FormID: 0112FDBE 1emmQuest1 3emm8PotionF27 0 That should work fine... Just a second...
__きっと上手くいくわ…。ちょっと待ってね…。
FormID: 0112FDBF 1emmQuest1 3emm8PotionF28 0 That should work fine... Just a second...
__きっと上手くいくわ…。ちょっと待ってね…。
FormID: 0112FDC0 1emmQuest1 3emm8PotionF29 0 That should work fine... Just a second...
__きっと上手くいくわ…。ちょっと待ってね…。
FormID: 01130B73 1emmQuest1 996Killcat 0 I'll tell you why... This whole business with Melinda's furry beauty cream probably wouldn't had happened if it hadn't been for that little bugger.
__何故かって?教えてあげるわ。あの身の毛もよだつMelindaの美容クリーム事件は、あの厄介者さえいなければそもそも起きるはずがなかったのよ。
FormID: 01130B73 1emmQuest1 996Killcat 1 I think I told you that she had bought cheap ingredients from a shady Khajiit trader. Well, that trader has turned out to be a cousin of M'aiq.
__Melindaが安い素材を怪しげなKhajiit商人から買ったって話は前にしたわよね?
FormID: 01130B73 1emmQuest1 996Killcat 2 Melinda told me in one of her letters that the shady Khajiit had imported the ingredients from Cyrodiil, and that a relative of his had provided them
__彼女と手紙をやり取りする中で、そのKhajiitがCyrodiilにいる彼の親戚から素材を取り寄せているって分かったわ。
FormID: 01130B73 1emmQuest1 996Killcat 3 She knew the name of the relative. It was M'aiq. So, the first time I met our lying friend Maiq, I confronted him.
__で、妹から気いたその親戚の名前というのがM'aiqだったの。だから私、初めてあの嘘吐きに会った時、直接問いただしてみたわ。
FormID: 01130B73 1emmQuest1 996Killcat 4 And he is the relative! I know that for sure, because he absolutely denied any relation with F'aiq the trader.
__ええ、確かに親戚だった!彼があのF'aiqっていう商人と完全に無関係だと言い張るのを聞いて…
FormID: 01130B73 1emmQuest1 996Killcat 5 Which makes me positive that they indeed are cousins!
__きっと親戚なんだなって、確信したわ!
FormID: 01130B73 1emmQuest1 996Killcat 6 I wish I could catch him and send him to the furry mob of Vvardenfell upperclass Dunmer ladies.
__出来る事ならあいつを捕まえて、Vvardenfellの上流階級のDunmerの女性お抱えの毛糸職人にでも売り飛ばしてやりたいくらいよ。
FormID: 01130B73 1emmQuest1 996Killcat 7 I'm sure they would shave him from the ears to the paws and feed the cliff racers with what was left of him.
__彼らなら、きっとあいつの毛という毛を耳から足先まで剃り上げて、残った体をCliff Racerの餌にしてしまう事でしょうね。
FormID: 01130B73 1emmQuest1 996Killcat 8 But, even if I cannot send him to Morrowind, I'm surely going to catch him, sooner or later, and then he'll be in more trouble than he can imagine!
__まあ、Morrowind送りにしてやる事が出来ないまでも、遅かれ早かれあいつは捕まえるつもりよ。想像出来ないくらい酷い目に遭わせてやるんだから!
FormID: 01130B75 1emmQuest1 996killcat2 0 I know... and I swear that sooner or later, I will catch that cat, and he'll be in more trouble than he could ever imagine!
__分かってるわよ…。遅かれ早かれ、私はあの猫野郎を捕まえて、想像出来ないくらい酷い目に合せてやるつもり!
FormID: 0113125F 1emmQuest1 0emmPathMark 0 If you get lost, you mean. I never get lost, I can get us back here if needed.
__もし迷子になったらって意味かしら?まぁ私は迷わないけど、覚えておくわね。
FormID: 01131260 1emmQuest1 0emmPathFind 0 Good choice.
__いい選択ね。
FormID: 01131261 1emmQuest1 0emmPathFind 0 Sure. I was just thinking that you probably didn't know where we were going.
__もちろんいいわよ。たぶん道に迷ってるんじゃないかって思ってたの。
FormID: 01131262 1emmQuest1 0emmPathReset1 0 Of course! I never get lost!
__もちろんよ!私、道に迷った事がないの!
FormID: 01131263 1emmQuest1 0emmPathReset2 0 You think that will work better? As you wish... Let me know if you change your mind.
