L10N/The_Heart_of_the_Dead/6.5/Dialogue/HOD04-02

Note/L10N/The_Heart_of_the_Dead/6.5/Dialogue/HOD04-02?

FormID: 02030498 HOD04 0H4P9Dublin0 1 I stand in dreams... I see my sister, her life draining from the poison's sting...
__僕は夢の中で立ちつくしていた…あれは姉さんだ…彼女の命は毒に蝕まれすり減っていった…
FormID: 02030498 HOD04 0H4P9Dublin0 2 I dance in dreams... the world is dead by the White King's hand... the world is saved by my love... saved and damned, all in dreams...
__僕は夢の中で踊っていた…。世界はWhite Kingの手によって破滅を迎えていた。…愛する人が世界を守り…そして死んでしまった。…全部夢の中の事だった…。
FormID: 02030498 HOD04 0H4P9Dublin0 3 The dream is all... the dream is me...
__そう。すべて夢。…僕の見た夢だ…。
FormID: 02030C48 HOD04 0H4P4Inar1b 0 The way to a new world begins with love and death.
__新世界への扉は愛と死によって開かれるのだ。
FormID: 02030C49 HOD04 GREETING 0 I see the hatred in your eyes. I hope you know that it pains me to do this, but I do this for the betterment of the world.
__憎悪の色が見えるな。分かってくれ、私だって苦しいのだ。しかしこれはより良い世界のために為さねばならない事なのだ。
FormID: 02030C4A HOD04 GREETING 0 I am truly sorry for what I must do.
__これから為さねばならぬ事を思うと本当に心が痛む。
FormID: 02030C4C HOD04 0H4P4Inar2a 0 I see your grief, and it pains me. But we each have our roles, and this is poor Dublin's.
__お前の嘆きも理解できる。私だって心苦しいのだ。しかし我々にはそれぞれ役割というものがあり、これは哀れなDublinの役割だ。
FormID: 02030C4E HOD04 0H4P4Inar3a 0 Garik understands his sacrifice. With his death, his people shall rise again, and so shall he.
__Garikは自分が犠牲になる事を知っていたよ。彼は死をもって同胞と自分自身の復活への道筋をつくったのだ。
FormID: 02030C4F HOD04 GREETING 0 It saddens me to sacrifice my only son, but needs must when power calls.
__我が息子を差し出さなければならないのは悲しかったが、力の為に必要なことだった。
__息子を贄として差し出す事には心が痛んだが、力を得るためにはやむを得ない事だ。
FormID: 02032A65 HOD04 0H4P5InarSay 0 It is time. My destiny awaits.
__さあ時間だ。運命を決する時がきた。
FormID: 02032A67 HOD04 0H4P5InarSpeaks 0 It is time. My destiny awaits.
__さあ時間だ。運命を決する時がきた。
FormID: 020331D1 HOD04 GREETING 0 We don't have much time. Inar is opening a portal to the plains of death, and I think I can free us while he's preoccupied.
__あまり時間がないわ。Inarはplains of death(死の荒野)へと繋がる扉を開きつつある。彼が儀式に集中している時がチャンスよ。束縛を解くことができるわ。
__あまり時間がないわ。Inarは死の領域へと繋がる扉を開きつつある。彼が儀式に集中している時がチャンスよ。束縛を解くことができるわ。
FormID: 020331D1 HOD04 GREETING 1 He is mortal, but once the portal opens, you must not let him enter it! He'll be beyond all weapons then.
__今のうちならまだ彼を殺せる。だけどいったん扉が開いたなら、決して行かせてはならないわ!どんな武器も効かなくなってしまうから。
FormID: 02034085 HOD04 0H4P5Winter1 0 When the spell drops, I'll give you a weapon named Keening, but be warned. You must only wear it with the glove called Wraithguard.
__彼が魔法を唱えたら、あなたにKeeningという強力な宝具を渡すわ。でも注意して。これはWraithguardと一緒に装備しなければならないの。
FormID: 02034085 HOD04 0H4P5Winter1 1 By hitting Inar with the tools of Kagrenac, you can disrupt the Heart and separate it from the White King Armor. Only then will he be mortal.
__Inarをtools of Kagrenacで攻撃すれば、HeartとWhite King Armorとの繋がりを断ち切ることが出来る。それ以外に彼を殺す術は無いわ。
FormID: 02034085 HOD04 0H4P5Winter1 2 Now I must concentrate...
