L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ10S

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ10S?

FormID: 01051088 WFMQ10S WFMQ10SStart 0 I did request someone for some very challenging tasks that need to be accomplished. But I am surprised he sent you.
__確かに私はこの難事をやりぬいてくれる人材を要請したが、彼が送りこんできたのが君だったとはな。
FormID: 01051088 WFMQ10S WFMQ10SStart 1 The work I need done is more challenging than the work you have been assigned thus far. Marvel knows this.
__これは君が今までにやってきたことよりはるかに難しい仕事だ。詳しくはMarvelに聞くといい。
FormID: 01051088 WFMQ10S WFMQ10SStart 2 Normally a person has attained the rank of Insurgent before they have proven qualified for the work I need done.
__この任務をやってのけるに値すると認める前に、普通は多くの者が反乱兵のレベルに収まってしまう。
FormID: 01051088 WFMQ10S WFMQ10SStart 3 But that is merely a title and can be easily taken care of. The real question is, are you ready for this type of work?
__しかし単に名前だけのことで意外と簡単に処理できることかもしれん。正直なところ、この類の任務は君の得意とするものか?
FormID: 01051088 WFMQ10S WFMQ10SStart 4 You cannot discuss this work with anyone. Once you leave on my assignments, you are on your own.
__この任務についてだれにも相談することはできん。一度引き受けたら、独力で遂行せよ。
FormID: 01051088 WFMQ10S WFMQ10SStart 5 If you get caught, we don't know you. Is this type of work for you? Can you take care of yourself?
__万一捕まるようなことがあっても、我々は一切関知しない。この類の仕事は君に合ったものか?自分で自分の始末が付けられるか?
FormID: 01051088 WFMQ10S WFMQ10SStart 6 In short, are you prepared to make the other guy die for his cause?
__一言で言うなら大義に生きる誰かを殺す覚悟はあるかということだ。
FormID: 0105108A WFMQ10S WFMQ10SA1 0 Then I guess congratulations are in order. You are hereby promoted to the rank of Insurgent in The Righteous.
__それでは組織加入おめでとう。いまここに君を The Righteousの反乱兵に任ずる。
FormID: 0105108A WFMQ10S WFMQ10SA1 1 Now let's discuss your first task. __それでは最初の任務について話そう。
FormID: 0105108C WFMQ10S WFMQ10SA2 0 Then I guess congratulations are in order. You are hereby promoted to the rank of Insurgent in The Righteous.
__それでは組織加入おめでとう。いまここに君を The Righteousの反乱兵に任ずる。
FormID: 0105108C WFMQ10S WFMQ10SA2 1 Now let's discuss your first task. __それでは最初の任務について話そう。
FormID: 0105108E WFMQ10S WFMQ10SA3 0 Calm down, you'll get your chance. You are hereby promoted to the rank of Insurgent in The Righteous.
__まぁ、落ち着け。これは君にとってもチャンスなのだ。いまここに君を The Righteousの反乱兵に任ずる。
FormID: 0105108E WFMQ10S WFMQ10SA3 1 Now let's discuss your first task. __それでは最初の任務について話そう。
FormID: 01051090 WFMQ10S WFMQ10STask 0 Quite the eager beaver. I like that. But you'll need stealth rather than enthusiasm here. The thing is this.
__熱心なことだな。嫌いではないが、君に求められるのは派手さより目立たないことだ。これがそのモノだ。
FormID: 01051090 WFMQ10S WFMQ10STask 1 The Captain of the Legion is expected to send monthly reports to the Headquarters in Cyrodiil with his recommendations on Windfall.
__軍司令は毎月報告書をCyrodiilの本部に送ることが求められている。 Windfallについての勧告案も一緒にな。
FormID: 01051090 WFMQ10S WFMQ10STask 2 From what we have learned the next report is highly critical and suggests the Legion should take control.
