L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ17S

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ17S?

FormID: 0105174C WFMQ17S WFMQ17SStart 0 Your experience in the ruins at Fort Lucie was an unexpected turn of events. We aren't sure what to make of it yet.
__君のFort Lucie遺跡の経験は予期せぬ展開だった。まだそのことをどう判断していいか確信が持てない。
FormID: 0105174C WFMQ17S WFMQ17SStart 1 For your safety, I think you should get out of town, at least until we can ascertain how serious the threat against you is.
__安全の為に君は街から発つべきだと思う。少なくとも君に対する脅威がどれだけ深刻なものか突き止めるまでは。
FormID: 0105174D WFMQ17S WFMQ17SStart 0 We were hoping to spend some time discussing your knowledge of the Knights and its operations.
__我々は君のKnightとその作戦の知識について話し合う時間を取りたいと望んでいた。
FormID: 0105174D WFMQ17S WFMQ17SStart 1 However, your experience in the ruins at Fort Lucie was an unexpected turn of events.
__しかしながら、君のFort Lucie遺跡の経験は予期せぬ展開だった。
FormID: 0105174D WFMQ17S WFMQ17SStart 2 For your safety, I think you should get out of town, at least until we can ascertain how serious the threat against you is.
__安全の為に君は街から発つべきだと思う。少なくとも君に対する脅威がどれだけ深刻なものか突き止めるまでは。
FormID: 0105174F WFMQ17S WFMQ17SConv01 0 We want you to search the Ayleid ruins of Hondo. There are rumours of a treasure buried within.
__Ayleid遺跡のHondoを君に調査してもらいたい。中に財宝が埋蔵されてるとの噂がある。
FormID: 0105174F WFMQ17S WFMQ17SConv01 1 As is the way of all rumours the information was garbled and sketchy and may not be true at all.
__ただ、情報のもとになってる全ての噂のされ方が、事実を歪めてたり漠然としていたり、そして全く真実じゃないものだった。
FormID: 0105174F WFMQ17S WFMQ17SConv01 2 As you can imagine, the rumours of treasure have attracted numerous bandits and adventurers over the years.
__想像通り、財宝の噂は何年にもわたって数多くの山賊や冒険者達を魅了し続けてきた。
FormID: 0105174F WFMQ17S WFMQ17SConv01 3 Despite all the attempts to uncover a treasure over the years, this ceremonial dagger was the only item of note.
__何年にもわたる財宝を見つけようとする試みにも関わらず、注目すべき物はこの儀式用の短剣だけだった。
FormID: 0105174F WFMQ17S WFMQ17SConv01 4 You have shown the ability to find things that others have missed. Perhaps you can locate a treasure within its walls.
__君は他の者が見つけられない物を見つける能力を見せてくれた。多分財宝が壁の中にあっても見つけられるだろう
FormID: 0105174F WFMQ17S WFMQ17SConv01 5 Maybe you should take the dagger. I doubt it will be any use, but it may help uncover clues to the treasure.
__短剣を持っていくべきだろう。役立つかは疑問だが、財宝を発見する手掛かりの一助になるかもしれない。
FormID: 0105174F WFMQ17S WFMQ17SConv01 6 Search the ruins and see if you can find anything useful. Hondo is located on the northern end of the island.
__遺跡を調査して何か役に立つ物を見つけるんだ。Hondoはこの島の北端に位置している
FormID: 0105174F WFMQ17S WFMQ17SConv01 7 I'll mark your map for you. By the time you return we should know just how dangerous Windfall is for you.
__地図に印しを付けよう。君が戻るまでに君にとってWindfallが如何に危険か我々は知るべきだな。
FormID: 01051751 WFMQ17S WFMQ17SHondo 0 Have you finished searching the ruins yet?
__遺跡の調査はもう終わったのか?
FormID: 01051753 WFMQ17S WFMQ17SNotYet 0 We need more time, return when you have finished your task at Hondo.
__もっと時間が必要だ。Hondoでの任務が終わったら戻って来てくれ。
FormID: 01051755 WFMQ17S WFMQ17SNo 0 If you couldn't find anything, then I am sure there was nothing to find. It seems there was no truth to the rumors.
__もし何も発見できなかったら、見つけるべき物は何もないと確信することになるな。噂には真実は何も無かったことになるようだな。
FormID: 01051755 WFMQ17S WFMQ17SNo 1 More importantly we had the time needed. But I will let the Saint fill you in. He has asked to speak to you personally.
