FormID: 01051DDA WFMQ23B WFMQ23BFinal 5 I am not questioning the need for the actions you took, but it appears that your solutions always involve the sword.
__必要に迫られて取った君の行動に疑問は無い。だが君の解決方法はいつも武力を含んでるように見える。
FormID: 01051DDA WFMQ23B WFMQ23BFinal 6 That is not what we need now. It is too reminiscent of how things have been done in the past.
__それは今必要なことではない。それは過去に取られた方法を余りに連想させてしまう。
FormID: 01051DDA WFMQ23B WFMQ23BFinal 7 We are grateful for everything you have done so far. But we believe it is best if you step aside and allow the city to heal.
__我々は今までの君が行った全ての事に感謝している。しかしもし君が身を引き、市を再建されるままにするなら、それが一番だと信じている。
FormID: 01051DDB WFMQ23B WFMQ23BFinal 0 Now that the rebellion is over, we need to go about rebuilding the government and indeed the city itself.
__今やrebellionは終わった。我々は政府と市自体の再建に方向を転換しなければならない。
FormID: 01051DDB WFMQ23B WFMQ23BFinal 1 We owe you a debt of gratitude, there is no question we could not have accomplished this without your help.
__我々は君に大変な恩義を感じている。疑いも無く、君の助け無しではこの事は達成出来なかった。
FormID: 01051DDB WFMQ23B WFMQ23BFinal 2 But Windfall needs peace. It needs leaders who can negotiate, find common ground, and bring us together.
__だがWindfallには平和が必要だ。それには交渉出来る指導者が必要だ。妥協点を見い出し、我々を引き合わせるような。
FormID: 01051DDB WFMQ23B WFMQ23BFinal 3 As helpful as you have been in obtaining the peace, your actions have shown a tendency for violent resolutions.
__平和を手にするという点に限り、君は役に立った。君の行動は武力による解決の傾向があると見られる。
FormID: 01051DDB WFMQ23B WFMQ23BFinal 4 Stilus, Captain Fracus, and Lieutenant Glavin, are all dead by your hand.
__Stilus、Fracus隊長、Glavin大尉、全て君の手にかかって殺された。
FormID: 01051DDB WFMQ23B WFMQ23BFinal 5 I am not questioning the need for the actions you took, but it appears that your solutions always involve the sword.
__必要に迫られて取った君の行動に疑問は無い。だが君の解決方法はいつも武力を含んでるように見える。
FormID: 01051DDB WFMQ23B WFMQ23BFinal 6 That is not what we need now. It is too reminiscent of how things have been done in the past.
__それは今必要なことではない。それは過去に取られた方法を余りに連想させてしまう。
FormID: 01051DDB WFMQ23B WFMQ23BFinal 7 We are grateful for everything you have done, and as such we will reward with 1000 septims for your efforts.
__我々は君が行った全ての事に感謝している。というわけで君の尽力の報いる為、報奨として1000septim払おう。
FormID: 01051DDB WFMQ23B WFMQ23BFinal 8 In addition, you may keep your rank for ceremonial purposes
__加えて、君の階級は儀式用にそのままにしようと思う。
FormID: 01051DDB WFMQ23B WFMQ23BFinal 9 And of course you may continue to use your room whenever you are in town.
__もちろん街に居る時はいつでも君の部屋は使い続けてくれて構わない。
FormID: 01051DDC WFMQ23B WFMQ23BFinal 0 Now that the rebellion is over, we need to go about rebuilding the government and indeed the city itself.
__今やrebellionは終わった。我々は政府と市自体の再建に方向を転換しなければならない。
FormID: 01051DDC WFMQ23B WFMQ23BFinal 1 We owe you a debt of gratitude, there is no question we could not have accomplished this without your help.
__我々は君に大変な恩義を感じている。疑いも無く、君の助け無しではこの事は達成出来なかった。
FormID: 01051DDC WFMQ23B WFMQ23BFinal 2 But Windfall needs peace. It needs leaders who can negotiate, find common ground, and bring us together.
