FormID: 0101CFB0 SLFactionQ01 SLCardsRaynilAssign 0 Ah, you must be the new member Orenthil told me about. I have been expecting you.
__ああ、貴方がOrenthilの言っていた新しいメンバーですね。お待ちしておりました。
FormID: 0101CFB0 SLFactionQ01 SLCardsRaynilAssign 1 So, I am supposed to give you a task... Yes, there is something you can do for me.
__それでは、私から貴方に課題を与える事になったと…はい、やって頂きたい事があります。
__それでは、課題をこなしてもらわなければですね…。そうですね、あなたの力を貸して頂きたい事案があるのですが…。
FormID: 0101CFB2 SLFactionQ01 SLCardsRaynilTask 0 See, there is this card with a rat. Nothing special about it. But only a few people know there is another one, which is, in fact, much rarer.
__これを見て下さい、Ratのカードです。こちらは極ありふれたものです。しかし、知っている人はほとんどいませんが、別の種類があるのです。そちらは大変珍しいものです…。
FormID: 0101CFB2 SLFactionQ01 SLCardsRaynilTask 1 That card used to be the pride of my collection. But then it was stolen from me! I even know who stole it. All I want from you is to bring it back.
__...それに普通のものよりもずっと高く売れます。コインが2枚描かれていますからね。このカードを持って来て頂ければ貴方を昇進させましょう。
__…それに普通のものよりもずっと高く売れます。コインが2枚描かれていますからね。このカードを持って来て頂ければ貴方を昇格させましょう。
FormID: 0101CFB3 SLFactionQ01 SLCardsRaynilTask 0 Bring me that Rat card with two coins on it and I will promote you.
__コイン2枚のRatのカードを持って来て頂ければ貴方を昇進させます。
__コイン2枚のRatのカードを持って来て頂ければ貴方を昇格させます。
__コインが2枚ついたRatのカードを持って来て下さい。それを以て、あなたを昇格させましょう。
FormID: 0101CFB6 SLFactionQ01 SLCardsRaynilRatCard 0 Have you found it? Excellent! Let me see it then!
__見つかったのですか?素晴らしい!早速見せて下さい!
FormID: 0101CFB8 SLFactionQ01 SLCardsRaynilChoice1A 0 It's perfect! As I promised, I am hereby promoting you to Collector. Unfortunately, I don't have any other tasks for you. Try stopping by later.
__完璧です!約束通りに、貴方をCollectorへと昇進させましょう。しかし残念ながら今の所、あなたにお願いしたい仕事はありません。後でまた寄って下さい。
__完璧です!約束通りに、貴方をCollectorへと昇格させましょう。しかし残念ながら今の所、あなたにお願いしたい仕事はありません。後でまた寄って下さい。
FormID: 0101CFBA SLFactionQ01 SLCardsRaynilChoice1B 0 What do you mean? We had an agreement... I guess I should have seen this coming.
__どういう事ですか?合意はしたはずですが…とはいえ、こうなる事も予想してはいました。
__どういう事ですか?約束したはずでは…?とはいえ、こうなる事も予想はしていましたよ。
FormID: 0101CFBA SLFactionQ01 SLCardsRaynilChoice1B 1 Listen, I have some uncommon cards I can spare. How about a trade?
__よく聞いて下さい、私の手元にはお渡しできる珍しいカードが何枚かあります。交換でどうでしょう?
__よく聞いて下さい、いま私の手元にはいくらかのレアカードがあります。それらと交換でいかがでしょうか?
FormID: 0101CFBC SLFactionQ01 SLCardsRaynilChoice2A 0 As you wish, but this is not the end. And don't expect any promotion from me.
__お望み通りに。しかしこれで終わりというわけではありません。それから、私からの昇進は期待しないで下さい。
__お望み通りに。しかしこれで終わりというわけではありません。それから、私からの昇格は期待しないで下さい。
FormID: 0101CFBF SLFactionQ01 SLCardsRaynilOffer1 0 You didn't make it easy, but I got that card at last. Thank you.
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFBF SLFactionQ01 SLCardsRaynilOffer1 1 Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC2 SLFactionQ01 SLCardsRaynilOffer2 0 You didn't make it easy, but I got that card at last. Thank you.
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFC2 SLFactionQ01 SLCardsRaynilOffer2 1 Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC4 SLFactionQ01 SLCardsRaynilOffer3 0 You didn't make it easy, but I got that card at last. Thank you.
