L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ08S

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ08S?

FormID: 01004890 WFMQ08S WFMQ8SStart 0 This isn't quite the usual task. But it's a troubling situation and it will reflect well on us if we deal with it.
__この仕事をなめてかかるなよ。まずい事態なんだ。しかし上手く対処出来れば、俺たちにとって事は有利に運ぶだろう。
FormID: 01004890 WFMQ08S WFMQ8SStart 1 Someone or something is attacking anyone traveling along the main road. It is crippling trade including our food supplies.
__どうも、何者かが街道を行く面々を襲っているようだ。被害者の中には俺達の食糧の輸送隊も含まれている。
FormID: 01004890 WFMQ08S WFMQ8SStart 2 Our supporters, as much as any, are complaining bitterly. We need to prove we have the welfare of all at heart.
__支持者たちもこの事態を非常に重く見ていてな。財政に何の問題も無い事を示してやる必要があるんだ。
FormID: 01004890 WFMQ08S WFMQ8SStart 3 The few travelers who escaped the attacks did so by hiding and we have no clear idea of what is behind the raids.
__身を隠して襲撃を逃れた人々はわずかだ。そして犯人の目星は全く付いていない。
FormID: 01004890 WFMQ08S WFMQ8SStart 4 Obviously you'll need to locate the hideout and dispose of the threat but there may be more to it than that.
__奴らの隠れ家を探し出し、この脅威を除くのだ。しかしこの件についてはそれだけでは済まないかもな。
FormID: 01004892 WFMQ08S WFMQ8SConv1 0 Whoever they are, they must have found a good location. If we clear out one lot another will move in.
__正体が何者であれ、奴らはきっと良い場所を隠れ家にしているはず。仮に1グループを掃討出来たとしても次の賊が代わりに住み着くだろう。
FormID: 01004892 WFMQ08S WFMQ8SConv1 1 You should try to see if there is a way to stop this from happening. It would earn you a tidy extra sum if you bring proof of course.
__だから、問題を根元から立ち切る方法を模索するべきだな。ちゃんとした証拠を持ち帰るのに成功したら、もちろん報酬は弾んでやろう。
FormID: 01004892 WFMQ08S WFMQ8SConv1 2 You might want to pick up some potions from Tubbia again. You never know what you might be facing.
__例によって、Tubbiaからポーションを貰っていって構わないぞ。敵の正体も分からないからな。
FormID: 01004893 WFMQ08S WFMQ8SStart 0 I don't leave the city.
__街を出る事がないものですから。
FormID: 01004894 WFMQ08S WFMQ8SStart 0 I've heard rumors, nothing concrete
__噂は聞いた事があります。はっきりとした事は分かりませんが。
FormID: 01004895 WFMQ08S WFMQ8SStart 0 Sure - someone should be doing something
__そうですね。きっと誰かの仕業でしょう。
FormID: 01004896 WFMQ08S WFMQ8SStart 0 Ask at the taverns, best place to learn about anything like that
__宿屋で聞いてみたらいかがですか?そういう話題ならうってつけの場所だと思いますよ。
FormID: 01004897 WFMQ08S WFMQ8SStart 0 Go away I'm busy.
__忙しいんです。放っておいて下さい。
FormID: 01004898 WFMQ08S WFMQ8SStart 0 Somebody needs to do something! Uhh, what I mean is somebody else should do something. I'm busy that day.
__誰かが何とかしなければならないと思いますよ!私以外の誰かがね。今日は忙しいんです。
FormID: 01004899 WFMQ08S WFMQ8SStart 0 Yeah, I heard about it. So what. I think travelers should just take extra precautions.
__ええ。聞いた事がありますよ。でもそれが何だって言うんです?旅人なら予め危険を予測して備えておくべきだと思いますよ。
FormID: 0100489A WFMQ08S WFMQ8SStart 0 That's getting to be a very dangerous journey, my friend.
