Note/Forum/13/logCurrent?
Forum/13
Dialogueの皇帝の歴史ですが、ちょいと目を通したところ、どうも資料リンクに挙げておいた『Brief History of the Empire』の文からほぼ引用しているみたいです。訳を行うときはチェックしても良いと思います。 -- Irrlicht
先ほど1.9を落としてきました。現在手元にある分のFormIDの先頭を全部02にして流し込んでみて、同じ場面で発言されるか確かめてみようと思います。おそらく大丈夫だと思うけれども。 -- Ayaka
そういう検証方法も有りますね、成る程成る程。何か問題が有りそうだったら報告をお願いします。 -- Irrlicht
翻訳に直接は関係無いのですが、作者さんが自身のModの殆どの公開を止めてしまいました*1 。TEC*2 とCURP*3 はまだ公開はされているのですが、念の為に翻訳を継続していいものかどうかPMで質問してみました*4 。お返事待ちです。 -- Irrlicht
問題は無いとのお返事を頂きました。"Anyway do not worry, none of this effects you or others translating my mod or mods."だそうです。作者さんに深い感謝を。 -- Irrlicht
Uriel7世の章で、彼から見たUriel5世が原文では“great grand-uncle”と表記されていますが、系図を見る限り彼の祖母Eloisaの父にあたるので訳は『曽祖父』としておきました。とりあえず報告まで。 -- あまね
あの家系図はUESPWikiを見つつ、Brief History of the Empireを一番として作成しましたが、色んな所で揺れがあるんですよね(書籍間での違い、書籍内での違い等。UESPWikiも結構書籍とは違う)。まぁ、こればかりはしょうがないことなんだろうなぁ、とは思います。 -- Irrlicht
プレイ中気になった訳語のおかしい部分を完全に意訳ですが手直ししました。1.8から1.9への移行ですが、まだ序盤部分のみしか確認していませんがいまのところ01から02にしただけで大丈夫のようです。 -- Ayaka
公開場所が“http://hosted.filefront.com/giskarduk ”に変更になっているようです。 -- あまね
FileFrontにアップされているVer1.9を入れてみたのですが、Clan CameronがClan Camoranに変更(訂正?)されていました(UsurperとMankarの名もありますしね……)。原文含めて一括変更してしまっても構いませんでしょうか。それとも今までのものは残して個別に直したほうがいいでしょうか? -- あまね
確認したら、現在アップされている分でもNameの方は全部Camoranですね……。 -- あまね
同じバージョンなのに中身が違うのは結構イヤーンですね。とりあえず、L10N/Verona_House_Bloodlines のように相違点をまとめていただけます?どこが違うかをピックアップすれば修正すべき範囲や方針を明確に出来ると思います。 -- Irrlicht
すみません、勘違いでした。私の持っているバージョンでもCameronとCamoranの表記が混在しているのはこちらにアップされている内容と同じです。見たところ、『Names』ではCamoran、それ以外ではCameronになっているようですね。もっとも二つの表記が入り混じっているという問題自体には変わりはない訳ですが……。日本語化にあわせてCamoranに統一してしまうか、それともこのままで行くか、どちらがいいでしょうか? できれば多くの方のご意見をいただきたいと思います。 -- あまね
作者さんに報告して修正してもらうのが一番ベストかなとは思います。公開停止等の経緯から考えると不可能に近いかもしれまんが。次点はそのまま案かな、と。統一はありといえばありなんですが、多分居ないとは思いますが、それを元に作者さんやあっちの人とMODに関して話をする人が出てきた場合、意思の疎通が上手くいかない可能性があるからです。そういうバグと思われる問題はよほど致命的でない限り直さないでおくというのが人員が不足気味の点で弱いこのWiki参加者の方々の悩みを減らすのに悪くない方針だと思います。もちろん、この問題に関しては日本語化差分を作る際に添付文書で触れておくほうが良いとは思います。直す直さないにかかわらず。 -- Irrlicht
追記。L10N/The_Soul_of_Ilithiel は"バグ"の範疇である特殊アルファベットのNamesを修正していますが、あれはさすがに日本語環境では表示できない文字なので「致命的」に入る部類ではないかと思います。 -- Irrlicht
Oh, shit! なんか思い出し忘れている事があると思ったら私が作者さんに確認を取ったんでした。というわけなので、必要と判断される場合は当方が確認を取ったほうが都合が良いようですね。どちらが正しいか判明すれば統一案を選ぶ意味も出てきます(ただし、当方はこのMODを未プレイなので本当にミスなのか、そしてどの部分が違うのかを正確には把握していません。連絡を取る際はこの点ははっきりさせねばなりません)。でも、作者さんFallout 3にも移行しつつあるようだしどうなることかな。 -- Irrlicht
特に他の方のご意見もないのですが、どうします?必要でしたら最初に連絡を取った関係上、作者さんのほうに『どっちが正解なのか』を問い合わせてみようと思いますが、どうしましょう? -- Irrlicht
作者さんに連絡を取るのに賛成です。以下余談ですが、以前似たような話があったなと思ったら、VaerminaとVaernima(Daedric Prince)の表記もそうですね。これ実は公式からして不統一で、UESPでも「Also spelled」という記述だった気がします。チラ裏失礼。 -- nek-12
この問題について言いだしっぺの私が言うのもなんですが、Giskald氏に確認を取っていただけるのでしたら是非よろしくお願いします。 -- あまね
作者さんにメールを送りました -- Irrlicht
もうお返事が来ました、早すぎです。ちなみに"Camoran"が正しいそうです。ただ、文脈から察するに以後の更新の予定は無い様に思われます。当時TESからDLしたファイルと今FilefrontにあるespのCRCをとりましたが、全く同じようでしたし(他は調べてませんが)。尚、メール中で "I will be here if you need my help."というありがたいお言葉を頂きました。作者さんに深い感謝を。 というわけで、当方は"Camoran"に統一に一票 -- Irrlicht
忘れていました。作者さんに報告する際に作成したCameronとCamoranでGrepしたデータ TEC_Cameron_and_Camoran.txt.gz*5 -- Irrlicht
お手数をおかけしました。Cameron→Camoranへの訂正を入れておきました。 -- あまね
FormID: 02060A2F Tecregularjobs TecImperialAdministratortopic03 2 のくだりですが、これ「want」と「went」の誤字ですよね?多分。went想定で勝手に訳してしまいましたkedo。 -- nek-12
ここ数日未翻訳部分を埋めてたものです。言われてみれば確かにwentの方がちゃんと文章として成り立ちますね。自分は何分機械翻訳+感性で訳してしまっているのでこういうチェックが甘くなりがちでして。お手数かけます。 -- elgab
見切り発車ぎみですが、googleのストレージにhttp://groups.google.co.jp/group/oblivion-mod-translation ベータ1版パッチ(TECJPpatchbeta1.7z )を置かせて頂きました。まだ訳がこなれていない部分はあるかと思いますが、テストプレーする方が増えれば修正・改善も早くなるかもしれないと期待しつつ。 -- nek-12
Bethesdaのフォーラムでトラブルに遭ったらしい
The Elder council
Cyrodiil Upgrade Resource Pack
作者さんのページでは "My license has been updated too, it denies permission for everything." と書かれているので
セキュリティ対策でWikiに添付できるファイルは画像と圧縮ファイルだけにしてあります。お手数ですがDL&展開&閲覧でお願いします