが、実際のFaction名とは違う為、そのまま残すべきか、訳語を当てるべきか悩んでいます。どなたかいい案があればお願いします。他人任せになってしまって申し訳ありませんorz -- Lef
- ここでのCardsの使われ方は、かなり一般名詞的なので、「カード」という訳語を当てても問題ないように思います。「○○Card」というアイテム名があるようなものについては訳出する必要は感じませんけどね。Collectors factionの問題は確かにありますねぇ・・・。個人的には原文通り不統一のままで構わないように思ってますが。
>他人まかせ 私の事かっ!(笑) ここはwikiなので全然構わんですよ。義務とか窮屈に考える必要なんてこれっぽっちもありません。そうじゃなければ長続きしません。お互い様でございます。 -- nek-12
- 大丈夫な様で安心しました。ではとりあえず訳出したカードもCollectors factionもそのままにしておきますっ。返信ありがとうございました! -- Lef
- そう言えばVswe CardGame(集めたカードを使って実際にoblivionのゲーム内でカードゲームをするMOD)の翻訳許諾ってどうなってます? まだならこちらから送りますけど…。 -- あまね
- ああ、忘れてました。まだ送ってません。やっていただけるとすごーく助かります。 -- nek-12
- Vswe氏にメールしました。ReadMeによると『このMODを改変する時は必ず許可を取ってね。でも二週間待っても返事がなかったら好きにしてくれていいよ』だそうです。 -- あまね
- お疲れ様です。いつも有難うございます。 -- nek-12
- 発起人にも関わらず、気付けば翻訳に参加もしないうちに和訳がほぼ終わってるし(笑) パッチ作成準備OKですか?もしもまだ修正箇所があるようでしたらそれを待ってからリリースに移りたいと思います。 -- nek-12
- 私も提案者でありながら二割程度しか訳していませんが(苦笑)、これでパッチ作成しても問題ないと思いますよ。 -- あまね
- ベータ版パッチをファイル置場にアップしました。お試しくださいませ〜。そして翻訳協力の皆さまに感謝! -- nek-12
- Vsweさんから返事が来ました。『Scriptが最大サイズに達しちゃったのでもうこのMODのメンテはやってないから今後のOblivion Collectible Cardsのバージョンアップには対応できないよ。それでよければ訳していいけど…(大意)』とのことです。 -- あまね
- こちらはバージョンアップ予定無しですか・・・。でも、とりあえずCollectible〜の1.21bを使う分には当面問題無しとも言えますし、せっかく集めたカードなので遊びの幅が広がった方が楽しいだろうと思います。プロジェクト採用に一票入れます。 -- nek-12
- Vswe翻訳プロジェクトページを立ち上げました。翻訳相談用ForumはOCCと共用でいいですよね? -- nek-12
- 遅らばせながら、OCCの翻訳&パッチ配布許可を作者のSamLakeさんから頂きました。「聞くまでもないよ。でも聞いてくれてありがとう!」との事。改めて感謝を。 -- nek-12
- おかしいな。VsweのFormIDが合わないや。もう一度CSで確認します。場合によってはプロジェクトページを作り変えます。 -- nek-12
- FormIDの見直しは終わった・・・はず。動作確認でちょっと引っかかる所が残っているので、それが解決したらPatchをアップロードします。 -- nek-12
- OCCのプロジェクトページをv1.3用に作り変えました。 -- nek-12
- v1.21bのプロジェクトページから流用出来るものはかなりあるので、有効活用して行きましょう。 -- nek-12
- v1.31へのアップデートを確認。テクスチャ最適化とカードデザインの一部変更のみの模様。 -- nek-12
- すでにv1.41が出ているのですね…。早めにプロジェクトページのアップデートをいたします。 -- nek-12
- ver.1.41対応のベータ版パッチをリリース。皆さまいつもありがとう! -- nek-12
- すみません、1.42対応版をあげて頂けると凄く嬉しいのですが・・・ -- anonymous
- こんにちは。時間を見て一両日中にupしますので、宜しくお願いします。 -- nek-12
- v1.41→v1.42で、Scriptmessageboxesの連番が少し変化していますね。それ以外、翻訳対象テキストの内容自体はv1.41から変更ありません。変更箇所を別途まとめた上で、Patchをリリースします。 -- nek-12
- 大変恐縮ですm(_ _)m -- anonymous
- v1.42対応日本語化Patch(ベータ版)をリリースしました。よろしければお試しください。なお、v1.41時にあったDescriptionsの訳抜けも訂正してあります。 -- nek-12
- ホント嬉しいです。感謝の言葉もありません。どうもありがとうございます! -- anonymous
- v1.5が来てますね。今度はアルバム機能付きらしいです。タイミングを見てプロジェクトもアップデートしますね。 -- nek-12
- v1.5対応日本語化Patchをリリースしました。 -- nek-12
- プロジェクトページをv1.52に対応させました。 -- nek-12
- v1.52対応の日本語化パッチをリリースしました。 -- nek-12
- V1.6対応の日本語化パッチをリリースしました。 -- nek-12
- L10N/Oblivion_Collectible_Cards/1.6/Dialogue/SLFactionQ01の「FormID: 01057533 SLFactionQ01 SLCardsTuliusWine1 1 Dibella bless you, good sir. __Dibelaの祝福あれ!親切な女の人。」これの「女の人」は「だんな」や「サー」の誤訳ですよね。男でプレイしたのに「女の人」言われて変だったので報告しておきます。wikiなので勝手に修正してもいいなら「親切なだんな」で修正しますが…。 -- anonymous
- 一週間経過してもとくに返事がなかったので「親切なだんな」に直しておきました。 -- anonymous
- ありがとうございます!wikiなので自由に修正していただいて構わないのですよ。お返事遅れてすみませんでした。 -- nek-12