__じゃあ、私は神経を集中させるから…。
FormID: 02034087 HOD04 0H4P5Winter1 0 When the spell drops, I will give you a weapon called Sunder, but be warned. You must only wear it with the glove called Wraithguard.
__彼が魔法を唱えたら、あなたにSunderという強力な宝具を渡すわ。でも注意して。これはWraithguardと一緒に装備しなければならないの。
FormID: 02034087 HOD04 0H4P5Winter1 1 By hitting Inar with the tools of Kagrenac, you can disrupt the Heart and separate it from the White King Armor. Only then will he be mortal.
__Inarをtools of Kagrenacで攻撃すれば、HeartとWhite King Armorとの繋がりを断ち切ることが出来る。それ以外に彼を殺す術は無いわ。
FormID: 02034087 HOD04 0H4P5Winter1 2 Now I must concentrate...
__じゃあ、私は神経を集中させるから…。
FormID: 0203408A HOD04 0H4P6InarPortal 0 Goddess preserve me, it's so beautiful...
__これが女神の加護か。何と美しい…。
__女神よ御加護を、何と美しい…。
FormID: 0203408C HOD04 0H4P6InarPortal2 0 So many years I've waited!
__幾星霜、待ちわびたか!
FormID: 0203408E HOD04 0H4P6WinterYell 0 Now!
__今よ!
FormID: 02034090 HOD04 0H4P6InarPortal3 0 What?! How did you... ?! Kill them before they interfere!
__何だと!?一体どうやって…!?ええい!邪魔者を殺せ!
FormID: 020356AF HOD04 GREETING 0 Your weapon should have separated the Heart from the Armor. Retrieve everything so we can close the Gate!
__HeartとArmorの結合が解かれたわね。さあ、全部のArmorを取ってGateを閉じに向かいましょう!
FormID: 020356B1 HOD04 GREETING 0 Good. You have the Heart and the Armor. Now we can proceed.
__よし。HeartとArmorが揃ったわね。これで勝てるわ。
FormID: 020356B5 HOD04 0H4P7WinterTell1a 0 She is dead, but not lost to you. When Yurn created the Heart, he created a pocket within the land of the dead.
__彼女は死んだ。でもまだ諦めるのは早いわ。YurnはHeartを作った時、Land of the Dead(死の大地)に窪地を設けたの。
FormID: 020356B5 HOD04 0H4P7WinterTell1a 1 It is likely she is there, along with anyone else killed by Yurn and his mad brother. All of my people are there�
__おそらく、彼女はそこにいるわ。狂ったYurn兄弟に殺害された他の人達と一緒にね。私の同胞達も皆いるはずよ。
FormID: 020356B7 HOD04 0H4P7WinterTell1b 0 He is dead, but not lost to you. When Yurn created the Heart, he created a pocket within the land of the dead.
__彼は死んだ。でもまだ諦めるのは早いわ。YurnはHeartを作った時、Land of the Dead(死の大地)に窪地を設けたの。
FormID: 020356B7 HOD04 0H4P7WinterTell1b 1 It is likely the wizard is there, along with anyone else killed by Yurn and his mad brother. All of my people are there�
__おそらく、あの魔術師はそこにいるわ。狂ったYurn兄弟に殺害された他の人達と一緒にね。私の同胞達も皆いるはずよ。
FormID: 020356B8 HOD04 0H4P7WinterTell1c 0 You must enter this realm and destroy the Heart. Only then will the Way close, and only in that place can this be done.
__あなたはrealmに入ってHeartを破壊するのよ。そして初めて扉は閉ざされる。とにかく、虎穴に入らずんば虎児を得ずよ。
__あなたはあの領域に入ってHeartを破壊するのよ。そうして初めて扉は閉ざされる。とにかく、虎穴に入らずんば虎児を得ずよ。
FormID: 020356BA HOD04 0H4P7WinterTell2 0 The spirit of my sister is the one who sent me on this quest. She was a powerful priestess, the leader of my clan.
__私は姉の魂の導きで、この探索を始めたの。彼女は強い力を持つ神官で、一族の長でもある。
FormID: 020356BA HOD04 0H4P7WinterTell2 1 Ten years ago she managed to break through the barrier between this world and Yurn's perversion. She told me about the Cult of the Three.
__彼女は10年前、この世界とYurnの倒錯世界とを隔てる障壁を突破する事に成功した。そして私にCult of the Threeについて教えてくれたわ。
FormID: 020356BA HOD04 0H4P7WinterTell2 2 She is also the one who told me about you.