__来月の報告書はかなり手厳しい意見と軍掌握の必要性を示唆するものになるという情報をつかんだ。
FormID: 01051090 WFMQ10S WFMQ10STask 3 In some ways that could work in our favor. But once they have taken the reins, I can't see them giving them back.
__いくつかの方法でその報告書は我々にとって有利に働くだろう。しかし一度奴らに手綱を握られてしまえば、二度とこちらには戻ってこないだろう。
FormID: 01051090 WFMQ10S WFMQ10STask 4 So you must find the critical report in Fracus's desk and replace it with another that is very different.
__そこで君にはそのヤバい報告書をFracusの机から探してもらい、まったく別の物にすり替えてもらいたいのだ。
FormID: 01051090 WFMQ10S WFMQ10STask 5 Whatever you do - don't get caught! We'd have to disassociate ourselves from you until the hubbub dies down.
__何をするにしても、決して捕まってはならない。騒動が収まるまで我々は君に関知しない。
FormID: 01051090 WFMQ10S WFMQ10STask 6 I have it prepared for you here. Bring the other report back to me. You should see Tubbia on your way out of the Slums.
__これを用意した。報告書を私のところまで持って帰るのだ。道中貧民街の外でTubbiaに会え。
FormID: 01051092 WFMQ10S WFMQ10SFracRepo 0 Were you successful?
__首尾はどうだ?
FormID: 01051093 WFMQ10S WFMQ10SFracRepo 0 Were you successful?
__首尾はどうだ?
FormID: 01051094 WFMQ10S WFMQ10SFracRepo 0 Were you successful?
__首尾はどうだ?
FormID: 01051096 WFMQ10S WFMQ10SDone1 0 In case I didn't make myself clear earlier. You only return once you have completed the assignment.
万一に備え、私はぎりぎりまで自分の考えを明らかにしない。君は任務を終えたら帰還するだけだ。
FormID: 01051098 WFMQ10S WFMQ10SDone2 0 Very good. Now let me have the original report. This was helpful to the Righteous and deserves a reward.
__よろしい。オリジナルの報告書を渡しなさい。これはthe Righteousにとって有益なものだ。君の昇進にとってもな。
FormID: 01051098 WFMQ10S WFMQ10SDone2 1 When you are ready for your next assignment, let me know. We need you to stop a raid for us.
__次の任務の準備ができたら知らせるように。奴らの急襲を防がねばならん。
FormID: 0105109A WFMQ10S WFTubbiaElvetta 0 Yes, I know. She wouldn't say much except that you would need a couple of potions. So here you are, and best of luck.
__ああ、知ってる。お前が一組のポーションを欲しがってるって情報以外は、あの女はしゃべろうとしなかったからな。ほらよ。うまくやれよ。
FormID: 0105109C WFMQ10S WFMQ10SDone3 0 How could you possibly mess this job up? All you had to do was replace a report with a forgery.
__どうやったらこの仕事をここまで滅茶苦茶にできるんだ?報告書を偽物にすり替えるだけのことだったんだぞ。
FormID: 0105109C WFMQ10S WFMQ10SDone3 1 Were my instruction not clear enough? It was a very simple assignment. I could have done this blindfolded.
__私の指示が不十分だったとでも?とてもシンプルな任務だった。私なら目隠しされてもできたな。
FormID: 0105109C WFMQ10S WFMQ10SDone3 2 Now we will have to hope that the heads in the Imperial City are not interested in taking control of Windfall.
__こうなってはthe Imperial Cityの首脳陣がWindfallの掌握に大して興味を示さないことを期待するよりほかはなくなったな。
FormID: 0105109C WFMQ10S WFMQ10SDone3 3 I am very disappointed. This is not the kind of sloppiness I expect from the people who work for me.
__大変がっかりしたよ。このようなヘマをやらかす者は、私の部下に必要ない。
FormID: 0105109C WFMQ10S WFMQ10SDone3 4 DO NOT disappoint me like this again. Despite your failure, I have another job and no time to find someone else.
