L10N/Windfall/1.0/QuestStages/WFMQ05B

Note/L10N/Windfall/1.0/QuestStages/WFMQ05B?

FormID: 010505F3 WFMQ05B 0 0
FormID: 010505F3 WFMQ05B 10 0 Helena seems pleasant enough and much more professional than Volen. I still get the impression they are not as prepared as they ought to be, but maybe I have not been told everything yet. Now I need to find a rebel who is willing to become a mole for Varo's Knights. May not be too easy. No doubt it means another trip into the Slums. I am certainly not going to find any rebels around here.
__Helenaは十分に好ましく、Volenよりはるかにやり手だと感じる。私はまだ、彼らがそうであるべきほど準備ができていないという印象を得たが、恐らく、まだ全てを語ってはいないのだろう。今の所、私はVaro's Knightsの諜報員になり得うる反乱分子を見つける必要がある。あまり簡単でないかもしれない。ただそれは間違いなくSlumsへの再度の旅を意味する。確かな事は数人の反乱分子をこのあたりで見つけるつもりは無いと言う事だ。
__HelenaはVolenとくらべて人当たりが良く、プロ意識もずっと上だと思う。私自身はまだ彼らに十分受け入れられていないように感じるし、おそらく全ての情報を明かされてもいないのだろうが。差し当たり、反乱分子の中からVaro's Knightsの諜報員になり得る者を見つけ出さねばならない。それほど簡単な仕事ではない。Slumsに再度訪れる必要があるだろう。少なくともこの近辺で反乱分子を見つける事は不可能なのだから。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 20 0 Good old Marvian, if the man isn't careful he might singlehandedly ruin The Righteous. Thanks to him I have name, Largo Gelt, and just for the cost of a drink. This may be easier than I thought. Provided this lead actually goes somewhere.
__気さくなMarvian、不注意な男なら彼は単独でRighteousを破滅させるかもしれない。彼におかげで、少しばかりの飲み物の代金により、Largo Geltと言う名前を得た。思っていたより簡単かもしれない。与えられた情報を手がかりに、実際の場所へ向かおう。
__好々爺のMarvian。あの男のたった一度の不注意が、Rithteous瓦解の糸口になるかもしれない。たった一杯ばかりの酒でLargo Geltという名前を得られた。なるほど、思っていたよりは簡単かもしれない。この情報があれば何とかなるだろう。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 30 0 Largo Gelt will become our informant, but first I have to find somewhere secure for his wife to stay. She certainly can't stay in the Slums, and moving her to the Wealthy Section would look suspicious. I'd better ask around the Commerce District for a room for rent.
__Largo Geltは我々の情報提供者に相応しいが、まず最初に彼の妻がいる場所が安全であると確認しなければならない。彼女は確かにSlumsにとどまることができず、Wealthy Sectionの方へ引越しさせる事は不自然に思われるだろう。私は、賃貸用の部屋をCommerce Districtの辺りで尋ねた方がよいだろう。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 40 0 I'm not sure just what Garion expects here. I'd better find out just what this necklace costs. Maybe I can cover the cost with Helena's expenses. Otherwise, I may need to get inventive. So, let's see where Melvin Branch has his shop.
__Garionがここで一体何を期待するかがよくわからなかった。単にこのNecklaceの購入経費を捻出する方法を考えたほうがよいだろう。恐らく、Helenaの費用から経費をまかなうことができる。さもなければ、あれこれ考える必要があるかもしれない。とりあえず、Melvin Branchの店がどこにあるか見に行くとしよう。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 50 0 This Melvin seems a decent man but I must either find 450 septims, a lot of money, or see if I can qualify for a five-fingered discount. Well, I promised to help Varo's Knights so it's one or the other.
__Melvinは礼儀正しい男性のようだが、私は450 septimもの大金を捻出するか、5本の指に入るほどの値引きの達人の見込みがあるかのどちらかが必要だ。さて、どちらにせよVaro's Knightsを助けると約束してしまったのだ。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 60 0 I have acquired the necklace. I feel bad for Melvin, but I saw no other choice. He is struggling, just like everyone else in this town. But I can't just pay that kind of expense out of my own pocket. I had better see if I can find Amaleyre.
__Necklaceを手に入れた。Melvinには悪いと思ったが、他の手段がなかったのだ。この街の他の皆のように、彼は努力している。しかし、私は少しばかり財布から代金を払うことができなかった。それよりもAmaleyreを見つける事が出来るかどうか考えた方が良いだろう。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 60 1 I have purchased the necklace. Helena said she will cover the extra expense. I sure hope so, I hate the thought of losing 250 septims. I'll have to deal with that later, right now I had better see if I can find Amaleyre.
__Necklaceを購入した。Helenaは、追加経費で補填すると言った。それが確かなことを祈り、250 septimが飛んでいく事を考えを悲しく思った。とりあえず今は、Amaleyreを見つける事が出来るかどうか考えた方が良く、金の事は後で対処するべきである。
__Necklaceを購入した。Helenaは、追加経費で補填すると言った。それが確かなことを祈り、250 septimが飛んでいく事を考えると悲しく思えた。とりあえず今は、Amaleyreを見つける事が出来るかどうか考えた方が良く、金の事は後で考えるべきである。