L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFNQ10T-02

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFNQ10T-02?

FormID: 01050B74 WFNQ10T WFNQ10Cuirass 3 If you must, check the cave. It used to be protected by one guard. If it still is, that may be a good guard to get the armor from.
__もし必要なら、caveを調べろ。以前は一人だけのガードに守られていた。もしそのままなら、鎧を奪うのにちょうどいい。
FormID: 01050B74 WFNQ10T WFNQ10Cuirass 4 Good luck.
__幸運を。
FormID: 01050B76 WFNQ10T WFNQ10NoAns 0 Very well. I wish you luck.
__結構。幸運を祈る。
FormID: 01050B78 WFNQ10T WFNQ10Conv1 0 Excellent. Then there is a way into the keep without using the main gates. That will make the job much easier.
__素晴らしい。それならmain gateを使わずにkeepに入る方法があるな。仕事がやりやすくなる。
FormID: 01050B78 WFNQ10T WFNQ10Conv1 1 I am enchanting the armor. As long as you are wearing it, Alexander's men will think you are a new recruit.
__鎧にエンチャントしている。君がこれを身につけている限り、Alexanderは君を新人と思うだろう。
FormID: 01050B78 WFNQ10T WFNQ10Conv1 2 That should get you around the keep with some degree of safety. You will still need to be careful though.
__鎧を着ていることでkeepの周囲ではある程度安全だろう。依然として警戒は必要だが。
FormID: 01050B78 WFNQ10T WFNQ10Conv1 3 One wrong move will break the spell. If they realize you are not one of them, may Arkay help you.
__ひとつの間違った行動が呪文を駄目にする。君が彼らの一員ではないと分かったら、Arkayの加護を祈るしかない。
FormID: 01050B7A WFNQ10T WFNQ10Conv2 0 Ideally, we want to recover Ashemanu. Unfortunately, that might not be realistic without more information.
__理想的には、Ashemanuを取り戻したい。残念ながら、もっと情報が無いとそれは現実的じゃないな。
FormID: 01050B7A WFNQ10T WFNQ10Conv2 1 Consider this a reconnaissance mission. Enter the keep and collect any information that will be helpful.
__これを偵察任務とみなすと、keepに侵入し、情報を集めるのが有用だろう。
FormID: 01050B7A WFNQ10T WFNQ10Conv2 2 At the very least you need to confirm whether or not Ashemanu is being held in the keep somewhere.
__最低限でもkeepの何処かにAshemanuが捕えられているかどうかを確かめることが必要だ。
FormID: 01050B7A WFNQ10T WFNQ10Conv2 3 If so, where? If you can get her out, so much the better. But don't take risks if she isn't in immediate danger.
__もし捕えられているなら何処か?助け出すことが出来るなら、なおいい。だが彼女に差し迫った危険が無いのなら危ない橋を渡ることはない。
FormID: 01050B7A WFNQ10T WFNQ10Conv2 4 Once we know where she is, we can plan a recovery. If she is not there, try and determine where she is being held.
__彼女の居場所が分かったら、助け出す計画を立てられる。彼女がそこに居ないのなら、どこに囚われているか見つけ出さないといけない。
FormID: 01050B7C WFNQ10T WFNQ10Conv3 0 I can't tell you how to approach this once you are in the keep. You will need to make it up as you go.
__keep内に入っての行動は私からは教えられない。君なりに何とかしないといけないだろう。
FormID: 01050B7C WFNQ10T WFNQ10Conv3 1 I can tell you that Alexander has made a career out of hunting necromancers. It makes sense his men will feel the same way.
__Alexanderがネクロマンサー狩りを生涯の仕事としていたという事は言っておく。彼の部下達も同様だろうことは当然だな。
FormID: 01050B7C WFNQ10T WFNQ10Conv3 2 How you handle yourself may be the key to your success. You will need to act like you are one of them.
