FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 10 0 I've lost track of how long I've been locked away in this dungeon. My trial was supposed to begin within days. It's been months now. The guards have forgotten me at last. I am down to my last scraps of food which will not last the night. I should never have waylaid that caravan, how was I supposed to know it was the Countess! If only I could do things differently, my life could have been so much more... wait... where did these statues come from? Have the Gods smiled on me at last?
__この地下牢獄に囚われてからどのくらい時間が経ったか忘れてしまった。裁判は、数日内に始まることになっていた。今は既に数か月が経つ。衛兵達はついに私を忘れた。クズみたいな食事も昨夜が最後で、私は参ってきた。あのキャラバンが伯爵夫人のだと分かっていれば襲撃などしなかったのに!_もし物事を違ったやり方ができたなら、私の人生はもっと良いものだったろうに…待て…この彫像はどこから現れた?_ついに神が私に微笑んだのか?
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 20 0 I have chosen my new path. I feel as though I can still change my mind, I don't know how I know this, but I do. I am also becoming very tired, and feel as though I must sleep to assume my new life. I only hope it holds more promise than what led me here to rot in this hole. There is only one way to find out, I must sleep. Yes... sleep... my mind grows weary even now.
__私は新たな道を選んだ。これまでの心を変えることができるかのように感じる、なぜかは分からないが。とても疲れてきた、まるで新しい人生のために眠らなければならないかのよう。この穴の中でダメになるよりかは、より見込みがあると願う。それを見つける為の唯一の方法。眠らなければ。あぁ…眠る…私の心は今も疲れが増している。
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 0 I may as well face it. Aerin isn't going to show up. I knew I shouldn't have trusted that damn Khajiit. I couldn't pass up the chance to meet one of the greatest rangers ever known though. The things he could have taught me! Torbern still thinks he'll show up and I've given up trying to convince him otherwise. So I think it's time for me to pack up and go my own way. Who knows, perhaps Aerin will show up later. For now I have better things to do.
__さてどうしたものか。Aerinは現われないだろう。あのいまいましいKhajiitが信頼に値しないことは分かっていた。だが、有名で偉大なレンジャーに会うチャンスは断れなかった。学ばせて貰えるのだと信じて!_Torbernは、まだAerinが現われると考えているのか、どちらにせよ説得するのを諦めた。とにかく、荷造りし我が道を往く時だろう。ひょっとしたら、Aerinがひょっこり現われるかもだ。今はそうするべきだ。
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 1 Another day, another scratch in the wall. I wonder how long I'll be stuck down here. Surely there will be a trial? They said there would be a trial. Oh gods damn, who am I fooling? There won't be a trial. I could be down here for years to come, forgotten. Just one wish, and one wish only, if I do ever get out of this place, may the gods grant me the boon of coming back to make that Valen Dreth fool SHUT HIS DAMN MOUTH!
__また今日も壁の傷を付ける。どれくらいの間、ここに拘束されてるだろう。確か裁判があるはず?_彼らは、裁判があると言っていた。あぁ、私は騙されているのか?_裁判なんかない。今後何年も、忘れられたままかもしれない。たった一つ、たった一つの願いだ。ここから出られるなら、神が願いを叶えてくれるなら、Valen Drethの愚かな口を縫い合わせて見せるのに!
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 2 Tragedy! The manor was attacked last night by unknown forces. I awoke here on the balcony, my head throbbing like crazy. They came out of nowhere and struck me down before I could sound the alarm. I need to get back inside and find out if Geldall is safe! The Blades trusted me with this watch shift and I've failed them.
__なんということだ!_謎の勢力が荘園を襲撃している。私は狂ったようにズキズキと痛む頭を抱え、バルコニーで目を覚ました。奴等はどこからともなく表れ、警報を鳴らす間もなく私を殴り倒した。屋内へ戻り、Geldall皇子の安全を確認しなければ。Bladesは私を信頼して見張りを任せたのに、私は失敗してしまった!
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 3 Shipwrecked! I can't believe this! I should have listened to that fat old Bosmer when he said this ship was cursed. He was obviously right. That storm was bad, a lot worse than any I've ever been in. It looks like everyone else on this miserable tub is dead. I need to find a way to get out of here before the ship sinks and takes me with it. I wonder if any of that equipment survived the wreck? I'm sure to need it soon!