__きっと凄く危険だと思うわ。
FormID: 0100489B WFMQ08S WFMQ8SStart 0 You mean out on the road? That's getting to be a very dangerous journey, my friend. I don't know exactly where it is but Ozkar might.
__街道から離れた場所ですって?きっと凄く危険だと思うわ。私はよく分からないけれど、Ozkarならきっと場所が分かると思うの。
FormID: 0100489B WFMQ08S WFMQ8SStart 1 He travels that route from time to time. There have been a lot of rumors, mostly out of the heads of the nervous I expect.
__彼はその道を時々行き来しているもの。不安を感じた人たちが色んな噂をしているけれど、彼なら大丈夫と思う。
FormID: 0100489B WFMQ08S WFMQ8SStart 2 There is one particular rumor though which might be more than pure invention.
__でも、全くのでっち上げとは言い切れない噂があるのも事実よ。
FormID: 0100489D WFMQ08S WFMQ8SConv2 0 We had a Redguard woman through here not long ago, Mirisa I think her name was. She was an expert on goblins.
__それほど遠くない昔の事よ。とあるRedguardの女性がいたの。たしかMirisaとかいう名前だったわ。彼女はgoblinの専門家でね。
FormID: 0100489D WFMQ08S WFMQ8SConv2 1 Mirisa thinks that our raids smacked of goblin activity. She thought a group might be trying to establish a tribe here.
__彼女が言うには、街での私達の抗争がgoblinの活動を刺激しているみたいなの。奴らは部族集団を築こうとしているんだって。
FormID: 0100489F WFMQ08S WFMQ8SConv3 0 There isn't one here yet. She says that when it happens they always bring with them some powerful artifact they believe to be sacred.
__彼女が言ってたのはそれだけじゃないわ。なんでも、goblinたちはいつも彼らが「神聖だ」とみなすアーティファクトを持っているとの事よ。
FormID: 0100489F WFMQ08S WFMQ8SConv3 1 This is not the totem staff, that comes later, but something more important. As long as the sacred artifact remains, the location is safe.
__でもそれはtotem staffのことじゃないの。もっと重要なものよ。で、その神聖なアーティファクトが残っている限り、その場所は彼らにとって安全な場所と見なされるということ。
FormID: 0100489F WFMQ08S WFMQ8SConv3 2 If it is removed, the goblins regard the whole site as cursed and never return. I don't know how true it is.
__もしも仮にそれが無くなったら、goblinたちはその場所が完全に呪われたと感じて、二度と戻って来なくなるみたい。本当かどうかは分からないけどね。
FormID: 010048A1 WFMQ08S WFMQ8SConv4 0 That's what I said to her but it isn't quite that easy. The item will have been brought there by the local Warlord.
__私は彼女にそう言ったのよ。でもそんなに簡単には行かないわよね。そのアーティファクトは土着のWarlordによって持ち込まれたのでしょうね。
FormID: 010048A1 WFMQ08S WFMQ8SConv4 1 Not only must the item be removed but the warlord must be left alive to KNOW it has gone.
__アイテムを取り除くだけじゃ駄目で、warlordを生かしつつ、それが盗まれた事を知らしめる必要があるわ。
FormID: 010048A1 WFMQ08S WFMQ8SConv4 2 Only by that means does the concept of the site being 'cursed' become known to the goblin hordes.
__そうする事によってしか、goblin達に「呪われた場所である」と認識させられない。
FormID: 010048A1 WFMQ08S WFMQ8SConv4 3 And stealing from a goblin Warlord without his knowledge is very difficult indeed.
__でもWarlordに気付かれずアイテムを盗むのは、実際とても困難な事よね。
FormID: 010048A2 WFMQ08S WFMQ8SStart 0 Try asking the Barkeep at the Weary Traveler. She might have managed to distill some facts from the plethora of conflicting stories.
