L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ19S-02

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ19S-02?

FormID: 01051994 WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 I'd need 400 septims to make it worth the risk.
__この危険性に見合う400septim必要だ。
FormID: 01051995 WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 Well... No! I'd need at least 500 septims to even consider that.
__ええと...違う!そのことを考慮しても500septimは必要だ。
FormID: 01051996 WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 Well... No! I'd need at least 500 septims to even consider that.
__ええと...違う!そのことを考慮しても500septimは必要だ。
FormID: 01051997 WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 Too high for you!
__君には高すぎる!
FormID: 01051998 WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 Too high for you!
__君には高すぎる!
FormID: 0105199A WFMQ19S WFMQ19SMaybe 0 Of course the Legion doesn't pay well, and with all the Officers gone, anything is possible.
__勿論Legionは充分払ってくれないし、将校は皆居なくなるし、どんな事でも起こりうる。
FormID: 0105199C WFMQ19S WFMQ19SYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 0105199C WFMQ19S WFMQ19SYes 1 He'll take care of the rest.
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 0105199D WFMQ19S WFMQ19SYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 0105199D WFMQ19S WFMQ19SYes 1 He'll take care of the rest.
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 0105199E WFMQ19S WFMQ19SYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 0105199E WFMQ19S WFMQ19SYes 1 He'll take care of the rest.
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 0105199F WFMQ19S WFMQ19SYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 0105199F WFMQ19S WFMQ19SYes 1 He'll take care of the rest.
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 010519A0 WFMQ19S WFMQ19SYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 010519A0 WFMQ19S WFMQ19SYes 1 He'll take care of the rest.
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 010519A1 WFMQ19S WFMQ19SYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 010519A1 WFMQ19S WFMQ19SYes 1 He'll take care of the rest.
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 010519A2 WFMQ19S WFMQ19SYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 010519A2 WFMQ19S WFMQ19SYes 1 He'll take care of the rest.
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 010519A3 WFMQ19S WFMQ19SYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 010519A3 WFMQ19S WFMQ19SYes 1 He'll take care of the rest.
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 010519A4 WFMQ19S WFMQ19SYes 0 As you wish, follow me.
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 010519A5 WFMQ19S WFMQ19SYes 0 As you wish, follow me.
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 010519A6 WFMQ19S WFMQ19SYes 0 As you wish, follow me.
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 010519A7 WFMQ19S WFMQ19SYes 0 As you wish, follow me.
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 010519A8 WFMQ19S WFMQ19SYes 0 As you wish, follow me.
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 010519A9 WFMQ19S WFMQ19SYes 0 As you wish, follow me.
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 010519AA WFMQ19S WFMQ19SYes 0 As you wish, follow me.
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 010519AB WFMQ19S WFMQ19SYes 0 As you wish, follow me.
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 010519AD WFMQ19S WFMQ19SRecon 0 Now that I think it over, this is worth 250 septims.
__今よくよく考えてみると、これは250septimに値する。
FormID: 010519AE WFMQ19S WFMQ19SRecon 0 Now that I think it over, this is worth 250 septims.
__今よくよく考えてみると、これは250septimに値する。
FormID: 010519AF WFMQ19S WFMQ19SRecon 0 Now that I think it over, this is worth 350 septims.
__今よくよく考えてみると、これは350septimに値する。
FormID: 010519B0 WFMQ19S WFMQ19SRecon 0 Now that I think it over, this is worth 350 septims.
__今よくよく考えてみると、これは350septimに値する。
FormID: 010519B1 WFMQ19S WFMQ19SRecon 0 Now that I think it over, this is worth 450 septims.
__今よくよく考えてみると、これは450septimに値する。
FormID: 010519B2 WFMQ19S WFMQ19SRecon 0 Now that I think it over, this is worth 450 septims.
__今よくよく考えてみると、これは450septimに値する。
FormID: 010519B3 WFMQ19S WFMQ19SRecon 0 Now that I think it over, this is worth 550 septims.
__今よくよく考えてみると、これは550septimに値する。
FormID: 010519B4 WFMQ19S WFMQ19SRecon 0 Now that I think it over, this is worth 550 septims.
__今よくよく考えてみると、これは550septimに値する。
FormID: 010519B5 WFMQ19S WFMQ19SRecon 0 This conversation is over.
__この話は終わりだ。
FormID: 010519B6 WFMQ19S WFMQ19SRecon 0 This conversation is over.
__この話は終わりだ。
FormID: 010519B8 WFMQ19S WFMQ19SElvettaAppr 0 I suppose I should thank you for getting me out of jail. So - thanks, but I can manage from here.
__刑務所から出して貰ったことにお礼を言わないといけないと思う。だから - ありがとう。でもここで何とかやっていける。
FormID: 010519BA WFMQ19S WFMQ19SLeave 0 Thanks for paying my way out.
__払って釈放してくれてありがとう。
FormID: 010519BB WFMQ19S WFMQ19SLeave 0 Thanks for paying my way out.
__払って釈放してくれてありがとう。
FormID: 010519BC WFMQ19S WFMQ19SLeave 0 I'll follow you.
__ついて行く。
FormID: 010519BD WFMQ19S WFMQ19SLeave 0 Believe me, I'm not here because I thought this is some kind of vacation spot.
__信じてくれ、私はここに居る訳じゃない。何故ならここはある種の休暇を過ごす場所だと思うからだ。
FormID: 010519BD WFMQ19S WFMQ19SLeave 1 I'm only here because of a slight problem with the door. IT ISN'T OPEN!
__ドアに少しばかりの問題があって、ここに居るだけだ。開・い・て・な・い!
FormID: 010519BF WFMQ19S WFMQ19SFinal 0 Congratulations. I knew you could get this done. In addition to my gratitude, here is 350 septims.
__おめでとう。これをやり遂げるのは分かっていた。加えてお礼として、ほら350septimだ。
FormID: 010519BF WFMQ19S WFMQ19SFinal 1 Now we must move on. I'd like to get you started on your next task as soon as you are ready.
__今すぐ取りかからなければならない。君の準備が出来次第、次の任務について貰いたい。
FormID: 010519C0 WFMQ19S WFMQ19SFinal 0 Out of jail, but in the graveyard, ehh. That isn't why I sent you. If I wanted her dead... Oh what's the use.
__刑務所から出たけど、墓地の中か、あ〜あ。それは君を送った理由じゃない。もし彼女が死んで欲しかったら…あー何になるんだ。
FormID: 010519C0 WFMQ19S WFMQ19SFinal 1 This mission was an absolute failure, but it can't be changed. I hope you aren't expecting a reward for this.
__この作戦は完全に失敗した。が、それは変えられない。君が報酬を望んでないことを願うよ。
FormID: 010519C0 WFMQ19S WFMQ19SFinal 2 Despite this setback, we must move on. I'd like to get you started on your next task as soon as you are ready.
__この失敗に反して、我々は進まねばならない。君の準備が出来次第、次の任務について貰いたい。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-10-30 (日) 23:45:35