__難破した!_信じられない!_「この船は呪われている」と言っていた太ったBosmerの老人の話に耳を傾けるべきだった。彼は正しかったのだ。他の者達は皆、この悲惨なぼろ船の中で死んでしまったようだ。船が沈没する前に、脱出する方法を見つけなくては。なにか装備が残っていないだろうか?_きっと必要になるはずだ!
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 4 I hunger, oh how I hunger. It has been... I don't know how long since the last meal strayed into my lair. I begin to wonder if they're all dead, or if they simply gave up sending crusaders in to kill me. They never do succeed, I am far too powerful for that. Seems the sun has gone again, perhaps I shall venture forth to find fresh prey so I may once more remind myself what it's like to walk among the living.
__飢えている。あぁ、なぜ飢えている。最後の食事が住処へ迷い込んのはいつだったか…。奴らは皆死んだか、私を殺すための騎士を寄越すのを諦めたか、そう思い始めてきた。私は強過ぎて、奴らには倒せない。また日が沈んだ。新鮮な獲物のためには危険を冒さなくては。生者に紛れて歩くことがどういうことか、あらためて思い出した。
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 5 Cursed adventurers, always bothering me in the middle of my experiments. No matter, their bones will become fodder for the next generation of my undead armies. But blast it all, I'll need to venture out for supplies and I may as well head into the city to pick up some of the less common things I need. I'm sure my pets won't miss me while I'm gone.
__いまいましい冒険者達め、いつも私の実験の最中に苛立たせる。まぁいい、彼らの骨は次世代の不死の兵隊の材料になる。だが全て台無しになれば、必需品といくつかの特殊なものの入手のために、都市に向かう必要が出てくる。私が居ない間、ペット達が困ることも無い。
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 6 Goblins attacked the fort again today, barely managed to hold them off. I'm getting the feeling that the boys didn't have much luck raiding the interior. Some poor hapless adventurer strolled into the ruin today and met his end before I had the chance to rob him, then the goblins turned on me. I wonder what he's carrying, he seemed in quite the hurry before getting cut down. I think it's about time I got out of here, this ruin isn't worth the trouble anymore.
__Goblinsが今日もまた砦を襲撃してきた。どうにか阻止する事は出来たが。襲撃に居合わせたあの男は不幸だった。あの不幸な冒険者は廃墟を探索していたようだが、私が恐喝する前に冒険者は殺され、Goblinsは私に向かってきた。酷く急いでいたようだが彼は何かを運んでいたのだろうか。取る物を取ったら、そろそろここから離れた方がいい。ここに長く留まる価値はない。
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 7 If only the folks back home could see me now! I'm a gladiator in the Imperial Arena! It's not as hard as they say, but I guess it helps having an enchanted weapon and the will to survive. I'm being trained by some of the best people around. It's not bad money either.
__故郷の人々が今の私を見ることが出来れば!_私はImperial Arenaの闘士だ!_生き残るという意思と強化された武器があれば、言うほど困難ではない。周りには鍛えるには最高の連中がいる。稼ぎもそう悪くはない。
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 8 Ah, another night, another lost septim, another tankard downed and more sorrows drowned. Say, that's catchy, too bad I'm no bard, I could make a fortune. I hope my luck turns soon because staying at these inns won't last me forever. I think I'll take up adventuring to pass the time. Sure beats the misery that follows getting sloshed every night in some tavern. I don't even remember why I do it anymore.
__ああ、ある夜、消えたSeptim、ある空のジョッキ、そしてそれを溢れさせるほどの悲しみ。それは気まぐれ、詩人としては酷い、だが運命を私は変える事が出来る。私は運命がすぐに変わると信じている。なぜなら永遠にこの宿にとどまり続けることなどできないのだから。かつての旅を再開することにしよう。酒場で毎晩酔い潰れた日々などなかったのだ。何であんな事をしたのか覚えてもいない。
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 9 At last I've arrived at the sanctuary. Lucien Lachance wasn't kidding when he said I'd be welcomed with open arms. Ever since I slew that merchant on the highway he's been guiding me, preparing me, for this. First with that old man Rufio. To seal the covenant or something like that. Now to be welcomed freely by Ocheeva into the very heart of the Dark Brotherhood. If only those fools in the Morag Tong could see me now. One day I will have revenge, but for now my contracts await.