__あなたの事も彼女から聞いたのよ。
FormID: 020356BC HOD04 0H4P7WinterTell3 0 According to my sister, you must take the Heart into this realm of death, and find the spirit of Yurn.
__どうすれば良いかは姉に聞いて。そして死のrealmにHeartを持って行き、Yurnの霊魂を見つけるのよ。
__どうすれば良いかは姉に聞いて。そして死の領域にHeartを持って行き、Yurnの霊魂を見つけるのよ。
FormID: 020356BC HOD04 0H4P7WinterTell3 1 Only he knows how to destroy it.
__彼だけが破壊の方法を知っているわ。
FormID: 020356C0 HOD04 0H4P7WinterTell4 0 Then you must find a way. It's our only hope.
__あなたが方法を見つけて。私達に残された希望はそれだけしか無いの。
__あなたが何とかして。私達に残された希望はそれだけなの。
FormID: 020356C0 HOD04 0H4P7WinterTell4 1 But to do this... you must trust me. Do you?
__でも、その為には私を信じてちょうだい…。約束出来る?
FormID: 020356C1 HOD04 0H4P7WinterTell5 0 You must don all the armor of the white king, and have the Heart in your possession. Only then can you pass through the portal.
__Land of the Deadへの扉をくぐり抜けるには、全てのwhite king armorを身にまとい、なおかつHeartを所持していなければならない。
__Land of the Deadへの扉をくぐり抜けるには、全てのWhite King Armorを身にまとい、なおかつHeartを所持していなければならない。
FormID: 020356C2 HOD04 0H4P7WinterTell6 0 The armor should protect you through the veil.
__おそらくArmorがあなたを護ってくれるわ。
FormID: 020356C5 HOD04 0H4P7WinterTell7a 0 Nothing is certain in life... or death. But it is the only way to stop the White King from rising again.
__生きるか死ぬかの賭けになってしまうわ。けれどWhite Kingの再臨を防ぐにはこうするしかない。
FormID: 020356C5 HOD04 0H4P7WinterTell7a 1 I will place a spell on the body of your beloved, to preserve the body. If you can find the spirit, it can return.
__あなたの恋人の亡骸に保存の魔法をかけておくわね。Yurnの魂が見つかれば復活できるはずよ。
FormID: 020356C5 HOD04 0H4P7WinterTell7a 2 Make sure the Heart is in your possession before you equip the armor and use the portal. It's time for my people to be at peace. Will you do this?
__armorを装備して扉に向かう前に、ちゃんとHeartが荷物に入っているかどうか確認してね。これで同胞達も平和に暮らせるようになるわ。頼んだわよ?
__Armorを装備して扉に向かう前に、ちゃんとHeartが荷物に入っているかどうか確認してね。これで同胞達も平和に暮らせるようになるわ。頼んだわよ?
FormID: 020356C6 HOD04 0H4P7WinterTell7a 0 Nothing is certain in life... or death. But you must stop the White King from rising again, and this is the only way.
__生きるか死ぬかの賭けになってしまうわ。けれどWhite Kingの再臨を防ぐにはこうするしかない。
FormID: 020356C6 HOD04 0H4P7WinterTell7a 1 Make sure the Heart is in your possession before you equip the armor and use the portal. It's time for my people to be at peace. Will you do this?
__armorを装備して扉に向かう前に、ちゃんとHeartが荷物に入っているかどうか確認してね。これで同胞達も平和に暮らせるようになるわ。頼んだわよ?
__Armorを装備して扉に向かう前に、ちゃんとHeartが荷物に入っているかどうか確認してね。これで同胞達も平和に暮らせるようになるわ。頼んだわよ?
FormID: 0203A292 HOD04 GREETING 0 Don the armor and enter the portal. You must end this.
__armorを装備して扉をくぐって。終わらせてちょうだい。
__Armorを装備して扉をくぐって。終わらせてちょうだい。
FormID: 0203DCE4 HOD04 GREETING 0 . . .
FormID: 0203DCE5 HOD04 GREETING 0 . . .
FormID: 0203DCE6 HOD04 GREETING 0 . . .
FormID: 0203DCE7 HOD04 GREETING 0 . . .
FormID: 0203DCE8 HOD04 GREETING 0 . . .
FormID: 0203E551 HOD04 GREETING 0 Welcome. I have been waiting for you.