__二度と私をがっかりさせるようなことはす・る・な・よ?君の失敗はさておき、別の仕事がある。他の者に頼んでいるひまもない。
FormID: 0105109C WFMQ10S WFMQ10SDone3 5 Return when you are ready, I will need you to stop a raid.
__準備ができ次第戻ってこい。奴らの急襲を防がねばならん。
FormID: 0105109D WFMQ10S WFMQ10SDone3 0 How could you possibly mess this job up? All you had to do was replace a report with a forgery.
__どうやったらこの仕事をここまで滅茶苦茶にできるんだ?報告書を偽物にすり替えるだけのことだったんだぞ。
FormID: 0105109D WFMQ10S WFMQ10SDone3 1 Were my instruction not clear enough? It was a very simple assignment. I could have done this blindfolded.
__私の指示が不十分だったとでも?とてもシンプルな任務だった。私なら目隠しされてもできたな。
FormID: 0105109D WFMQ10S WFMQ10SDone3 2 I did explain that simply destroying the report was not enough. You have successfully made matters worse.
__単に報告書を破棄するだけでは不十分だと言ったはずだ。まったく見事に状況を厄介にしてくれたな。
FormID: 0105109D WFMQ10S WFMQ10SDone3 3 Now we will have to hope that the heads in the Imperial City are not interested in taking control of Windfall.
__こうなってはthe Imperial Cityの首脳陣がWindfallの掌握に大して興味を示さないことを期待するよりほかはなくなったな。
FormID: 0105109D WFMQ10S WFMQ10SDone3 4 I am very disappointed. This is not the kind of sloppiness I expect from the people who work for me.
__大変がっかりしたよ。このようなヘマをやらかす者は、私の部下に必要ない。
FormID: 0105109D WFMQ10S WFMQ10SDone3 5 DO NOT disappoint me like this again. Despite your failure, I have another job and no time to find someone else.
__二度と私をがっかりさせるようなことはす・る・な・よ?君の失敗はさておき、別の仕事がある。他の者に頼んでいるひまもない。
FormID: 0105109D WFMQ10S WFMQ10SDone3 6 Return when you are ready, I will need you to stop a raid.
__準備ができ次第戻ってこい。奴らの急襲を防がねばならん。
FormID: 0105109E WFMQ10S WFMQ10SDone3 0 How could you possibly mess this job up? All you had to do was replace a report with a forgery.
__どうやったらこの仕事をここまで滅茶苦茶にできるんだ?報告書を偽物にすり替えるだけのことだったんだぞ。
FormID: 0105109E WFMQ10S WFMQ10SDone3 1 Were my instruction not clear enough? It was a very simple assignment. I could have done this blindfolded.
__私の指示が不十分だったとでも?とてもシンプルな任務だった。私なら目隠しされてもできたな。
FormID: 0105109E WFMQ10S WFMQ10SDone3 2 How could you possibly forget to take the original? You left the forgery. Do you think Fracus isn't going to notice this?
__どうやったらオリジナルの報告書を取り忘れるなんてことができるんだ?Fracusがそれに気づかないとでも?
FormID: 0105109E WFMQ10S WFMQ10SDone3 3 Now we will have to hope that the heads in the Imperial City are not interested in taking control of Windfall.
__こうなってはthe Imperial Cityの首脳陣がWindfallの掌握に大して興味を示さないことを期待するよりほかはなくなったな。
FormID: 0105109E WFMQ10S WFMQ10SDone3 4 I am very disappointed. This is not the kind of sloppiness I expect from the people who work for me.
__大変がっかりしたよ。このようなヘマをやらかす者は、私の部下に必要ない。
FormID: 0105109E WFMQ10S WFMQ10SDone3 5 DO NOT disappoint me like this again. Despite your failure, I have another job and no time to find someone else.