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 60 2 I have purchased the necklace. Maybe Helena will cover the extra expense. I'll have to ask her about it once I have finished the task at hand. Right now I had better see if I can find Amaleyre.
__Necklaceを購入した。多分、Helaneは追加経費で補填してくれるだろう。手を付けたこの仕事を一先ず終えたら、彼女に経費の事を尋ねてみよう。とりあえず今は、Amaleyreを見つける事が出来るどうか考えた方が良い。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 70 0 I think I'll let them sort out their own affairs from here, but I must return the ring to Garion if I'm to be able to move Melina.
__ここで彼ら自身の問題を区別すると考えたが、Merinaを移動させる事が出来るのならば、GarionにRingを返さなければならない。
__ここで彼ら自身の問題を区別すると考えたが、Melinaを移動させる事が出来るのならば、GarionにRingを返さなければならない。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 80 0 My word, that seemed a lot harder than it needed to be. But I have made the needed deliveries, Garion will allow Melina to stay with him, and now I can add [QUOTE]matchmaker[QUOTE] to my resume. Thank the Nine that's over with. I better get back to Largo and inform him that I have found a place for Melina to stay.
__私の言葉は必要以上にとても激しく思われただろう。しかし、必要な届け物をして、GarionはMerinaが家に滞在するのを許可し、そして現在、私は[QUOTE]仲介人[QUOTE]を履歴書に加えることができるだろう。終わったらNineに感謝しなくては。それよりもLargoの所に戻り、Merinaが滞在するのに良い場所を見つけた旨を報告しに行こう。
__私の言葉は必要以上にとても激しく思われただろう。しかし、必要な届け物をして、GarionはMelinaが彼の家に滞在する事を許し、そして現在、私は[QUOTE]仲介人[QUOTE]の肩書きを名乗ってもいいだろう。終わったらNineに感謝しなくては。それよりもLargoの所に戻り、Melinaが滞在するのに良い場所を見つけた旨を報告しに行こう。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 90 0 I guess I'm going back down into the sewers to do a little exterminating. I need the meat and hides from three, soon to be dead, sewer rats.
__少し駆除するために下水道に戻らなければならないだろう。死んで間もない下水道のratのmeetとhideが3体分必要だ。
__ちょっとした駆除仕事を片付けるため、下水道に戻らねばならないだろう。sewer rats(下水道のネズミ)を殺し、新鮮なmeet(肉)とhide(毛皮)を3匹分取る必要がある。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 100 0 Melina has arrived at Garion's safely. I must go back and inform Largo. This should satisfy his conditions for becoming our mole.
__MelinaはGarionのところに安全に到着した。Largoにそれを告げに戻らなければいけない。我々のスパイになるのに充分な条件だろう。
__Melinaは無事にGarionの元に到着した。Largoにその事を告げに戻らなければならない。これは彼が我々の諜報員になるのに充分な条件だろう。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 110 0 At last, Largo seems happy enough to do what we need him to. I hope Helena is too.
__ついに、Largoは我々が彼を必要としている事に十分満足してくれたようだ。また、Helenaも十分満足するだろう事を期待したい。
__ついに、Largoは我々が彼を必要としている事に十分納得してくれたようだ。また、Helenaも十分満足するだろう事を期待したい。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 120 0 Helena may be more professional than Volen was, but she isn't all that good either. I hope her failure to mention the need for a receipt was just an oversight. Either way, it leaves me troubled. If it was intentional, then maybe I can't trust her any more than I could trust Volen. If it was just an oversight, then I must wonder if the ineptness runs deeper than just Volen. Then again, maybe all this adventuring has just made me paranoid. Perhaps I should just check out my room, and forget this for now.
__HelenaはVolenよりやり手かもしれないが、彼女は完璧と言う訳でもない。領収書の必要性について言及していない事が単なる不注意であると思いたい。いずれにしても悩ましいことだ。もしそれが意図的であるならば、多分、私はVolenよりも彼女を信頼する事ができないだろう。もしそれが単なる不注意であるならば、Volenより無能ではないのかと深刻に思案しなければならない。そして一方で、私はたぶんこの一連の冒険で少々偏執的になったのかもしれない。次第によっては、今はこの事は忘れ、部屋を引き払うべきである。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 120 1 I have completed my first task for Helena. As I suspected, she is far more professional than Volen was. I feel like I am working for someone who knows what their doing. This is a definite improvement. Varo's Knights have also provided me with a room in Brend's Barrels. I have to stop by and look at it before I leave on my next job. Helena also mentioned a diamond. Now that is a subject I would like to hear more about.
__Helenaからの最初の仕事を完了した。思った通り、彼女はVolenよりはるかにやり手だ。全てを知っている者のために働いているように感じる。これは明らかに改善だ。Varo's Knightsはまた、Brend's Barrelsの部屋を私に与えてくれた。次の仕事で出かける前にそこに立ち寄り、見に行かないと。また、HelenaはDiamondのことを話しに出した。現在、もっとそのことについて聞くのが良いかもしれない。
FormID: 010505F3 WFMQ05B 250 0


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2009-12-08 (火) 00:07:48