__もっと重要なことは必要な時間を過ごしたことだ。しかし私はSaintに君に対して説明させよう。彼は個人的に君と話すよう依頼されている。
FormID: 01051757 WFMQ17S WFMQ17SYes 0 If there was anything to find, I knew you would find it. This is certainly a valuable find.
__何か見つけたのなら、君が発見するだろう事は分かっていた。これは確かな価値ある発見だ。
FormID: 01051757 WFMQ17S WFMQ17SYes 1 It seems to me you could make better use of this than we would. Keep it as your reward.
__我々より君の方がこれを活用できそうだな。報酬として取っておけ。
FormID: 01051757 WFMQ17S WFMQ17SYes 2 We made good use of our time while you were gone. But I will let the Saint fill you in.
__君の居ない間有意義な時間を過ごした。だがSaintに説明させよう。
FormID: 01051757 WFMQ17S WFMQ17SYes 3 He has asked to speak to you personally.
__彼は個人的に君と話すよう依頼されている。
FormID: 01051759 WFMQ17S WFMQ17SDone 0 You seem pretty intelligent. I am sure you have figured out that the Saint is in fact Stilus Varo, Brend's brother.
__君は非常に賢明そうだ。君がSaintが実はBrendの兄弟のStilus Varoだと分かっていた、と私は確信してる。
FormID: 01051759 WFMQ17S WFMQ17SDone 1 He was banished from Varo lands years ago. He returned in secret and has been organizing the rebellion from hiding.
__彼は何年か前Varoの土地から追放されていた。彼は秘密裏に戻って来て、隠れ家からrebellionを組織した。
FormID: 01051759 WFMQ17S WFMQ17SDone 2 But I will let Stilus fill you in on the details he feels you need to know. He has asked to meet with you personally.
__だがStilusに君が知るべきと感じていることを説明させよう。彼は個人的に君に会うよう依頼されている。
FormID: 01051759 WFMQ17S WFMQ17SDone 3 Here's a key to the vacant house across the street. Stilus is living in the basement until he can take his place on the throne.
__通りを渡った所にある空き家の鍵だ。Stilusは玉座に就けるまで地階に住んでいる。
FormID: 01051759 WFMQ17S WFMQ17SDone 4 You will be reporting to Stilus directly from now on, which brings you one additional benefit.
__今からは報告はStilusに直接行ってくれ。このこと君に特典を一つもたらす。
FormID: 01051759 WFMQ17S WFMQ17SDone 5 Working directly for Stilus makes you part of the inner circle, as such you are now a Revolutionary within the Righteous.
__直接Stilusの為に働く事は、君を中枢の一部に加えることになる。というわけで今や君はRighteousの中の革命時なのだよ。
FormID: 0105175A WFMQ17S WFMQ17SDone 0 You seem pretty intelligent. I am sure you have figured out that the Saint is in fact Stilus Varo, Brend's brother.
__君は非常に賢明そうだ。君はSaintが実はBrendの兄弟、Stilus Varoだと分かっていたと確信している。
FormID: 0105175A WFMQ17S WFMQ17SDone 1 He was banished from Varo lands years ago. He returned in secret and has been organizing the rebellion from hiding.
__彼は何年か前Varoの土地から追放されていた。彼は秘密裏に戻って来て、隠れ家からrebellionを組織した。
FormID: 0105175A WFMQ17S WFMQ17SDone 2 But I will let Stilus fill you in on the details he feels you need to know. He has asked to meet with you personally.
__だがStilusが君が知るべきと思っている事を説明させよう。彼は個人的に君に会うよう依頼されていた。
FormID: 0105175A WFMQ17S WFMQ17SDone 3 He will also take care of getting what information you have about the Knights and their plans.
__彼は君が持っているKnghtと彼らの計画の情報を得ることも担当している。
FormID: 0105175A WFMQ17S WFMQ17SDone 4 Here's a key to the vacant house across the street. Stilus is living in the basement until he can take his place on the throne.
__通りを渡った所にある空き家の鍵だ。Stilusは玉座に就けるまで地階に住んでいる。
FormID: 0105175A WFMQ17S WFMQ17SDone 5 You will be reporting to Stilus directly from now on, which brings you one additional benefit.
__直接Stilusの為に働く事は、君を中枢の一部に加えることになる。というわけで今や君はRighteousの革命時なのだよ。
FormID: 0105175A WFMQ17S WFMQ17SDone 6 Working directly for Stilus makes you part of the inner circle, as such you are now a Revolutionary within the Righteous.
__直接Stilusの為に働く事は、君を中枢の一部に加えることになる。というわけで今や君はRighteousの中の革命時なのだよ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-09-06 (火) 00:00:07