FormID: 01051ED5 WFSQ03 WFSQ03Start 0 Oh my. I don't know of any work around here. I am sorry, but I have my own problems at the moment.
__まあ。ごめんなさい。紹介できるお仕事はありませんけれど、ちょうど今個人的な悩みを抱えているんです。聞いてくれますか?
FormID: 01051ED7 WFSQ03 WFSQ03Conv01 0 I am going to lose my home. They are just going to take it away from me, like I have no right to live here.
__実は、今にも家を失いそうな状況に置かれているのです。ここに住む権利が私には無いのだと言わんばかりに家が取り立てられようとしています。
FormID: 01051ED7 WFSQ03 WFSQ03Conv01 1 I have lived here all my life. I know it isn't much, but it is all I have. How can they do that?
__生まれてからずっと住み続けてきた家です。決して立派な建物ではありませんが、これが私の全財産なのです。どうしてこんなにひどい仕打ちが許されるのでしょうか?
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 0 Oh I don't know. I am sure it will get straightened out when my father gets home, but I am not sure when that is going to be.
__いえ、私には分かりません。父が帰って来さえすればきっと解決するはずなのですが…。
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 1 I grew up here, but it was my father that first moved here. He came here looking for work on the docks.
__私はここで生まれ育ちましたが、父が港での仕事を求めてここに引っ越してきたのが最初です。
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 2 After awhile he opened this store, it's named after me you know. But it just doesn't bring in enough anymore.
__引越し後しばらくして彼はこの店を開きました。ご承知の通り、店名は私の名前から取ったのですよ。けれど今となっては経営も立ち行かなくなってしまいました。
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 3 With so many people out of work, and very few ships docking here anymore, we got behind in the payments.
__失業者があふれ、港に寄りつく船の姿もほとんど見られなくなりました。日々の支払いにも事欠くほどです。
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 4 My father, Menlo, said he made arrangements to buy this place, he just needed to take care of something.
__父Menloはこの土地を買うためにとある約束を結んだのだと言っていました。何かやらねばならない事があったのでしょう。
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 5 He has been gone longer than I expected, but he should be back soon. Until then I just don't know what to do.
__思っていたよりも時間はかかっていますが、父はきっとすぐにでも帰って来ると信じています。父がいなくては私はどうしたらいいか…。
FormID: 01051EDB WFSQ03 WFSQ03Conv03 0 I don't know. He always handled those things. He said it was his responsibility until I got married.
__分かりません。父はいつもそういった事を引き受けていました。お前が結婚するまでは俺が責任を持つんだ、と言って…。
FormID: 01051EDB WFSQ03 WFSQ03Conv03 1 I just have to look after the store while he is away, which really isn't too often, and certainly never for this long.[TAB]
__私は父が帰って来るまで代わりに店番をしているだけです。こんな事は今までそう頻繁には無かったですし、これほど長い間不在にする事なんて、まず有り得ませんでした。
FormID: 01051EDD WFSQ03 WFSQ03Conv04 0 Corelius Benardius is the man we are buying our home from. He should be more understanding.
FormID: 01051EDD WFSQ03 WFSQ03Conv04 1 Why can't he wait until father gets home? I just don't know what to do. Maybe you could talk to him.
FormID: 01051EDF WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He is my husband, but he spends most of his time in the castle, or who knows where.
FormID: 01051EE0 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 All I know is that he lives in the Wealthy Section somewhere.
FormID: 01051EE1 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 Look in the castle. I think he works in the Town Officials' area.
FormID: 01051EE2 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He has an office in the Town Officials section of the castle.
FormID: 01051EE3 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He works in the Castle. I think his office is in with the Town Officials.
FormID: 01051EE5 WFSQ03 WFSQ03A1 0 I guess I'll just have to wait for father to get home. If you change your mind please, let me know.
FormID: 01051EE7 WFSQ03 WFSQ03A2 0 Oh thank you very much. I know the man's name is Corelius Benardius, and he lives in the Wealthy Section.
FormID: 01051EE7 WFSQ03 WFSQ03A2 1 But I don't know much beyond that. Father always handled these things.
FormID: 01051EE7 WFSQ03 WFSQ03A2 2 Please, see if you can persuade Corelius to wait until father returns.
FormID: 01051EE9 WFSQ03 WFSQ03IHouse 0 I know the house. They are behind in their payments. I tried to work out something with Menlo.
FormID: 01051EE9 WFSQ03 WFSQ03IHouse 1 But he never kept up his end of the deal, and I haven't been paid.
FormID: 01051EEB WFSQ03 WFSQ03Conv05 0 I can't. I have another buyer for the house, but I need her out before I can sell it.
FormID: 01051EEB WFSQ03 WFSQ03Conv05 1 Maybe if Menlo had kept up his end of our arrangement, or at least paid what was owed.
FormID: 01051EEB WFSQ03 WFSQ03Conv05 2 But I want to get rid of that property. It cost me more to maintain it than it is worth.
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 0 Well, you could force her out of the house for me, but I guess that isn't why you came here.
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 1 There is 500 septims owed on the property. I assume the family can't pay it, or they would have.
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 2 Menlo offered to get me a collector's item I have been looking for in exchange for the deed.
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 3 It is an Ancient Commander's Cutlass. Menlo thought he could find one in the ruins of Fort Lucie.
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 4 That was the last time I saw him. I'll make the same deal with you, if you're so interested in helping Idellia.
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 5 Bring me the cutlass, or pay the 500 septims, and I'll give Idellia the deed.
FormID: 01051EEF WFSQ03 WFSQ03Buy 0 Works for me. Here's the deed.
FormID: 01051EF1 WFSQ03 WFSQ03Cutlass 0 Very well. I'll mark Fort Lucie on your map. But don't take too long, I have been waiting too long as it is. I won't wait forever.
FormID: 01051EF3 WFSQ03 WFSQ03CutRet 0 Works for me. Here's the deed.
FormID: 01051EF5 WFSQ03 WFSQ03Deed2 0 Thank you so much. I wish I could repay you, but I am afraid I don't have that kind of money.
FormID: 01051EF5 WFSQ03 WFSQ03Deed2 1 Here is what I have, maybe when my father gets home, he can pay you the rest.
FormID: 01051EF6 WFSQ03 WFSQ03Deed2 0 Thank you so much. I wish I could repay you, but I have no idea how I could repay such a service.
FormID: 01051EF6 WFSQ03 WFSQ03Deed2 1 Here is what I have, maybe when my father gets home, he can pay you more.
FormID: 01051EF8 WFSQ03 WFSQ03Final01 0 Oh no, what will I do now? I have no husband to support me. This is terrible.
FormID: 01051EF8 WFSQ03 WFSQ03Final01 1 Thank you for what you have done, but please leave. I need to be alone for awhile.
FormID: 01051EFA WFSQ03 WFSQ03Final02 0 Very well then. I look forward to seeing you again.
FormID: 01051EFB WFSQ03 WFSQ03Final02 0 Very well then. I look forward to seeing you again.
FormID: 0105211E WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 I am he. What can I do for you.
FormID: 0105211F WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 Look in the castle. I think he works in the Town Officials area.
FormID: 01052120 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He has an office in the Town Officials section of the castle.
FormID: 01052121 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He works in the Castle. I think his office is in with the Town Officials.
FormID: 01052122 WFSQ03 WFSQ03IHouse 0 I have already told you, produce the money, produce the cutlass, or get her out of the house.
FormID: 01052123 WFSQ03 WFSQ03IHouse 0 You already have the deed, what more could you possibly want from me?