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFC4 SLFactionQ01 SLCardsRaynilOffer3 1 Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC6 SLFactionQ01 SLCardsRaynilOffer4 0 You didn't make it easy, but I got that card at last. Thank you.
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFC6 SLFactionQ01 SLCardsRaynilOffer4 1 Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC8 SLFactionQ01 SLCardsRaynilOffer5 0 As you wish, but this is not the end. And don't expect any promotion from me.
__お望み通りに。しかしこれで終わりというわけではありません。それから、私からの昇進は期待しないで下さい。
__お望み通りに。しかしこれで終わりというわけではありません。それから、私からの昇格は期待しないで下さい。
FormID: 0101CFC9 SLFactionQ01 SLCardsRaynilChoice2B 0 Here is my offer. What do you say?
__これらを提案します。いかがですか?
__これでいかがですか?
FormID: 010263DE SLFactionQ01 GREETING 0 Ah, here you are. Raynil wrote me, and told me what happened. In any other case, I would be disappointed by this situation - but not this time.
__ああ、いらっしゃいましたね。Raynilから、手紙で成り行きを知らされました。通常なら失望していた所かもしれませんが、今回ばかりは違います。
FormID: 010263DE SLFactionQ01 GREETING 1 That card is a real treasure, and you have proven yourself a wise collector by refusing to hand it over.
__あのカードは本当に貴重な物ですから、渡すのを拒否した事により、あなたはご自身が経験豊かなコレクターであると証明した事になります。
__あのカードは実に貴重なものです。従って、あなたは渡すのを拒否した事により、自身の収集家としての豊かな経験を証明されたのです。
FormID: 010263DE SLFactionQ01 GREETING 2 And that is why I have the honor of promoting you to Collector.
__そしてそれこそは、私があなたをCollectorに昇格させる名誉に与る理由です。
__だからこそ私は、あなたにCollectorへの昇進という名誉を授けたいと考えているのです。
FormID: 01052309 SLFactionQ01 SLCardsRaynilTask1 0 My card was stolen by that drunken loser, Tulius. Maybe you've seen him - he spends all day in the Market District, sleeping and drinking cheap wine.
__のろまな酔っ払いのTuliusにカードを盗まれたのです。奴の顔ならあなたも見かけた事があると思いますが、一日中Market Districtにいて昼寝しながら安ワインをあおっているような男ですよ。
FormID: 0105230B SLFactionQ01 SLCardsRaynilTask2 0 I don't really care how you do it, just bring my card back.
__手段は問いませんから、カードを取り戻して下さい。
FormID: 0105230B SLFactionQ01 SLCardsRaynilTask2 1 I'm certain that Tulius didn't sell it, because he has no clue about its real value. So please, hurry.
__Tuliusならきっとカードを売り払っていませんよ。彼にカードの真の値打ちが分かるものですか。お願いです、早く取り戻して下さい。
FormID: 0105230B SLFactionQ01 SLCardsRaynilTask2 2 If you succeed, I'll be glad to promote you.
__上手く行ったら、喜んであなたを昇格させましょう。
FormID: 01052318 SLFactionQ01 GREETING 0 Any luck getting my card back from Tulius?
__首尾よくTuliusからカードを取り戻してくれましたか?
__運良くTuliusからカードを取り戻せましたか?
FormID: 0105231A SLFactionQ01 SLCardsRaynilTask3 0 Then why are you here? Come back when you have that card!
__こんな所でぐずぐずしている場合ですか?カードを取り戻してから会いに来て下さい!
FormID: 0105231C SLFactionQ01 SLCardsTuliusRatCard1 0 You mean this little thing? It's mine! I found it laying on the street! Nobody accuses Tulius of stealing, you hear me? Nobody!
__お前が言ってるのはこれの事か?しかし、ワシが道端で拾ったんだからワシのもんじゃい!Tuliusは泥棒だなんて誰も非難せんわいな!分かるかの?
FormID: 0105231E SLFactionQ01 SLCardsTuliusRatCard2 0 Sell it? Nay, I don't need more money. I used to be a humble priest, serving in the Chapel of Dibella...
__売って欲しいとな?ふん、べつに金に不自由なぞしとらんわ。これでもかつてはつつましやかな僧侶だったんじゃ。Chapel of Dibellaに務めておってな…。
FormID: 01052320 SLFactionQ01 SLCardsTuliusRatCard3 0 I'll tell you what I want. I've had it with this grape juice. Bring me a bottle of Colovian Heartwine, the finest I have ever tasted.