__いかに君自身が対処するかが成功の鍵となるだろう。彼らの一員のように行動しなければならない。
FormID: 01050B7C WFNQ10T WFNQ10Conv3 3 Ok, your armor is ready. Remember, keep this on when you are in the keep. Here are a couple of potions that may help you.
__OK、鎧は準備出来た。忘れるな、keep内ではこれを着たままでいるんだ。君の助けにこのポーションを。
FormID: 01050B7C WFNQ10T WFNQ10Conv3 4 Good luck, and may Arkay be with you.
__幸運を、Arkayのご加護を。
FormID: 01050B7E WFNQ10T WFNQ10Prisoners 0 INTRUDER!!!!!
__侵入者だ!!!!!
FormID: 01050B7F WFNQ10T WFNQ10Prisoners 0 What business do you have with the prisoners?
__囚人に何の用だ?
FormID: 01050B80 WFNQ10T WFNQ10Prisoners 0 Why do you want to know about them?
__何故それが知りたいんだ?
FormID: 01050B81 WFNQ10T WFNQ10Prisoners 0 New people aren't allowed near the prisoners. You should know that.
__新人は囚人に近づくのは許可しない。それ位は知っておけ。
FormID: 01050B82 WFNQ10T WFNQ10Prisoners 0 They are none of your concern.
__彼らは君と関係ないだろう
FormID: 01050B83 WFNQ10T WFNQ10Prisoners 0 You know that access to the prisoners is restricted. Now move along before you get yourself in trouble.
__囚人との接触は制限されている。さあ問題になる前に向こうへ行け。
FormID: 01050B84 WFNQ10T WFNQ10Prisoners 0 If they took my advice they would have killed them by now.
__私のアドバイスをきいたなら今すぐ彼らを殺すだろう。
FormID: 01050B85 WFNQ10T WFNQ10Prisoners 0 A dead necromancer is safer than a captive necromancer.
__生け捕りにしたネクロマンサーより死んだのが安全だ。
FormID: 01050B86 WFNQ10T WFNQ10Prisoners 0 We should just kill them all.
__彼らを皆殺しにすべきだ。
FormID: 01050B87 WFNQ10T WFNQ10Prisoners 0 Talk to the jail guards.
__看守と話せ。
FormID: 01050B88 WFNQ10T WFNQ10Prisoners 0 Why ask me?
__何故私に聞く?
FormID: 01050B89 WFNQ10T WFNQ10Prisoners 0 Try the jail.
__監獄を試してみろ。
FormID: 01050B8B WFNQ10T WFNQ10Conv4 0 I don't think so. You should know better, even if you are new.
__そうは思わない。新人だとしてももっと知っておくべきだ。
FormID: 01050B8D WFNQ10T WFNQ10Conv5 0 Which one?
__どれだ?
FormID: 01050B8F WFNQ10T WFNQ10Conv6 0 Which one?
__どれだ?
FormID: 01050B91 WFNQ10T WFNQ10Conv7 0 Who? What are talking about? How would I know a name? I don't even know names.
__誰?何を言っている?どうやって私が名前を知る?名前すら知らない。
FormID: 01050B93 WFNQ10T WFNQ10Conv8 0 That would be highly unusual. I'll need to verify that.
__それはものすごく珍しいな。確かめる必要があるだろう。
FormID: 01050B95 WFNQ10T WFNQ10Conv9 0 She isn't here. Who sent you?
__彼女はここには居ない。誰が君を寄越した?
FormID: 01050B97 WFNQ10T WFNQ10Conv10 0 Get out of here and stop wasting my time!
__出で行け、私の時間を無駄にするな!
FormID: 01050B99 WFNQ10T WFNQ10Conv11 0 Someone is pulling your leg. Officers only. And tell your Sergeant to stop wasting my time.
__君はからかわれている。幹部だけだ。君の上官に言って私の時間を無駄にするのをやめろ。
FormID: 01050B9B WFNQ10T WFNQ10Conv12 0 Isn't this typical. You would think that at least the officers would know what is going on.