__だがWindfallには平和が必要だ。それには交渉出来る指導者が必要だ。妥協点を見い出し、我々を引き合わせるような。
FormID: 01051DDC WFMQ23B WFMQ23BFinal 3 As helpful as you have been in obtaining the peace, your actions have shown a tendency for violent resolutions.
__平和を手にするという点に限り、君は役に立った。君の行動は武力による解決の傾向があると見られる。
FormID: 01051DDC WFMQ23B WFMQ23BFinal 4 Brend, Captain Fracus, and Lieutenant Glavin, are all dead by your hand.
__Brend、Fracus隊長、Glavin大尉、全て君の手にかかって殺された。
FormID: 01051DDC WFMQ23B WFMQ23BFinal 5 I am not questioning the need for the actions you took, but it appears that your solutions always involve the sword.
__必要に迫られて取った君の行動に疑問は無い。だが君の解決方法はいつも武力を含んでるように見える。
FormID: 01051DDC WFMQ23B WFMQ23BFinal 6 That is not what we need now. It is too reminiscent of how things have been done in the past.
__それは今必要なことではない。それは過去に取られた方法を余りに連想させてしまう。
FormID: 01051DDC WFMQ23B WFMQ23BFinal 7 We are grateful for everything you have done, and as such we will reward with 1000 septims for your efforts.
__我々は君が行った全ての事に感謝している。というわけで君の尽力の報いる為、報奨として1000septim払おう。
FormID: 01051DDC WFMQ23B WFMQ23BFinal 8 In addition, you may keep your rank for ceremonial purposes
__加えて、君の階級は儀式用にそのままにしようと思う
FormID: 01051DDC WFMQ23B WFMQ23BFinal 9 And of course you may continue to use your room whenever you are in town.
__もちろん街に居る時はいつでも君の部屋は使い続けてくれて構わない。
FormID: 01051DDD WFMQ23B WFMQ23BFinal 0 Now that the rebellion is over, we need to go about rebuilding the government and indeed the city itself.
__今やrebellionは終わった。我々は政府と市自体の再建に方向を転換しなければならない。
FormID: 01051DDD WFMQ23B WFMQ23BFinal 1 We owe you a debt of gratitude, there is no question we could not have accomplished this without your help.
__我々は君に大変な恩義を感じている。疑いも無く、君の助け無しではこの事は達成出来なかった。
FormID: 01051DDD WFMQ23B WFMQ23BFinal 2 But Windfall needs peace. It needs leaders who can negotiate, find common ground, and bring us together.
__だがWindfallには平和が必要だ。それには交渉出来る指導者が必要だ。妥協点を見い出し、我々を引き合わせるような。
FormID: 01051DDD WFMQ23B WFMQ23BFinal 3 As helpful as you have been in obtaining the peace, your actions have shown a tendency for violent resolutions.
__平和を手にするという点に限り、君は役に立った。君の行動は武力による解決の傾向があると見られる。
FormID: 01051DDD WFMQ23B WFMQ23BFinal 4 Brend, Stilus, and Lieutenant Glavin, are all dead by your hand.
__Brend、Stilus、Fracus隊長、Glavin大尉、全て君の手にかかって殺された。
FormID: 01051DDD WFMQ23B WFMQ23BFinal 5 I am not questioning the need for the actions you took, but it appears that your solutions always involve the sword.
__必要に迫られて取った君の行動に疑問は無い。だが君の解決方法はいつも武力を含んでるように見える。
FormID: 01051DDD WFMQ23B WFMQ23BFinal 6 That is not what we need now. It is too reminiscent of how things have been done in the past.
__それは今必要なことではない。それは過去に取られた方法を余りに連想させてしまう。
FormID: 01051DDD WFMQ23B WFMQ23BFinal 7 We are grateful for everything you have done, and as such we will reward with 1000 septims for your efforts.
__我々は君が行った全ての事に感謝している。というわけで君の尽力の報いる為、報奨として1000septim払おう。
FormID: 01051DDD WFMQ23B WFMQ23BFinal 8 In addition, you may keep your rank for ceremonial purposes
__加えて、君の階級は儀式用にそのままにしようと思う。
FormID: 01051DDD WFMQ23B WFMQ23BFinal 9 And of course you may continue to use your room whenever you are in town.
