L10N/The_Duelists/0.96/Dialogue/aaDialoguePriscusVerus

Note/L10N/The_Duelists/0.96/Dialogue/aaDialoguePriscusVerus?
Top/L10N/The_Duelists/0.96/Dialogue/aaDialoguePriscusVerus

FormID: 01009E6E aaDialoguePriscusVerus GREETING 0 Piss off.
__失せな。
FormID: 01009E6F aaDialoguePriscusVerus GREETING 0 Well, if it isn't the grand champion in the flesh.
__おや、これはこれは。Grand Champion殿ではありませんか。
FormID: 01009E6F aaDialoguePriscusVerus GREETING 1 Of course, everybody knows that you didn't really earn the title.
__といっても、その称号が正当なものではない事は周知の事実だがね。
FormID: 01009E75 aaDialoguePriscusVerus aaPVWho 0 I'm your better, that's who I am.
__お前より上の者、それが俺だよ。
FormID: 01009E75 aaDialoguePriscusVerus aaPVWho 1 A better man, and better gladiator than you could ever be, for that matter.
__人として格上で、戦士としてもずっと格上の男さ、さらに言うならな。
FormID: 01009E76 aaDialoguePriscusVerus aaPVWhy 0 Allow me to explain.
__説明しよう。
FormID: 01009E76 aaDialoguePriscusVerus aaPVWhy 1 I saw you hack down the Gray Prince - he didn't even put up a fight!
__俺はお前がGray Princeを打ち倒すところを見ていた - 抵抗さえしない相手を打ち倒すのをな!
FormID: 01009E76 aaDialoguePriscusVerus aaPVWhy 2 It was nothing more than a cheap murder.
__あれはただのちゃちな殺人劇だよ。
FormID: 01009E77 aaDialoguePriscusVerus aaPVNoTrouble 0 Maybe so, but I know you're simply too timid to answer my allegations with force.
__そうかもな、だがお前が俺の言葉に武力で応えられない弱虫だって事は確かだろう。
FormID: 01009E77 aaDialoguePriscusVerus aaPVNoTrouble 1 You're too afraid to spend time in that prison cell, eh? I could tell you were a coward from the start.
__牢獄暮らしが怖くて外に出てきたんだろう、え?最初っからただの臆病者だったって事さ。
FormID: 01009E77 aaDialoguePriscusVerus aaPVNoTrouble 2 That's right, you're a shallow, spineless cunt, born from the womb of a whore.
__そうだ、お前は売女の腹から産まれた、浅はかで、意気地なしの卑劣な輩だ。
FormID: 01009E77 aaDialoguePriscusVerus aaPVNoTrouble 3 What say you to that, Grand Champion?
__ここまで言われて黙ってるのか、Grand Champion?
FormID: 01009E78 aaDialoguePriscusVerus aaPVInsult 0 You can't ignore me, you pompous fake!
__無視とはいい度胸だな、この横柄な偽者野郎め!
FormID: 01009E78 aaDialoguePriscusVerus aaPVInsult 1 I'll have your blood for that insult!
__この侮辱、血で償ってもらうぞ!
FormID: 01009E79 aaDialoguePriscusVerus aaPVDuel 0 It is to be a duel, then?
__そうなると決闘だな、うん?
FormID: 01009E79 aaDialoguePriscusVerus aaPVDuel 1 If so, let it be to the death!
__ならばどちらかが死ぬまで、降参なしの戦いと行こうじゃないか!
FormID: 01009E79 aaDialoguePriscusVerus aaPVDuel 2 Make your peace with the nine, then meet me at the fork in the road west of town.
__Nineにお祈りを済ませたら、街の西の道の分岐点まで来い。
FormID: 01009E7D aaDialoguePriscusVerus GREETING 0 Well, I didn't think you had the moxie to actually face me.
__これは驚いた、実際に俺に立ち向かうだけの度胸があるとはな。
FormID: 01009E7D aaDialoguePriscusVerus GREETING 1 En garde!
__構えろ!


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-10-13 (水) 20:59:29