__遂に聖域へとたどり着いた。Lucien Lachanceが両手を広げて私を待つと言った事は嘘ではなかったのだ。私が街道で商人を殺害し、彼が誘いに現れてから、私はこの時を待っていた。まずは老いた男Rufioを殺害した。入団への契約やそれに準じたものを確認する為に。そして今、Dark Brotherhoodの一員としてOcheevaに歓迎されている。Morag Tongは私を愚か者と見ているかもしれない。そのうちに見返してやるとしよう。今は仕事が待っている。
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 10 So, that beggar was right after all. I've just completed the easiest test of my skills ever. This Armand Christophe thought stealing a diary from a crazy old man would be hard? He's going to be in for a surprise then. Methredhel didn't seem too upset when I beat her to the prize by a nose, but that Amusei guy is steaming mad for some reason. Oh well, as they say, the best thief will win in the end. I'm going to enjoy this. Sure beats being pressed into hard labor on a prison barge in Morrowind.
__結局あの物ごいの言葉は正しかった。俺に技術を持ってすれば簡単な試験を終わらせたところだ。このArmand Christopheは可笑しな老人から日記を盗んでくる事如きを難しいと思ったのだろうか?_彼はかなり驚いているようだった。Methredhelは俺に負けた事に取り乱してはしていないようだったが、このAmuseiと言う男はよくは分からないが怒っている。まぁまぁ、最高の泥棒は最後には勝つんだ。これからも楽しめそうだ。Morrowindの牢獄での過酷な労働を押しつけてここまで来た価値はある。
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 11 My sister was right! The Mages Guild is still accepting new apprentices. This is wonderful! The chapter in Chorrol was more than willing to give me a chance to develop my skills. Teekeus said he sensed something about me. Not sure what that means, but Argonians have a way with magic that few understand. I'm looking forward to completing my recommendations so I can finally see the wonders of the Arcane University.
__妹の言ったとおりだ!_まだMages Guildは新人を受け入れていた。なんて素晴らしいんだ!_Chorrol支部は私の能力を高める機会を与えてくれた。Teekeusは私に何かを感じるという。それが何なのかは分からないが、Argoniansはごくわずかの者にしか理解できない魔法を習得している。各地の支部を周り、推薦状を得て、Arcane Universityに行く日が楽しみだ。
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 12 My brother was right! The Fighters Guild was hiring, and they don't seem concerned with the fact that I've little if any skill. They welcomed me with open arms at the chapter in Cheydinhal. They even outfitted me with a full suit of armor and a decent weapon. Burz gro-Khash seems angry most of the time but is a decent fellow, for an Orc. The other two guys here don't seem to know much about their trade. I guess that's why they were eager to have me. I wonder what my first contract has in store?
__弟の言ったとおりだ!_Fighters Guildは素生や能力に関係なく人を雇っていた!_Cheydinhal支部は両手を広げて私を受け入れてくれた。加えてまともな武器と防具を与えてくれた。Burz gro-Khashは常に怒っているように見えるが、Orcにしてはまともなようだ。ここに居る他の二人は、この取引についてよく分かっていないようだ。それが私を熱心に受け入れてくれた理由なのか。さて、最初の契約はあるだろうか?
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 13 Well I've finally done it. After saving up for years I managed to secure the deed to a new home. It took nearly everything I had but it's mine. No longer will I have to put up with the bickering and fighting among my family back home. I can finally relax in peace and quiet after a long day. Time will tell if I've made the right choice, but for now I will enjoy the fruits of my labors.
__ああ、遂に実現した。数年の節約でやっと新しい家の証書を得る事が出来た。私の所有物にはなったが、同時にかなりのものを失うこととなった。だが、もはや家に帰って家族とくだらない口論をすることに我慢する必要はないのだ。今後は静かに、そしてゆっくりとくつろぐ事が出来る。もしかしたら時は私が早まった選択をしたとするかもしれない。だが今は労働の成果を楽しむとしよう。
FormID: 01000ED7 ALBChargenQuest 100 14 The trip was long, and uneventful except for the storm as we approached the shore. Almost as though the Gods were trying to send me a message. No matter, there was nothing left for me back home anyway. I have finally arrived in Cyrodiil to begin a new life. I have very little of value with me but somehow I shall make do. The ship's captain wasn't kidding when he said he was setting sail as soon as I was gone.
__嵐もなく平穏な、そして長い旅だった。そして遂に岸へ辿り着いた。まるで神々が私に言葉を送っているようでもあった。たとえ後々帰郷する私に何が残されていなかったとしても。新たな生活を送るためCyrodiilへ遂に辿り着いたのだ。価値ある物を何も持てなかったので、何とかする必要はある。私が降りたらすぐ出発するという船長の言葉は冗談ではなかったから。