__ようこそ、お待ちしておりました。
FormID: 0203E553 HOD04 0H4P8Summer1 0 I am Summersky, sister to Wintermoon, and high priestess of the Mnymer.
__私はSummersky。Wintermoonの姉で、Mnymerの神官長を務めています。
FormID: 0203E553 HOD04 0H4P8Summer1 1 My people and I have been trapped here for many years, waiting for someone to free us. You are that one.
__私と私の一族は何年もの間この場所にとらわれ、解放の手が差し伸べられるのを待ち望んでいました。そして今、あなたが来てくれた。
FormID: 0203E555 HOD04 0H4P8Summer2 0 The Veil comes to me in glimpses. Time is an illusion here, as is hope. Your presence gives us that.
__障壁が観測を邪魔していました。ここでの時間の流れは幻のようなもの。私達の希望も幻同然でしたが、あなたがもたらしてくれます。
__障壁に垣間見えたのです。ここでは幻。希望もそうでした。あなたの来訪が希望を与えてくれるのです。
FormID: 0203E558 HOD04 0H4P8Summer3a 0 Ah, but you will. You will end this, even for selfish reasons.
__ああ、でもまだこれからの話でしたね。どんな利己的な動機からでも良いのです。終わらせてくれますか。
__ええ、ですがあなたは助けてくださいます。どんな利己的な動機にせよ、あなたが終わらせるのです。
FormID: 0203E559 HOD04 0H4P8Summer3b 0 And for that I thank you.
__必ず感謝いたします。
__感謝いたします。
FormID: 0203E55C HOD04 0H4P8Summer4 0 My brothers and sisters walk like ones asleep, caught in a nightmare of Yurn's making. I managed to break my bonds, but that is all.
__兄弟姉妹達はYurnの創り出した悪夢に囚われたまま眠ったように歩かされています。私は抵抗に成功しましたが、彼らは…。
__兄弟姉妹達はYurnの創り出した悪夢に囚われたまま、眠ったように歩かされています。私は抵抗に成功しましたが、それだけです。
FormID: 0203E55C HOD04 0H4P8Summer4 1 You have the Heart and the Armor. You have become the champion we need to free our souls from this torment.
__あなたはHeartとArmorを持っていますね。私達の魂をこの苦痛から解放して下さる英雄の資格を備えているという事です。
FormID: 0203E55D HOD04 0H4P8Summer5 0 Long ago, when Yurn made this pocket of dreams, he brought with him a creature of the Old World, called only the Overseer.
__はるか昔にYurnがpocket of dreamsをつくった際、彼は旧世界からOverseerと呼ばれる怪物を持ち込みました。
__はるか昔にYurnがこの夢の窪地をつくった際、彼は旧世界からOverseerと呼ばれる怪物を持ち込みました。
FormID: 0203E55D HOD04 0H4P8Summer5 1 This creature of the Ayleid keeps my people enslaved. Only one of flesh and blood can kill him. You must be that one.
__このAyleidの怪物がいなくならない限り、私達はずっと奴隷のままです。彼を倒せるのは肉体を持つ者だけ。そう、あなたが頼りです。
FormID: 0203E561 HOD04 0H4P8Summer6a 0 It is good. You will find him guarding the Monastery. Destroy him and my people will be free.
__ありがとうございます。怪物は修道院を守護しています。同胞の自由の為に打ち倒して下さい。
FormID: 0203E561 HOD04 0H4P8Summer6a 1 For now, I will create a bridge to replace the one that was destroyed, as well as offer some much needed help to you. May the gods protect us all.
__では、橋が壊れてしまっているので私が代わりの橋を架けましょう。あと必要な物があったら言って下さい。神々が私達全員をお守り下さる事を祈りましょう。
__では、橋が壊れてしまっているので私が代わりの橋を架けましょう。必要になりそうな物も差し上げます。神々が私達全員をお守り下さる事を祈りましょう。
FormID: 0203E562 HOD04 0H4P8Summer6b 0 To escape this dream you will need our help. Do it for your own perseverance if nothing else.
__あなたがこの夢から脱出するには私達の助けが必要です。他に何も無いなら辛抱して実行して下さい。
FormID: 0203E562 HOD04 0H4P8Summer6b 1 For now, I will create a bridge to replace the one that was destroyed. One step closer to you going home.
