FormID: 030DC040 bgEQ2Ocean GREETING 0 Oh! A visitor! How... interesting. You should speak with Shiva.
__おお!お客さんだ!こりゃ面白いね…。そうだな、まずはShivaと話しておくれよ。
FormID: 030DC041 bgEQ2Ocean GREETING 0 A new face! Now this is unexpected. Oh well, speak with Shiva.
__新顔だ!びっくりしたぁ。おっと、まずはShivaと話をしておくれ。
FormID: 030DC042 bgEQ2Ocean GREETING 0 Surprises never end. You should speak with Shiva!
__どれだけ生きても驚きのネタは尽きないものですね。とりあえずShivaと話して下さい!
FormID: 030DC043 bgEQ2Ocean GREETING 0 Now this was unexpected! Our latest arrivals didn't thought another one would arrive so soon after them.
__おお!これは予想外だ。この間の来客からそれほど時間が経っていないというのに驚いたぞ。
FormID: 030DC043 bgEQ2Ocean GREETING 1 Through your presence I presume that you're either in league with the Maormer, or their friend?
__ここに来られたからには、つまりお前はどこかのMaormerかMaormerの友人の誰かとつるんでいると事になると思うが、どうだ?
FormID: 030DC046 bgEQ2Ocean bgEQ2ShivaTalk1 0 Then tell me!
__長くてもいいから話してくれ!
FormID: 030DC046 bgEQ2Ocean bgEQ2ShivaTalk1 1 We don't get many news around here.
__この場所にはあまりニュースが入ってこないからな。
FormID: 030DC049 bgEQ2Ocean bgEQ2ShivaTalk2 0 Ah, this name sounds familiar. One of the twins mentioned it. You're a friend of her? What happened to her?
__ああ、耳馴染みのある響きだな。双子のどちらかが口にしていた名前だったか。では、お前は彼女の友人なのか?彼女はどうなったんだ?
FormID: 030DC04A bgEQ2Ocean bgEQ2ShivaTalk3 0 Another one except here? Odd. Tell me more, what place it is?
__ここ以外にも別のMaormerがいるというのだな?もっと教えてくれ。そいつはどこにいるんだ?
FormID: 030DC04B bgEQ2Ocean bgEQ2ShivaTalk4 0 I heard rumors, but couldn't believe them. Quite an interesting development. Although you could say that we here antedated it. Not on this large scale though. I salute you!
__噂には聞いていたが、本気にはしていなかったよ。全く興味深い試みだ。もっとも、お前達ほど大規模ではないにせよ、ここにいる我々も同じような試みを先行して行ってきたわけではあるがな。お前の努力には敬意を表する。
FormID: 030DC04B bgEQ2Ocean bgEQ2ShivaTalk4 1 Alright. You've found the little sanctuary. You're free to come and go as you please. Of course, this is no prison.
__分かった。この小さな聖域に自由に出入りする事を許可しよう。ま、ここは牢獄ではないのだから当たり前の話ではあるがな。
FormID: 030DC04B bgEQ2Ocean bgEQ2ShivaTalk4 2 Nevertheless I urge you to keep the location hidden, even from your friend Ahtize.
__だが、ここの場所は秘密にしておいてもらうぞ。お前の友人のAhtizeに対しても教えてはならん。
FormID: 030DC04B bgEQ2Ocean bgEQ2ShivaTalk4 3 You know how near we are to the Imperial City. If anyone finds out about us, about here, it will endanger a lot of lifes. So just keep quiet, alright?
__ここがどれだけImperial Cityから近いか、お前にも分かるだろう?誰かに知られたら、多くの命が危険に晒されるのだ。だから他言無用だぞ、分かったか?
FormID: 030DC04B bgEQ2Ocean bgEQ2ShivaTalk4 4 And now enjoy your stay!
__…分かったならいい。ゆっくり滞在を楽しんでいってくれ!
FormID: 030DC04D bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue1 0 As I've said, it describes only one place. Quite hard to decrypt what place it is, don't you think?
