FormID: 0103AB29 aaDialogueBarryCubric GREETING 0 You've been a good friend to the Countess since I've known you, and in light of your past service I'd like to ask another favor of you.
__伯爵夫人の良き友人たるあなたに、これまでの行いを見込んで、もう一つお願いしたい事があるのですが。
FormID: 0103AB33 aaDialogueBarryCubric GREETING 0 Good day. Allow me to introduce myself, I'm Barry...
__ごきげんよう。自己紹介させて下さい、私はBarry…
FormID: 0103AB3D aaDialogueBarryCubric GREETING 0 I will carve you into bits for the wolves to dine on!
__切り刻んで狼どもの餌としてくれよう!
FormID: 0103AB3D aaDialogueBarryCubric GREETING 1 En garde!
__構えろ!
FormID: 0103AB2B aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe1 0 As you well know, the Countess has been a widow for some time now.
__ご存知の通り、伯爵夫人は長くに渡って未亡人として過ごしてこられました。
FormID: 0103AB2B aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe1 1 Several suitors of questionable means and merit have drifted through, but none sparked even a second glance from the good Countess.
__その目的も価値も疑わしい者が求婚に訪れる事はありましたが、我らが伯爵夫人は、これまで彼らには見向きもしませんでした。
FormID: 0103AB2B aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe1 2 However, a young noble by the name of Barry Cubric recently entered court, and he is steadily inveigling the Countess into accepting marriage.
__しかし、最近宮廷入りしたBarry Cubricという名の若い貴族は、着々と伯爵夫人を結婚へ丸め込もうとしているのです。
FormID: 0103AB2D aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe2 0 The problem is that Cubric is a fraud. My sources indicate that he comes from very humble roots, and may have been a deserter from the legion.
__問題は彼が身分を偽っているという事です。私の持つ情報源によると、彼はごく低い身分の出身であり、その上軍の脱走兵かもしれないのです。
FormID: 0103AB2D aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe2 1 He has a habit of seducing wealthy widows and then departing with chunks of their fortune. Many of these widows die under questionable circumstances.
__彼はこれまでも裕福な未亡人を誘惑しては、その財産を持ち去るという事を繰り返してきました。それらの未亡人の多くは不審な死を遂げています。
FormID: 0103AB2D aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe2 2 I believe he will marry the countess and then arrange her demise to propel himself to power. With a proper title he will be set for life.
__彼は伯爵夫人と結婚した後、彼女を亡き者にして権力を手にするつもりなのでしょう。その肩書きさえあれば、一生安泰ですからね。
FormID: 0103AB2F aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe3 0 Yes, but it's hardly unfounded.
__分かっています、しかし根拠もなく言っているわけではありません。
FormID: 0103AB2F aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe3 1 I can't denounce him openly without solid proof, but there's none at hand. Therefore I'm relying on you to get rid of this libertine.
__彼を公に糾弾するには確たる証拠が必要ですが、あいにく手元にないのです。そこであなたにこの放蕩者を厄介払いして頂きたいのです。
FormID: 0103AB31 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe4 0 No, but you are a duelist of some repute, correct?
__ええ、しかしあなたはなかなか名のある決闘者だ、そうでしょう?
FormID: 0103AB31 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe4 1 Cubric is headstrong and has a history of dueling in his own right. You must compel him to fight, and then best him in single combat.
__Cubricは強情な男でして、自らの権利に則っていくつもの決闘を行ってきた経歴があります。戦いになるよう仕向けて、一対一の決闘で彼を打ち負かして下さい。
FormID: 0103AB31 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe4 2 He is no slouch with the blade, and he's made of sterner stuff than the average noble, so be careful. Good luck.
__彼の剣術はなかなかですし、体も並の貴族より頑強ですから、気をつけて下さい。幸運を祈ります。
FormID: 0103AB39 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricInsult1 0 You cannot perturb me with such shallow mockery.
__そんな浅はかな嘲りには乗りませんよ。
FormID: 0103AB3A aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricInsult2 0 There are countless women who would gainsay your mindless slander.
__そのデタラメな悪口を否定してくれるご婦人方は山といるとも。
FormID: 0103AB3B aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricInsult3 0 I will not tolerate such insolence! I'll eat your liver for this insult! Meet me at the road sign and we'll see who's the spawn of mimes!
__なんという傲慢だ、許さんぞ!お前の肝を引き抜いて食らってくれるわ!道標の所まで来い、どちらが狂言者の子か証明してやる!
FormID: 0103AB38 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricInterrupt 0 Excuse me? Are you mad?
__何だって?気は確かですか?