FormID: 0018B1F6 MQInfoGeneral INFOGENERAL 0 The assassinations. What else is there to talk about? Perfectly planned and executed... the Blades perfectly useless... a complete disaster.
__暗殺だ。その話題で持ちきりさ。暗殺計画は巧妙で…ブレイドも歯が立たず…こんな惨事に。
FormID: 0018B1F7 MQInfoGeneral INFOGENERAL 0 We're all talking about the emperor's murder. We have no emperor. And no heir. That's never happened before. I suppose we should all be worried.
__皇帝の死について噂で持ちきりです。皇帝が居ない、後継者も居ない。こんなことは初めての出来事なので、皆当惑しているのだと思います。
FormID: 0018B1F9 MQInfoGeneral INFOGENERAL 0 I think we're in for some hard times. The death of Uriel Septim and his heirs changes everything.
__皇帝陛下や後継者が、一人残らず暗殺されるなんて嫌なご時世だね。
FormID: 0018B1FA MQInfoGeneral INFOGENERAL 0 The Emperor and his three sons, dead, right under the noses of the Imperial Guard. It's a disgrace.
__近衛兵の目と鼻の先で、皇帝陛下とご子息が殺されるとは。なんという惨劇だ。