__では、橋が壊れてしまっているので私が代わりの橋を架けましょう。あなたにとっては帰り道への第一歩ですよ。
FormID: 0203E568 HOD04 0H4P8Summer7Topic 0 If your woman is here, she will be imprisoned in the sleeping quarters of the monastery.
__あなたの彼女がここにいるとすれば、修道院の寝室に囚われているはずです。同胞の多くも同じ場所にいますから。
__あなたの彼女がここにいるとすれば、修道院宿舎に囚われているはずです。同胞の多くも同じ場所にいますから。
__あなたの彼女がここにいるとすれば、修道院宿舎に囚われているはずです。
FormID: 0203E569 HOD04 0H4P8Summer7Topic 0 If your man is here, he will be imprisoned in the sleeping quarters of the monastery.
__あなたの彼氏がここにいるとすれば、修道院の寝室に囚われているはずです。同胞の多くも同じ場所にいますから。
__あなたの彼氏がここにいるとすれば、修道院宿舎に囚われているはずです。同胞の多くも同じ場所にいますから。
__あなたの彼氏がここにいるとすれば、修道院宿舎に囚われているはずです。
FormID: 0203E56A HOD04 0H4P8Summer8Topic 0 Yurn is as powerful in death as he was in life. You must be careful when dealing with him.
__Yurnの力は死後も衰えていません。彼と対峙する時は注意しなければなりませんよ。
FormID: 0203E56A HOD04 0H4P8Summer8Topic 1 While he is not the White King anymore, his sanity was destroyed long ago.
__すでに彼はWhite Kingではありませんが、正気はとうの昔に失っていますから。
FormID: 0203E56B HOD04 0H4P8Summer9Topic 0 All I know is that the Overseer is a creation of the Ayleid, and that Yurn brought him here long ago to trap us.
__OverseerについてはAyleidの創造物であるという事しか知りません。はるか昔にYurnによって持ち込まれ、以来私達を抑圧しています。
FormID: 0203E56C HOD04 0H4P8Summer10Topic 0 The Veil is what my people called that which separates the mortal realm from the realms of the gods.
__私達はこの障壁を、定命の領域と神々の領域とを分け隔てる物であると考えています。
FormID: 0203E56C HOD04 0H4P8Summer10Topic 1 The Veil is thinnest here, in this pocket Yurn made. I can see beyond it, into what was and what will be, but only with extreme effort.
__Yurnが設けたpocket(窪地)の中では、ここの障壁が一番薄いですね。辛うじて障壁の向こうでの過去と未来の姿を見通す事が出来ます。
FormID: 0203E56E HOD04 0H4P8Summer11Topic 0 There were those of my people that, through the ages, gave themselves to Yurn, body and soul. They are now our keepers.
__私達の同胞は何世代にもわたってYurnに肉体と魂を捧げてきました。そして今や私達の監視者となり果てて…。
FormID: 0203E56F HOD04 GREETING 0 Destroy the Overseer and my people will be free.
__Overseerを倒して下さい。そうすれば仲間達が自由になれる。
FormID: 0203E913 HOD04 GREETING 0 He's coming!
__やって来ました!
FormID: 0203E914 HOD04 GREETING 0 FIND THE TEMPLE OF BONE AND PLACE THE HEART WITHIN. ONLY THEN WILL THE TRAVELER KNOW PEACE.
__TEMPLE OF BONES(骸の神殿)を見つけHEARTを安置せよ。さもなくば旅人は安息を得られぬであろう。
FormID: 02044A95 HOD04 0H4P9Summer1 0 My people are now free from the chains of the Overseer, but we are still trapped here. It is time for us to help you.
__同胞の魂はやっとOverseerの戒めから解き放たれました。しかしまだ私達にはやる事がある。あなたを助けてさし上げましょう。
FormID: 02044A97 HOD04 0H4P9Summer2a 0 Do not think we are doing this because we owe you. We are doing this because it is the right thing to do.
__別にあなたの為にやるのではありません。これが正しい事だからするのです。
__あなたへの義務でやっていると思わないでください。為すべきことだから為すのです。
FormID: 02044A9D HOD04 0H4P9Summer2b 0 It is a comfort to hear some graciousness. Especially after what we must do.
__労いの言葉、ありがとうございます。為すべき事をやり遂げた後の心には、特によく響きます。
FormID: 02044A9E HOD04 0H4P9Summer3 0 Yurn's spell on the Monastery gate is too great even for me. We must all combine our power so that you may enter.