__それで本当に大丈夫?まぁ…好きにすればいいけど。気が変わったら言ってね。
FormID: 0113201B 1emmQuest1 7emmViljaMaiq1 0 M'aiq is innocent! M'aiq is always innocent.
__M'aiq、歩くない!M'aiq、いつだって悪くないよ。
FormID: 0113201D 1emmQuest1 7emmViljaMaiq2 0 M'aiq is also a fast runner. A very fast runner. And he knows when to run. Therefore, the girl will never catch M'aiq.
__M'aiq、走るの速い。とっても早いよ。だから、走ればあの女の子に追いつかれる心配もない。
FormID: 0113202B 1emmQuest1 7emmUsDineOutCont 0 That sounds like a good idea.
__いいアイデアね。
FormID: 0113202C 1emmQuest1 7emmUsDineOutStop 0 So - why didn't you tell me that before we left? I hadn't even finished my drink yet!
__だったら、どうして出る前に言ってくれなかったの?まだお酒だって飲みかけだったのに!
FormID: 0113203F 1emmQuest1 7emmUsDineOutYes 0 Aww... I have really been looking forward to this! You're such a sweetheart.
__ああっ…!ずっと待ち望んでいたのよ。あなたって、すごく優しいのね。
FormID: 0113203F 1emmQuest1 7emmUsDineOutYes 1 I think I'll have a glass of wine... or a beer, maybe. No... you decide.
__ワインにしようかしら?それともビールがいいかな?おっと…決めるのはあなたね。
FormID: 01132040 1emmQuest1 7emmUsDineOutNot 0 Oh... I see... Well... maybe some other time then. Or... maybe not.
__はぁ…分かったわ。きっとまたいつかね。いつかなんて来ないかも知れないけれど…。
FormID: 01159FC6 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Well... I don't want to be rude...
__ふう…あまり不作法はしたくないんだが…
FormID: 01159FC7 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 It's always good to have one of these adventurous types around. They can do all the rough stuff, if you take my meaning.
__この手の冒険者を身近に置いておくのはいい事さ。荒事なら何でも任せられる。分かるかい?
FormID: 01159FC8 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Well, I don't know what to say about the spellcasting skill, but... the personality is good.
__魔法の才能については何とも言えないが…。まあ、性格は悪くないと思うよ。
FormID: 01159FC9 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 You have really found a good friend in this adventurer. The two of you should stick together.
__あんたは冒険の中で、良い友人に恵まれたね。あんた達二人は一緒にいるべきだと思うよ。
FormID: 01159FCA 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Well, if you don't want to keep your body guard... Just name a price!
__うーむ…。もしもあんたが護衛は不要だっていうなら、好きにしな!
FormID: 0117A85E 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Hmm... I don't think I know you well enough to tell you that.
__うーん…。それを教えるほどにはあなたの事をよく知らないわ。
FormID: 0117A860 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Most impressive.
__すごく印象的。
FormID: 011417AE 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 He likes to think he's the boss. But without me, this place would fall apart.
__彼は自分がボスだと思いたがってるけれど、私がいなければバラバラよ。
FormID: 011417AF 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 He likes to think he's the boss.
__彼は自分がボスだと思いたがってるわ。
FormID: 011417C3 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 He's a nice fellow.
__彼はいい仲間よ。
FormID: 0117A864 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Crazy as a rat in a cat-box. Just leave him alone. He's not hurting anybody.
__猫だらけの箱に入れられたネズミみたいに取り乱してるわね。放っておけばいいわ。彼は誰も傷つけはしないわ。
FormID: 01144E9D 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 He's a saint.
__彼は立派な人よ。
FormID: 011417C4 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 He's a good man. But he gets taken in so easily.
__彼はいい人よ。でもすぐに流されちゃうの。
FormID: 011417C5 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 I've seen him in action and it's impressive.
FormID: 011417BC 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Well, I know he's a bit odd, but I've always thought he was kind of sweet.
FormID: 011417B7 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 He is... well, he is an interesting fellow.
FormID: 011417BB 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 He is far more dangerous than you realize.
FormID: 011417B8 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 She hasn't been focused on her work recently. It's annoying, frankly.
FormID: 01144E9A 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 She has a real way with words.
FormID: 01144E9F 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 She spends all her time helping others.
FormID: 01144E9E 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 She's a very demanding teacher. You can learn a lot from her, if you're willing to try.
FormID: 01144E9B 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 She's very skilled, but I think she's reckless.
FormID: 01144E9C 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 She's skilled but a bit unpredictable.
FormID: 011417BA 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 I suppose I like her well enough.
FormID: 011417B1 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Not bad.