Note/Forum/12/logCurrent?
Forum/12
- 翻訳状況のタブに翻訳不要を追加してくれると便利かも。とりあえず、不要な部分は完了にしておきます。 -- Ajom
- BookMALANVを翻訳中です。原文に多用されている「mer」と「men」について相談です。意味はエルフ種とヒューマン種の事だと理解できるのですが、そのまま訳してしまうとどうも読み物的に不自然になってしまって…。良い訳語は無いものでしょうか? -- nek-12
- 自分なら、それらの語はそのままにしておき、脚注で対応します。台詞では使えない書籍の場合の利点です。 -- anonymous
- おお!発想の転換ですね。参考にさせていただきます。ありがとうございました。 -- nek-12
- がんばってくださいね。…上のは入れ忘れたけど私でした。ちなみにその方法でDLC関連は翻訳を行ったのでございます。ご覧になればお分かりかもですが、ウザイくらいに脚注入れまくりでしたっけ。 -- Irrlicht
- BookMALbra、すでに翻訳作業されている方がいらっしゃるようでしたが、しばらく更新が無かったので、未訳部分を一部追記させて頂きました。すでに翻訳が終了してい部分と重複してましたら差し替えていただいてOKですので、よろしくお願いします。いよいよこれであと一冊! -- nek-12
- Booksヘタレ翻訳、一巡終わりました。誤訳たくさんあると思いますが、あらかじめゴメンなさいと言っておきます。でも、年明けまでCS環境がないのでしばらく自分では試せないなぁ・・・ -- nek-12
- β版パッチをgoogleのファイル置場に置かせて頂きました。 -- nek-12
- ベータ第一版には、■Scriptへの翻訳適用忘れ および ■書籍への[QUOTE]タグ使用 という致命的な二大ミスがありましたので、googleのファイル置場から削除の上、第二版として、MaLJppatchbeta2.7z を上げなおしておきました。大変ご迷惑をおかけしましてすみません。 -- nek-12
- 自ブログにもちょっと書いたのですが Script にゴミぽい情報があります。そのままだとUOPで修正された箇所をいくつかも元に戻ってしまうようです。「なるりびおん」でググって見出しが「Myths and Legends Weapons」になります。間違いでしたらすいません。 -- なる
- なるさんこんにちはー!記事見させていただきました。両方とも犯人は私ですw ちょっと弄ってみますね 報告感謝です -- nek-12
- TES4editで見てみました。確かにゴミ残ってますねぇ・・・。おそらく日本語化時にCSで余計な操作をしてしまったからでしょう。今回はドジ踏まないように、よく確かめた上で修正版Patchを上げなおします。 -- nek-12