__ワシの望みを聞いてくれんかのう。もうぶどうジュースには飽いた。今だかつて飲んだ事のないような、最上級のColovian Heartwineを持って来て欲しいんじゃ。
FormID: 01052320 SLFactionQ01 SLCardsTuliusRatCard3 1 Don't even bother trying to find it in local inns. There's only one place where you can get it.
__だが、近場の宿屋で探そうなんて考えてはいかんぞ。入手場所は一箇所しか無いんじゃ。
FormID: 01052320 SLFactionQ01 SLCardsTuliusRatCard3 2 Go to the Grey Mare in Chorrol and talk to Emfrid, the innkeeper there. Just one bottle, and the card is yours.
__ChorrolのGrey Mareじゃよ。主人のEmfridと話しておくれ。たった1本の酒でカードはお前のもんじゃい。
FormID: 01052322 SLFactionQ01 SLCardsTuliusRatCard4 0 Take your time. I'll just get some rest over there.
__まあ、あせらずやっておくれ。ワシはあっちで休んどることにするよ。
FormID: 01052324 SLFactionQ01 SLCardsTuliusWine1 0 You don't have it? Then why did you wake me up?
__なんだって酒も持って来ずに俺を起こしたんだよ?
__酒を持っていないなら、わざわざワシを起こすんじゃない!
FormID: 01052325 SLFactionQ01 SLCardsTuliusWine1 0 You have it? Just show me the bottle? yes, that's the one. Do you see those colors? Ah, you've brought a moment of happiness into an old man's life.
FormID: 01052325 SLFactionQ01 SLCardsTuliusWine1 1 Dibella bless you, good lady.
__Dibelaの祝福あれ!親切な女の人。
FormID: 01052328 SLFactionQ01 SLCardsTuliusWine2 0 Don't worry, I'll keep my end of the bargain. Here you go.
__心配するな、ちゃんと約束は守る。さあ持ってけ。
FormID: 0105232C SLFactionQ01 SLEmfridWine1 0 Ah, quite a remarkable wine that is. But how do you know about it? No one has come asking about it for years.
__ああ、本当に素晴らしいワインですよ。でも、どこでそんな情報を知ったのです?そんな事を尋ねてくる人なんて何年ぶりでしょうか。
FormID: 0105232F SLFactionQ01 SLEmfridWineChoice1A 0 Tulius? Oh yes, I remember him... He stayed here for a night once. I've never seen anyone drink so much wine.
__Tuliusですって?ええ、彼なら覚えています…。一晩泊まって行かれた事がありましたけど、あんなにワインを沢山飲む人は見た事がありません。
FormID: 0105232F SLFactionQ01 SLEmfridWineChoice1A 1 I'm afraid I have only one bottle left, so if you want to buy it, it's going to cost you 300 gold.
__残念ですが、もうあと1本しか残っていません。ご購入されるおつもりなら、300goldお支払い頂けますか。
FormID: 01052330 SLFactionQ01 SLEmfridWineChoice1B 0 Now you're being quite rude, don't you think? Hmpf. I only have one bottle left, so if you want to buy it, it's going to cost you 400 gold.
__なんて失礼な。もうあと1本しか残っていません。購入されるなら400goldお支払い下さい。
FormID: 01052332 SLFactionQ01 SLEmfridWineChoice2A 0 Thanks. I assure you, it's worth every single Septim.
__有難うございます。値段ぶんの価値は保証しますよ。
FormID: 01052334 SLFactionQ01 SLEmfridWineChoice2B 0 Well, then it's your loss. Come back when you can afford it.
__うーん。だったらどうしようもありませんね。お金が出来たらまた来て下さい。
FormID: 01052335 SLFactionQ01 SLEmfridWine1 0 You returned for it? Give me 300 gold and it's yours.
__お戻りですね?300goldお支払い頂ければワインはあなたのものですよ。
FormID: 01052336 SLFactionQ01 SLEmfridWine1 0 You returned for it? As I said, it will cost you 400 gold.
__戻りましたか。400gold払えばワインはあなたのものですけど。
FormID: 01052337 SLFactionQ01 SLEmfridWineChoice2A 0 Thanks. I assure you, it's worth every single Septim.
__有難うございます。値段ぶんの価値は保証しますよ。
FormID: 01057533 SLFactionQ01 SLCardsTuliusWine1 0 You have it? Just show me the bottle? yes, that's the one. Do you see those colors? Ah, you've brought a moment of happiness into an old man's life.
FormID: 01057533 SLFactionQ01 SLCardsTuliusWine1 1 Dibella bless you, good sir.
__Dibelaの祝福あれ!親切なだんな。