__二度と私をがっかりさせるようなことはす・る・な・よ?君の失敗はさておき、別の仕事がある。他の者に頼んでいるひまもない。
FormID: 0105109E WFMQ10S WFMQ10SDone3 6 Return when you are ready, I will need you to stop a raid.
__準備ができ次第戻ってこい。奴らの急襲を防がねばならん。
FormID: 0105109F WFMQ10S WFMQ10SDone3 0 What happened?
__一体どうした?
FormID: 010510A1 WFMQ10S WFMQ10SConv1 0 How could you possibly mess this job up? All you had to do was replace a report with a forgery.
__どうやったらこの仕事をここまで滅茶苦茶にできるんだ?報告書を偽物にすり替えるだけのことだったんだぞ。
FormID: 010510A1 WFMQ10S WFMQ10SConv1 1 Were my instruction not clear enough? It was a very simple assignment. I could have done this blindfolded.
__私の指示が不十分だったとでも?とてもシンプルな任務だった。私なら目隠しされてもできたな。
FormID: 010510A1 WFMQ10S WFMQ10SConv1 2 Now we will have to hope that the heads in the Imperial City are not interested in taking control of Windfall.
__こうなってはthe Imperial Cityの首脳陣がWindfallの掌握に大して興味を示さないことを期待するよりほかはなくなったな。
FormID: 010510A1 WFMQ10S WFMQ10SConv1 3 I am very disappointed. This is not the kind of sloppiness I expect from the people who work for me.
__大変がっかりしたよ。このようなヘマをやらかす者は、私の部下に必要ない。
FormID: 010510A1 WFMQ10S WFMQ10SConv1 4 DO NOT disappoint me like this again. Despite your failure, I have another job and no time to find someone else.
__二度と私をがっかりさせるようなことはす・る・な・よ?君の失敗はさておき、別の仕事がある。他の者に頼んでいるひまもない。

	

FormID: 010510A1 WFMQ10S WFMQ10SConv1 5 Return when you are ready, I will need you to stop a raid.
__準備ができ次第戻ってこい。奴らの急襲を防がねばならん。
FormID: 010510A3 WFMQ10S WFMQ10SConv2 0 How could you possibly mess this job up? All you had to do was replace a report with a forgery.
__どうやったらこの仕事をここまで滅茶苦茶にできるんだ?報告書を偽物にすり替えるだけのことだったんだぞ。
FormID: 010510A3 WFMQ10S WFMQ10SConv2 1 Were my instruction not clear enough? It was a very simple assignment. I could have done this blindfolded.
__私の指示が不十分だったとでも?とてもシンプルな任務だった。私なら目隠しされてもできたな。
FormID: 010510A3 WFMQ10S WFMQ10SConv2 2 How could you possibly lose the original. You left the forgery. Do you think that no one will notice this?
__どうやったらオリジナルの報告書をなくすなんてことができるんだ?誰も気づかないとでも?
FormID: 010510A3 WFMQ10S WFMQ10SConv2 3 Now we will have to hope that the heads in the Imperial City are not interested in taking control of Windfall.
__こうなってはthe Imperial Cityの首脳陣がWindfallの掌握に大して興味を示さないことを期待するよりほかはなくなったな。
FormID: 010510A3 WFMQ10S WFMQ10SConv2 4 I am very disappointed. This is not the kind of sloppiness I expect from the people who work for me.
__大変がっかりしたよ。このようなヘマをやらかす者は、私の部下に必要ない。
FormID: 010510A3 WFMQ10S WFMQ10SConv2 5 DO NOT disappoint me like this again. Despite your failure, I have another job and no time to find someone else.
__二度と私をがっかりさせるようなことはす・る・な・よ?君の失敗はさておき、別の仕事がある。他の者に頼んでいるひまもない。

	

FormID: 010510A3 WFMQ10S WFMQ10SConv2 6 Return when you are ready, I will need you to stop a raid.
__準備ができ次第戻ってこい。奴らの急襲を防がねばならん。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-08-18 (水) 15:18:09