__Yurnが修道院の扉にかけた呪文は私ひとりの手に余ります。あなたが中に入る為には私達全員が力を合わせなければなりません。
FormID: 02044A9E HOD04 0H4P9Summer3 1 Our very souls will go into breaking Yurn's grip on this world.
__私達の魂の力で、この世界に対するYurnの呪縛を打ち破るのです。
FormID: 02044A9F HOD04 0H4P9Summer4 0 I do not know. We may move on to the next plane. We may simply disappear into nothingness forever.
__どうなるかは私にも分かりません。別の次元に旅立つ事になるのかも知れないし、ただ単に永遠の消滅を迎えるだけかも知れません。
FormID: 02044AA0 HOD04 0H4P9Summer5b 0 It will work. It will be up to you to destroy the Heart and end this. The world is counting on you.
__きっと上手く行く事でしょう。Heartを破壊し悲劇を終わらせるのはあなたの役目です。世界はあなたの双肩にかかっているのですよ。
FormID: 02044AA0 HOD04 0H4P9Summer5b 1 Tell my sister she holds all my love. Farewell.
__妹に[QUOTE]姉はあなたの事を誰よりも愛している[QUOTE]とお伝え頂けますか?。そろそろお別れです。
FormID: 02044AA1 HOD04 0H4P9Summer5a 0 It is a chance we are willing to take. It will be up to you to destroy the Heart and end this. The world is counting on you.
__待ち望んでいた好機が巡ってきました。Heartを破壊し悲劇を終わらせるのはあなたの役目です。世界はあなたの双肩にかかっているのですよ。
FormID: 02044AA1 HOD04 0H4P9Summer5a 1 Tell my sister she holds all my love. Farewell.
__妹に[QUOTE]姉はあなたの事を誰よりも愛している[QUOTE]とお伝え頂けますか?。そろそろお別れです。
FormID: 02044AA2 HOD04 GREETING 0 End this. We will do our part.
__これで終わらせよう。私達は私達の役目を果たそう。
FormID: 02044AA3 HOD04 GREETING 0 My people are now free from the chains of the Overseer, but we are still trapped here. It is time for us to help you.
__同胞の魂はやっとOverseerの戒めから解き放たれました。しかしまだ私達にはやる事がある。あなたを助けてさし上げましょう。
FormID: 0204B6F7 HOD04 GREETING 0 ...
FormID: 0204B700 HOD04 0H4P9Kat1 0 My love is gone, swept away by nightmares... I hear her voice and weep...
__愛する人は悪夢の彼方に去ってしまった…。彼女の声が聞こえて…
__愛する人は悪夢に流されて、消えてしまった…彼女の声が聞こえて、私は泣いて…
FormID: 0204B701 HOD04 0H4P9Kat1 0 My love is gone, swept away by nightmares... I hear his voice and weep...
__愛する人は悪夢の彼方に去ってしまった…。彼の声が聞こえて…
__愛する人は悪夢に流されて、消えてしまった…彼の声が聞こえて、私は泣いて…
FormID: 0204B702 HOD04 0H4P9Kat2 0 No home, just the nothingness... no peace, no sleep...
__帰る場所は無い。虚無があるだけ…。安らぎもおだやかな眠りもここには無い…
FormID: 0204B703 HOD04 0H4P9Kat3a 0 Lost I am... lost in the nothingness...
__自分が消えていく…。虚無の彼方へ…。
__もうだめ…虚無の中で迷ってしまった…
FormID: 0204B704 HOD04 0H4P9Kat3b 0 What? The dream calls to me, why do you wake me from it? So cold...
__何?あたし、夢に呼ばれているのよ。なぜ起こそうとするの…。ここはとても寒いわ…
FormID: 0204B705 HOD04 0H4P9Kat4a 0 No... love never blossomed in his breast... not for me...
__嫌よ…彼の心にあたしは居ないんだわ…
__嫌よ…彼の胸に、あたしへの愛は芽吹かなかった…あたしじゃない…
FormID: 0204B706 HOD04 0H4P9Kat4b 0 Lost I am... lost in the nothingness...
__自分が消えていく…。虚無の彼方へ…。
__もうだめ…虚無の中で迷ってしまった…
FormID: 0204B707 HOD04 0H4P9Kat5 0 Yes, my love. But it's gone... lost in the dream...
__ええ、そうよ。けれど夢の中で消えていってしまったわ…


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-06-26 (日) 14:44:50