__もちろん街に居る時はいつでも君の部屋は使い続けてくれて構わない。
FormID: 01051DDE WFMQ23B WFMQ23BFinal 0 Now that the rebellion is over, we need to go about rebuilding the government and indeed the city itself.
__今やrebellionは終わった。我々は政府と市自体の再建に方向を転換しなければならない。
FormID: 01051DDE WFMQ23B WFMQ23BFinal 1 We owe you a debt of gratitude, there is no question we could not have accomplished this without your help.
__我々は君に大変な恩義を感じている。疑いも無く、君の助け無しではこの事は達成出来なかった。
FormID: 01051DDE WFMQ23B WFMQ23BFinal 2 But Windfall needs peace. It needs leaders who can negotiate, find common ground, and bring us together.
__だがWindfallには平和が必要だ。それには交渉出来る指導者が必要だ。妥協点を見い出し、我々を引き合わせるような。
FormID: 01051DDE WFMQ23B WFMQ23BFinal 3 As helpful as you have been in obtaining the peace, your actions have shown a tendency for violent resolutions.
__平和を手にするという点に限り、君は役に立った。君の行動は武力による解決の傾向があると見られる。
FormID: 01051DDE WFMQ23B WFMQ23BFinal 4 Brend, Stilus, and Captain Fracus, are all dead by your hand.
__Brend、Stilus、Fracus隊長、Glavin大尉、全て君の手にかかって殺された。
FormID: 01051DDE WFMQ23B WFMQ23BFinal 5 I am not questioning the need for the actions you took, but it appears that your solutions always involve the sword.
__必要に迫られて取った君の行動に疑問は無い。だが君の解決方法はいつも武力を含んでるように見える。
FormID: 01051DDE WFMQ23B WFMQ23BFinal 6 That is not what we need now. It is too reminiscent of how things have been done in the past.
__それは今必要なことではない。それは過去に取られた方法を余りに連想させてしまう。
FormID: 01051DDE WFMQ23B WFMQ23BFinal 7 We are grateful for everything you have done, and as such we will reward with 1000 septims for your efforts.
__我々は君が行った全ての事に感謝している。というわけで君の尽力の報いる為、報奨として1000septim払おう。
FormID: 01051DDE WFMQ23B WFMQ23BFinal 8 In addition, you may keep your rank for ceremonial purposes
__加えて、君の階級は儀式用にそのままにしようと思う。
FormID: 01051DDE WFMQ23B WFMQ23BFinal 9 And of course you may continue to use your room whenever you are in town.
__もちろん街に居る時はいつでも君の部屋は使い続けてくれて構わない。
FormID: 01051DDF WFMQ23B WFMQ23BFinal 0 Now that the rebellion is over, we need to go about rebuilding the government and indeed the city itself.
__今やrebellionは終わった。我々は政府と市自体の再建に方向を転換しなければならない。
FormID: 01051DDF WFMQ23B WFMQ23BFinal 1 We owe you a debt of gratitude, there is no question we could not have accomplished this without your help.
__我々は君に大変な恩義を感じている。疑いも無く、君の助け無しではこの事は達成出来なかった。
FormID: 01051DDF WFMQ23B WFMQ23BFinal 2 But Windfall needs peace. It needs leaders who can negotiate, find common ground, and bring us together.
__だがWindfallには平和が必要だ。それには交渉出来る指導者が必要だ。妥協点を見い出し、我々を引き合わせるような。
FormID: 01051DDF WFMQ23B WFMQ23BFinal 3 I am not questioning the need for the actions you took, but it appears that you resort to the sword a little too quickly.
__必要に迫られて取った君の行動に疑問は無い。だが君が武力に訴えるのが少しばかり早急すぎるように見える。
FormID: 01051DDF WFMQ23B WFMQ23BFinal 4 That is not what we need now. It is too reminiscent of how things have been done in the past.
__それは今必要なことではない。それは過去に取られた方法を余りに連想させてしまう。
FormID: 01051DDF WFMQ23B WFMQ23BFinal 5 We are grateful for everything you have done, and as such we will reward with 2000 septims for your efforts.