__普通じゃない。少なくとも幹部達は何が起こっているか分かっていると考えるべきだ。
FormID: 01050B9B WFNQ10T WFNQ10Conv12 1 Maybe that is why they are nicknamed zeros. That prisoner was transferred immediately.
__多分それが彼らの二つ名がzerosという理由だ。その囚人はすぐに移動になった。
FormID: 01050B9B WFNQ10T WFNQ10Conv12 2 There were two guards here to take her as soon as she arrived. She was moved to a remote location.
__彼女が着いてすぐに連れて行く為に二人のガードが居た。彼女は遠く離れた場所に移された。
FormID: 01050B9B WFNQ10T WFNQ10Conv12 3 I have no idea where, no one does. If your Captain wants anymore information he will have to ask Alexander himself.
__それが何処かさっぱり分からないし、誰も知らない。君達のCaptainがもっと情報を求めるなら、Alexander自身に聞くしかない。
FormID: 01050B9B WFNQ10T WFNQ10Conv12 4 He personally oversaw the transfer.
__彼自ら移送を盗み見た。
FormID: 01050B9D WFNQ10T WFNQ10Ash 0 So he moved her already. That is too bad. I had a feeling he would move her. Alexander isn't stupid.
__彼は彼女をすでに移動させた。最悪だ。彼女を移送するだろうと思ってはいた。Alexanderも馬鹿じゃない。
FormID: 01050B9D WFNQ10T WFNQ10Ash 1 He knew we would try to free her. Maybe that was his plan, draw us into a useless fight against a fortification.
__私達が彼女を逃すだろうと分かっていただろう。彼の計画なんだろう、砦に対する戦闘なしで私達を引き入れた。
FormID: 01050B9D WFNQ10T WFNQ10Ash 2 I would have preferred to get her back during the transfer. That would have been easiest. Now it will be far tougher.
__移送中に彼女を取り戻す方が良かった。それだと簡単だった。今は遥かに困難になっている。
FormID: 01050B9D WFNQ10T WFNQ10Ash 3 First we will have to find her. That will take time and effort. She may not even be on the island anymore.
__まず彼女を見つけないと。それには時間と労力がかかるだろう。もはやこの島にさえ居ないかもしれない。
FormID: 01050B9D WFNQ10T WFNQ10Ash 4 In the meantime, I think we should prepare our defenses, just in case Alexander loses patience and decides to attack.
__その間にも、Alexanderが痺れを切らして攻撃してくる場合に備えて、私達は守りの準備をすべきだと思う。
FormID: 01050B9D WFNQ10T WFNQ10Ash 5 The best person for that would have been Razz. But his spirit alone just isn't enough. We will need him resurrected.
__その為に最適なのはRazzだろう。だが彼の魂単体では不足だ。彼を復活させなければならない。
FormID: 01050B9D WFNQ10T WFNQ10Ash 6 I have had no luck talking to Shanur about that. But I may be too close to her. You may be able to succeed where I failed.
__Shanurとその事について話す機会が無かった。だが私は彼女と近づき過ぎた。君なら私が失敗した所で成功するかもしれない。
FormID: 01050B9D WFNQ10T WFNQ10Ash 7 I would like you to talk to Shanur about resurrecting Razz. See if you can convince her of our need.
__Razzを復活させることにつてShanurと話して欲しい。私達の必要性の為に彼女を説得できるか確かめて欲しい。
FormID: 01050B9D WFNQ10T WFNQ10Ash 8 In the meantime, please don't mention to Arkyon that Ashemanu was kidnapped. Let him think she is just missing.
__ところで、Ashemanuが誘拐されたということをArkyonにうっかり喋らないでくれよ。彼にはただ彼女が居ないだけと思わせてくれ。
FormID: 01050B9D WFNQ10T WFNQ10Ash 9 I don't want him doing anything rash until we have a plan.
__計画が立つまで彼には何もして欲しくない。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-12-27 (火) 23:21:11