__Weary Travelerの女将に聞いてみるんだな。彼女なら錯綜する情報の中からでも確かな真実を導きだせるだろう。
FormID: 010048A3 WFMQ08S WFMQ8SStart 0 I've not been attacked but I know where the problems occur, you can see what has been left behind. I'll mark it on your map.
__わしは別に襲撃された経験があるわけじゃないが、現場の位置なら把握しているよ。そこで手掛かりも見つかるだろうから、お前さんの地図に印をつけておこうか。
FormID: 010048A3 WFMQ08S WFMQ8SStart 1 There are innumerable rumors about it. So many I've stopped listening to them but, if you haven't already, I suggest you talk to the barkeep.
__この件に関しては数えきれないほどの噂が飛び交っているな。過剰なほどに。わしはもう耳を貸さない事にしたよ。もしもまだ宿の女将を訪ねていないなら、彼女に相談してみる事をお勧めするよ。
FormID: 010048A3 WFMQ08S WFMQ8SStart 2 She might have managed to distill some facts from the plethora of conflicting stories.
__彼女なら錯綜する情報の中からでも確かな真実を導きだせるだろうから。
FormID: 010048A4 WFMQ08S WFMQ8SStart 0 Have you put an end to the attacks yet?
__襲撃事件にケリはつけたか?
FormID: 010048A6 WFMQ08S WFMQ8SNo 0 Then why are you here?
__こんな所でモタモタしている場合か?
FormID: 010048A8 WFMQ08S WFMQ8SYes 0 You've killed them. Good work. Here is your reward. When you are ready, we need to discuss the Varo Family Ring.
__奴らを退治したんだな。良くやってくれた。さあ報酬だ。Varo Family Ringの件で相談がある。準備が出来たら話しかけてくれ。
FormID: 010048A9 WFMQ08S WFMQ8SYes 0 You've killed them? Good work. Here is your reward. When you are ready, we need discuss the Varo Family Ring.
__奴らを退治したのか?良くやってくれた。さあ報酬だ。Varo Family Ringの件で相談がある。準備が出来たら話しかけてくれ。
FormID: 010048AA WFMQ08S WFMQ8SYes 0 You've killed them and taken their sacred artifact? Outstanding work. This should put an end to the attacks.
__奴らを退治して「聖なるアーティファクト」を奪取したんだな?良くやってくれた。素晴らしい働きだ。これなら襲撃は終わるだろう。
FormID: 010048AA WFMQ08S WFMQ8SYes 1 It will also teach them a lesson they won't soon forget, now we can shift our focus to the Varo Family Ring.
__お前は奴らにちょっとやそっとでは忘れない教訓を刻みつけてくれたな。さあ、話は変わるが次はVaro Family Ringの事で相談がある。
FormID: 010048AB WFMQ08S WFMQ8SYes 0 What's this? You took their sacred artifact, but you left the Warlord alive. Those were NOT your instructions.
__どうした?「聖なるアーティファクト」は奪取したがWarlordはまだ死んでいないじゃないか。そんな指示を出した覚えは無いぞ。
FormID: 010048AB WFMQ08S WFMQ8SYes 1 Your task was to end the attacks. With the Warlord still alive, they will return once they have recruited new soldiers.
__お前の任務は襲撃を止める事だ。Warlordが生き残ったままではまた新兵を引き連れて襲撃を再開するだろう。
FormID: 010048AB WFMQ08S WFMQ8SYes 2 Well, what is done is done, and we simply have to move on. When you are ready, we need to discuss the Varo Family Ring.
__ううむ。まあ、一応のケリは付いたか。次の任務に移るだけの事だ。Varo Family Ringの件で相談がある。準備が出来たら話しかけてくれ。
FormID: 0105104B WFMQ08S WFTubbiaMarvel 0 Dealing with unknown enemy this time, are we? That makes it more difficult, but hopefully these will come in handy.
__今度は未知の敵に立ち向かうですって?それは大変でしょうね。このポーションが役に立ってくれると嬉しいわ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2009-12-22 (火) 22:05:55