__我々は君が行った全ての事に感謝している。というわけで君の尽力の報いる為、報奨として2000septim払おう。
FormID: 01051DDF WFMQ23B WFMQ23BFinal 6 In addition, you may keep your rank and will be considered a trusted advisor.
__加えて、君の階級は維持する。そして信頼出来るアドバイザーの地位も考えておこう。
FormID: 01051DDF WFMQ23B WFMQ23BFinal 7 And of course, you can continue to use your room whenever you are in town.
__もちろん街に居る時はいつでも君の部屋は使い続けてくれて構わない。
FormID: 01051DE0 WFMQ23B WFMQ23BFinal 0 Now that the rebellion is over, we need to go about rebuilding the government and indeed the city itself.
__今やrebellionは終わった。我々は政府と市自体の再建に方向を転換しなければならない。
FormID: 01051DE0 WFMQ23B WFMQ23BFinal 1 We owe you a debt of gratitude, there is no question we could not have accomplished this without your help.
__我々は君に大変な恩義を感じている。疑いも無く、君の助け無しではこの事は達成出来なかった。
FormID: 01051DE0 WFMQ23B WFMQ23BFinal 2 In addition to acquiring the peace we desperately needed, you avoided bloodshed whenever possible.
__加えて平和を手にすることは絶望的に必要だった。君は可能な限り流血沙汰を避けてくれた。
FormID: 01051DE0 WFMQ23B WFMQ23BFinal 3 You are truly the Hero of Windfall. You shall forever be welcome here.
__君はWindfallの真の英雄だ。ここでは未来永劫歓迎されるだろう。
FormID: 01051DE0 WFMQ23B WFMQ23BFinal 4 We are grateful for everything you have done. Of course you may continue to use your room whenever you are in town.
__我々は君が行った全ての事に感謝している。もちろん街に居る時はいつでも君の部屋は使い続けてくれて構わない。
FormID: 01051DE0 WFMQ23B WFMQ23BFinal 5 We wish to reward you for your efforts. What type of weapon would you prefer?
__君の努力に対して報酬を与えたい。どんな種類の武器が好みだ?
FormID: 01051DE1 WFMQ23B WFMQ23BFinal 0 Now that the rebellion is over, we need to go about rebuilding the government and indeed the city itself.
__今やrebellionは終わった。我々は政府と市自体の再建に方向を転換しなければならない。
FormID: 01051DE1 WFMQ23B WFMQ23BFinal 1 We owe you a debt of gratitude, there is no question we could not have accomplished this without your help.
__我々は君に大変な恩義を感じている。疑いも無く、君の助け無しではこの事は達成出来なかった。
FormID: 01051DE1 WFMQ23B WFMQ23BFinal 2 In addition to acquiring the peace we desperately needed, you avoided unnecessary bloodshed.
__加えて平和を手にすることは絶望的に必要だった。君は不必要な流血沙汰を避けてくれた。
FormID: 01051DE1 WFMQ23B WFMQ23BFinal 3 You have proven yourself to be a capable negotiator, and a force for peace.
__君は有能な交渉人になれることを自ら証明した。そして平和への原動力としても。
FormID: 01051DE1 WFMQ23B WFMQ23BFinal 4 I can't think of anyone better to lead us through these troubled times.
__こんな乱世を導く、より良い指導者の事を考えられない。
FormID: 01051DE1 WFMQ23B WFMQ23BFinal 5 We think you will make a wonderful Count, and are appointing you to that position.
__君は素晴らしい伯爵になるだろうと思っている。そして君をその地位に任命する。
FormID: 01051DE3 WFMQ23B WFMQ23BFinal02 0 Word will be sent to the Imperial City for instructions and advice. Until then, I will rule a Regent.
__通知が指示と助言の為にImperial Cityに送られた。それまで、私がRegentを統治しよう。
FormID: 01051DE4 WFMQ23B WFMQ23BFinal02 0 Word will be sent to the Imperial City for instructions and advice. Until then, I will rule a Regent.
__通知が指示と助言の為にImperial Cityに送られた。それまで、私がRegentを統治しよう。
FormID: 01051DE5 WFMQ23B WFMQ23BFinal02 0 Word will be sent to the Imperial City for instructions and advice. Until then, I will rule a Regent.