__先に言った通り、そこに描かれているのはただ一箇所のみです。その場所がどこか解読するのは非常に困難ですけれどね。
FormID: 030DC04E bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue6 0 Orgnum. I already told you this.
__Orgnumです。既に申し上げましたよね。
FormID: 030DC04E bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue6 1 Don't you listen? Do you have water in your ears?
__話を聞いていなかったのですか?それとも耳に水でも詰まっていたのですか?
FormID: 030DC04E bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue6 2 This can be quite a hassle, I know.
__そんな態度ではいざこざに巻き込まれかねませんよ。
FormID: 030DC04F bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue1 0 How did you get your dirty hands on this?
__あなたは一体どんな汚い手を使って聖域の情報を得たのですか?
FormID: 030DC04F bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue1 1 This riddle is supposed to be secret for a reason!
__この謎掛けは、きっと理由があって秘密にしなければならない類のものですわ!
FormID: 030DC04F bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue1 2 Oh dear. Thanks to you I didn't starve, so I'm just going to say one thing: It's describing one place. Additionally in each part describing a place there's a direction given. Four places are described, not one.
__でも、わたくしを飢餓から救ってくれた事には感謝していますわ。ですから一つだけヒントを差し上げましょう。その謎掛けは一つの場所を指し示しています。謎掛けの各パートには方角を示す場所が1ヶ所ずつ、計4ヶ所描かれています。こちらは1ヶ所だけではありません。
FormID: 030DC04F bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue1 3 Four places. If you mark them on your map, draw lines between them, then you'll find it.
__4ヶ所です。地図上でそれらの場所に印を付け、直線で結んでみて下さい。直線の重なる場所に目的の場所はある事でしょう。
FormID: 030DC04F bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue1 4 It's a dangerous place to go, at least for me. Well, if you find it, you've earned it. So good luck!
__しかし、その場所は少なくともわたくしにとっては恐ろしい場所でしょうね。…うーん。でも、もしもあなたが見つけたら、それはあなたのお手柄ですわ!頑張って下さいましね!
FormID: 030DC050 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue2 0 Do not expect any help, this would be too dangerous for us.
__わたくしの助力を得られるなんてお思いにならないで。この件は、あなたとわたくしどちらにとっても危険過ぎますわ。
FormID: 030DC051 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue3 0 No, I won't help with this.
__嫌ですわ。この件に関してはお手伝い出来かねます。
FormID: 030DC052 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue4 0 Forget it. No.
__お断りいたしますわ。この件については忘れて下さいまし。
FormID: 030DC053 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue5 0 Do your history homework.
__せいぜい歴史のお勉強にお励みなさいまし。
FormID: 030DC054 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue5 0 This is one where I can help you with. A bit at least.
__そこに関してなら、多少はお手伝い出来ますね
FormID: 030DC054 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue5 1 Nerevar was likely murdered by the false Tribunal gods. One of them must have done the final strike.
__Nerevarは偽りの神であるTribunal達によって殺害されたらしいと言われています。止めをさしたのは彼ら3人のうちの誰かなのでしょう。
FormID: 030DC054 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue5 2 Each of them declares a Daedric Prince to be his or her anticipation. One of them is meant here. A Daedric statue therefore.
__彼らは皆、それぞれ別のDaedric Princeの庇護を受けていると主張していますね。ここに描かれているのはそれらのPrinceのうちの1つでしょう。つまり、Daedric statue(Daedra Princeの石像)という事になります。
FormID: 030DC054 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue5 3 Almalexia's anticipation is Boethia. Sotha Sil's anticipation is Azura. Vivec's anticipation is Mephala. One of them is meant, I'm sure of it.
__Almalexiaの庇護者はBoethiaです。Sotha SilはAzura。そしてVivecはMephalaです。以上のPrinceのうちのどれかがきっと該当するはずです。
FormID: 030DC055 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue4 0 I don't have the slightest idea. Never heard of a ruby mine in Cyrodiil. Or something similar.
