FormID: 0102AD71 LingBC07AnimalFarm LingBCContracts 0 There is a contract from a farmer in the West Weald region named Fenrus Julium. He wants us to slaughter some farm animals of a rival farmer.
__West Weald地方で農家をしている、Fenrus Juliumという名の者から依頼が来ているぞ。競争相手の農家の家畜を、殺しに回って欲しいとのことだ。
FormID: 0102AD71 LingBC07AnimalFarm LingBCContracts 1 The animals live on Oakley Farm. Fenrus probably wants us to kill them because he had a dispute with Nelgoth, the owner of Oakley Farm.
__対象となる家畜はOakley Farmにいる。Fenrusが家畜殺害の依頼をウチに持ちかけた理由はおそらく、Oakley Farmの牧場主であるNelgothと何らかのいざこざを起こしたからと見るべきかな。
FormID: 0102AD71 LingBC07AnimalFarm LingBCContracts 2 You can go and try to kill all the sheep on the farm, but perhaps it might be worthwhile revealing to Nelgoth what Fenrus Julium has asked us to do, and see if Nelgoth is willing to make a counter offer.
__依頼のままに牧場へ向かって牧羊を殺しに行ってもいいが、NelgothにFenrus Juliumが依頼してきた内容をバラしてしまい、仕返しをしてやりたいとNelgothが言うかどうか見てみる、という手もあるな。
FormID: 0102AD71 LingBC07AnimalFarm LingBCContracts 3 Oakley Farm is quite out of the way. You will need to go first to Bravil, and then head west ward out into the west weald. It is quite near Fort Blackboot, so you should look for a fort if you can. Would you like me to mark it on your map?
__Oakley Farmは街道からかなり外れたところにある。まずはBravilに向かい、次に西区からWest Weald方面に出るんだ。牧場はFort Blackbootのすぐ近くにあるから、できたらまずFortを探してみるのがいいだろう。地図に印を付けておいてやろうか?
FormID: 0102AD73 LingBC07AnimalFarm LingBC07KillFarmAnimals 0 Ha ha. Thanks so much for taking my contract to kill that bastard's sheep. The Fighters Guild wouldn't have done it.
__ガッハッハ!依頼を受けてくれてありがとう、君にはあのクソッタレ牧場の羊を殺しに行って欲しいんだ。Fighters Guildではこんな依頼受けて貰えないもんでなぁ。
FormID: 0102AD74 LingBC07AnimalFarm LingBC07KillFarmAnimals 0 Curse you! Curse you to Oblivion. I'll never hire you again.
__このクソ野郎!Oblivionの地獄へ堕ちてしまえ、貴様には二度と依頼を頼まん。
FormID: 0102AD75 LingBC07AnimalFarm LingBC07KillFarmAnimals 0 What have you come to kill my farm animals for?
__俺の家畜に手を掛けるとは一体どういう了見だ?
FormID: 0102AD77 LingBC07AnimalFarm LingBC07WeWereHired 0 Fenrus, that fetcher. I can't believe he would actually stoop this low. Just because I won first place at the last wool judging contest.
__Fenrus、あの下郎め。そこまで見下げ果てたクズに堕ちるとは思わなかったぞ。たかだか前回の羊毛品評会で俺に一位を奪われたってくらいのことで。
FormID: 0102AD77 LingBC07AnimalFarm LingBC07WeWereHired 1 Please don't kill my sheep. I'll do anything for you.
__頼む、ウチの羊は殺さないでくれないか。何でも協力するから。
FormID: 0102AD79 LingBC07AnimalFarm LingBC07MakeCounterOffer 0 Yes, yes. Of course. Instead of killing my sheep how about you go over to his farm and kill his.
__そーだそうだ、それがいい。ウチの羊の代わりに、あっちの牧場に行ってアイツの羊をブッ殺してやったらいいんじゃあないか?
FormID: 0102AD79 LingBC07AnimalFarm LingBC07MakeCounterOffer 1 Heh, heh, that would be a lark. I'll pay you 400 gold to do it. A quarter now and the rest after. You can find Fenrus' farm a short way south of my own.
__いっひっひ、こいつァ面白いことになりそうだ。やってくれるなら400 goldをアンタに支払ってあげるよ。狭い部屋でも良ければ休憩していってくれ。Fenrusの牧場はウチから南へ、ちょっと歩いたところにあるからな。
FormID: 0102AD7B LingBC07AnimalFarm LingBC07KillNelgoth 0 No! No! Please, don't hurt my cute sheep!
__ままま、待て!お願いだ、ウチの羊っこを殺さないでやってくれ!
FormID: 0102AD7D LingBC07AnimalFarm LingBC07KillFarmAnimals 0 Damn you fetcher. I won't forgive you for this.
__こ、このゲス野郎!てめェは絶対に許さねえぞ。
FormID: 0102AD7F LingBC07AnimalFarm LingBC07MarkOnMap 0 Very well, here it is.
__よしよし、ここに印しておいたぞ。
FormID: 0102AD7F LingBC07AnimalFarm LingBC07MarkOnMap 1 Why didn't I think of doing it this way earlier?
__というか、どうして最初っから書いておかなかったんだろうな、私は。
FormID: 0102AD81 LingBC07AnimalFarm LingBC07LeaveEmpty 0 Very well. Good luck.
__そうか。では幸運を祈る。
FormID: 0102AD83 LingBC07AnimalFarm LingBCContracts 0 I've heard that you finished slaughtering all of the sheep. A nice easy contract for a change of pace. Here is your payment.
__牧羊を皆殺しにして依頼を完遂させたそうだな。気晴らしには持ってこいの、ちょろい依頼だったな。さて、これが報酬だ。
FormID: 0102AD84 LingBC07AnimalFarm LingBC07KillFarmAnimals 0 Thanks so much for the help. Here is the money for your hard work. You're welcome here anytime.
__頼みを聞いてくれて本当にありがとうよ。お疲れさん、これが報酬だ。アンタのことはいつでも歓迎するからな。