__通知が指示と助言の為にImperial Cityに送られた。それまで、私がRegentを統治しよう。
FormID: 01051E13 WFMQ23B WFMQ23BRew01 0 Very well, as you wish. May this Mace serve you as well as you have served us. Now if you will excuse me.
__結構、お望みのままに。あなたが我々に仕えたように、このMaceがあなたに仕えんことを。さて、この辺で失礼します。
FormID: 01051E14 WFMQ23B WFMQ23BRew01 0 Very well, as you wish. May this Mace serve you as well as you have served us. Now if you will excuse me.
__結構、お望みのままに。あなたが我々に仕えたように、このMaceがあなたに仕えんことを。さて、この辺で失礼します。
FormID: 01051E16 WFMQ23B WFMQ23BFinal03 0 Word will be sent to the Imperial City for instructions and advice. Until then, I will rule as Regent.
__通知が指示と助言の為にImperial Cityに送られた。それまで、私がRegentを統治しよう。
FormID: 01051E18 WFMQ23B WFMQ23BRew02 0 Very well, as you wish. May this Axe serve you as well as you have served us. Now if you will excuse me...
__結構、お望みのままに。あなたが我々に仕えたように、このAxeがあなたに仕えんことを。さて、この辺で失礼します...
FormID: 01051E19 WFMQ23B WFMQ23BRew02 0 Very well, as you wish. May this Axe serve you as well as you have served us. Now if you will excuse me...
__結構、お望みのままに。あなたが我々に仕えたように、このAxeがあなたに仕えんことを。さて、この辺で失礼します...
FormID: 01051E1B WFMQ23B WFMQ23BRew03 0 Very well, as you wish. May this Long Sword serve you as well as you have served us. Now if you will excuse me.
__結構、お望みのままに。あなたが我々に仕えたように、このLong Swordがあなたに仕えんことを。さて、この辺で失礼します。
FormID: 01051E1C WFMQ23B WFMQ23BRew03 0 Very well, as you wish. May this Long Sword serve you as well as you have served us. Now if you will excuse me.
__結構、お望みのままに。あなたが我々に仕えたように、このLong Swordがあなたに仕えんことを。さて、この辺で失礼します。
FormID: 01051E1E WFMQ23B WFMQ23BRew04 0 Very well, as you wish. May this Short Sword serve you as well as you have served us. Now if you will excuse me.
__結構、お望みのままに。あなたが我々に仕えたように、このShort Swordがあなたに仕えんことを。さて、この辺で失礼します。
FormID: 01051E1F WFMQ23B WFMQ23BRew04 0 Very well, as you wish. May this Short Sword serve you as well as you have served us. Now if you will excuse me.
__結構、お望みのままに。あなたが我々に仕えたように、このShort Swordがあなたに仕えんことを。さて、この辺で失礼します。
FormID: 01051E2F WFMQ23B WFMQ23BFinal04 0 Don't worry. No one expects you to handle the day to day operations of Windfall.
__心配するな。誰も君にWindfallの毎日の運用の管理を期待してはいない。
FormID: 01051E2F WFMQ23B WFMQ23BFinal04 1 Between the Knights and the Righteous, there are enough of us left to manage the daily affairs of the city.
__KnightとRighteousの間で、市の日常業務をなんとかこなすのはもう沢山だ。
FormID: 01051E2F WFMQ23B WFMQ23BFinal04 2 But with you on the throne, we will have support from all parties, which is something we need now.
__しかし君が玉座に就くことによって、我々は全ての関係者から支援を受けられる。そのことは今まさに我々に必要なことだ。
FormID: 01051E2F WFMQ23B WFMQ23BFinal04 3 Of course you may use the Count's chambers whenever you are in town.
__もちろん君が市に居る時はいつでも伯爵の部屋を使って貰って構わない。
FormID: 01051E2F WFMQ23B WFMQ23BFinal04 4 We wish to reward you for your efforts. In addition to 2000 septims, what type of weapon would you prefer?
__君の努力に対して報酬を与えたい。2000septim、更にどんな種類の武器が好みだ?