Note/Forum/52/logCurrent?
Forum/52
- Forum/10にも書きましたが、SornanことChristian Arnold氏から翻訳について快諾をいただきました。許諾条件は常識の範囲内ですが、ReadMeへのCredits記載を忘れるとあれなので取りあえず明記。 -- あまね
- ScriptMessageの先頭にある『ScreenEffects shader has loaded』については、ScreenEffctのメッセージと思われるため翻訳対象外とします。 -- あまね
- ver.1.2が出ていますねー -- nek-12
- 翻訳プロジェクトページをver.1.3に対応アップデートしました。 -- nek-12
- Bladesongだけか、他のプロジェクトもそうなのかはわかりませんが、更新結果が編集画面に反映されないと言う現象が出てます。おかげで一度保存してから続きを訳そうとすると、前に訳した部分が消えてしまうと言う…… -- あまね
- キャッシュの仕様変更の影響かもしれません。とりあえず更新終了後、F5でリフレッシュをかけてみて下さい。更新が反映されるはずです。 -- nek-12
- なんとかなりました。キャッシュはこちらも疑っていたので、編集画面を閉じた後散々更新ボタンは押してたんですが……まさか編集画面を開いてから更新ボタンまたはF5キーを押さないと反映されないとは。いくらなんでもキャッシュが利きすぎなんじゃ(さっきなんか、このForumを開きなおしたら、nek-12さんのレスが消えました……) -- あまね
- Namesの最後の一つが片づかない…『For the sake of good only do I draw blood.』ってどう訳せばいいんだろう。 -- あまね
- 前後の文脈分からないですけど「善なるものの為だけに私は血を流そう。」みたいな感じですかね〜?「only do I 」あたりは倒置表現かと。 -- nek-12
- ……これPCがTessの店に商品を届けてスクロールもらった後、『この村に来たのはスクロールの為だけでしたが、貴女のような方と出会えるとは』っていきなり彼女を口説きはじめた時の科白なんですよ。なので、いくらBaldeSongでのPCが格好つけまくりとはいえ、そのまま訳すと大仰過ぎるなあ、と(しかも結局、その後引き受けたのは人捜しだし)。 -- あまね
- Diarogue:AAHelpTessStoreB8「巻物は大きな力を持っているけど、私は善人のためだけに使って欲しいわ。」を受けた返事だから「私は善人のためにしか血を流しませんよ。」という感じではないでしょうか。 -- anonymous
- ぼちぼちと作業を進めてようやく助けるところまで。後、Namesで字数が多い(50文字以上の場合は省略される?)物を気がついた分、改変しました。 -- elgab