__そこに関しては、全然心当たりがありません。Cyrodiilにrubyの鉱山があるなんて聞いた事がないです。別の似た宝石の鉱山だとしても事情は同じで…。
FormID: 030DC056 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue3 0 A desecrated graveyard?
__けがされた墓所、でしょうか?
FormID: 030DC056 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue3 1 There are just too much in Cyrodiil, this isn't any help I fear.
__そういう場所ならCyrodiilには沢山ありますが、逆に多すぎて何の手掛かりにもなりませんね。
FormID: 030DC057 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue2 0 Don't have any idea, I'm sorry.
__すみませんが、それは分かりませんね。
FormID: 030DC058 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue2 0 If I would have written it, and luckily I haven't, I could imagine that it's about water. Separated? A lake once being part of a river, but not anymore? That's my guess.
__その謎掛けが私の書いたものだったらどうしようかと思いましたが、幸いな事に違うようですね。おそらくは「水」に関する記述でしょうか。しかし、Separated(分かたれた)とは?かつて河川の一部でしたが今は独立した湖になっているような場所の事でしょうか。私の推理としてはそんな所ですね。
FormID: 030DC059 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue1 0 I don't have any idea, sorry.
__分かりません。ごめんなさいね。
FormID: 030DC05A bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue3 0 What do I know about Cyrodilic burial rites?
__私がCyrodiil式の埋葬法の事を知っているわけがないじゃないですか。
FormID: 030DC05B bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue4 0 Never heard of this.
__聞いた事がありませんね。
FormID: 030DC05C bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue5 0 Makes no sense to me. No one knows who - if anyone - killed Nerevar. That's at least what I heard.
__全く意味不明です。Nerevarを殺したのは誰か?そもそもNerevarは殺されたのか?私の知る限り、真実は誰にも分かりませんよ。
FormID: 030DC05D bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue1 0 I hate riddles!
__謎々は嫌いなんですよ!
FormID: 030DC05E bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue2 0 What sick mind invents this kind of torture? Bah!
__どうして私にこんな酷い仕打ちをするんです?もうっ!
FormID: 030DC05F bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue3 0 A dececrated graveyard, or a memorial place fallen into darkness? Doesn't this fit Sancre Tor? I've read about it!
__汚された墓所?闇に落ちた史跡?うーむ、Sancre Torの事ではないですか?本で読んだ事があります。
FormID: 030DC060 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue4 0 Sounds like expensive statues!
__まるで高価な像の事を言っているように聞こえますね。
FormID: 030DC061 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue5 0 A place in Morrowind perhaps? Oh dear, I hate riddles. Don't ask me!
__Morrowindの地名でしょうか?すみません、謎々は苦手なんですよ。こういう話を私に振らないで下さい。
FormID: 030DC062 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue1 0 A bad novel?
__三文小説か何かかしら?
FormID: 030DC063 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue2 0 A head on a pike?
__杖の頭のことかしら?
FormID: 030DC063 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue2 1 Not a recipe for great paintings, trust me.
__素晴らしい絵を描くための材料というわけではないわね。確かに。
FormID: 030DC064 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue3 0 Sounds like necromancy!
__まるで死霊術みたいな描写ね!
FormID: 030DC065 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue4 0 Ruby brothers. Red brothers? What's red? Slave-to-ruler? Sounds like Alessia. Now this could make a great painting!
__Ruby brothers(ルビーの兄弟)ね。Red brothers(赤い兄弟)という事かしら?でも赤ってどういう事?それにSlave-to-ruler(奴隷から君主へ)?まるでAlessiaね。なるほど、これは良い絵の題材になりそうだわ!
FormID: 030DC066 bgEQ2Ocean bgEQ2RiddleClue5 0 Likely something to do with the Tribunal. Don't trust false gods!
__Tribunalと関係した何かのようね。でも、あんな偽物の神を信じては駄目よ!