L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-71

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-71?

FormID: 0114CAB0 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 0 I knew I could count on the two of you. But... where is Vilja? I wanted to teach her some spells, remember? You better bring her, and then we'll talk
__あんた達二人が頼りになる事は分かってたよ。しかし…Viljaはどこだい?前からあの娘に魔法の手ほどきをしてやりたいと思ってて、そう伝えていたんだけどねぇ。まずはViljaを連れてきな。話はそれからだ。
FormID: 0114CAAB 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 0 I knew I could count on the two of you. And somehow, I already knew that you had been successful. You see, I can see it on Hrani.
__あんた達二人が頼りになる事は分かってたよ。上手くいった事も知っていた。私はHraniの事なら何でも分かるんだ。
FormID: 0114CAAB 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 1 He seems so peaceful now. I think he can feel that this other skull has been returned to where it belonged.
__夫は夫で心底安心しているように見えるね。離れ離れだった頭蓋骨があるべき場所に戻った事が分かったのかも。
FormID: 0114CAAB 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 2 I think he knows that from now on, it's just him and I again.
__これからは夫と私の二人だけの暮らしに戻れる。あの人も分かってくれるはずだよ。
FormID: 0114CAAB 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 3 And now it's time for me to fulfil my promise and teach Vilja a few spells. Only simple ones, of course... nords never were that good at spellcasting
__さて、それじゃ約束通り、Viljaに魔法を教えてやらなきゃだね。ま、Nordなんてのは魔法が苦手なものと相場が決まってるから、初歩の魔法しか教えられないとは思うが。
FormID: 0114CAAB 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 4 But I think I should be able to teach her how to protect herself against mundane weapons. And a simple paralyze spell could never be wrong.
__きっと、教えてやれるのは普通の武器による攻撃から身を守る魔法とか、絶対に失敗しない簡単な麻痺魔法とかだね。
FormID: 0114CAAB 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 5 Meanwhile, I'm sure you wouldn't mind doing me a little favor.
__とりあえず、教えている間にちょっとしたお願いを聞いちゃくれないか。嫌とは言わせないよ。
FormID: 0114C3D0 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 0 I knew I could count on the two of you! Now, I know I have promised to give you a potion and to teach Vilja a few spells...
__あんた達二人が頼りになる事は知ってたよ!あんたには魔法薬を、Viljaには魔法の手ほどきを約束していたねぇ。ああ、覚えてるよ…。
FormID: 0114C3D0 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 1 ...unfortunately I am a bit busy right now. You'll have to come back a little later.
__だが、すまないね。今はちょっと忙しいんだ。もう少し時間を置いてから来ておくれ。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 0 Yes, my reward for you is ready now. It is a very special amulet, which will help you whenever you are interacting with goblins.
__分かったわ。あなたへのお礼の品はもう用意しているの。これは本当に特別なアミュレットよ。Goblin達と遭遇した時にきっと役立つわ。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 1 As I mentioned earlier, I am eagerly studying the northern Cyrodiil goblin culture.
__前にも言った通り、私はCyrodiil北部地方のGoblin文化について熱心に研究しているのよ。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 2 As I'm sure you can understand, being on friendly terms with the goblins helps a lot when trying to learn more about their habits.
__あなたにならきっと分かってもらえると思うけれど、Goblin達の習慣をより良く学ぼうと思うなら、彼らと友好関係を築けるととても有利なのよ。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 3 Therefore, I have been collecting Goblin essence - it's quite a nasty work. But, no goblins have come to harm!
__だから私、Goblinのエキスをずっと集めてきたの。嫌な作業だったけれどね…。でも、Goblinは一匹たりとも傷付けずに済ませたわよ!
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 4 Instead I have been sneaking around in their homes, collecting old dirty loincloths and socks. From those, I have extracted my Goblin Essence.
__彼らの住処の近くにこっそり忍び寄って、ボロの服や靴下を集めたの。そうやってエキスを抽出したのね。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 5 On my visit to the Plundered Mine, I lost my bottle of Goblin Essence. Now that I have it back, I have finally been able to do what I have planned...
__前にPlundered Mineに行った時にGoblinエキスのビンを失くしてしまったのだけれど、ようやく手元に戻って来たわ。これでようやくかねてからの計画が進められる…。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 6 I have merged Goblin Essence with a few amulets,and I am sure that the wearer of such an amulet will be able to move around in their homes as a kin.
__私、集めたGoblinエキスを何個かのアミュレットに分けておいたわ。このアミュレットを身につければきっとGoblin達の近くを悠々と歩けるようになると思う。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 7 Please, take this amulet and pay a visit to any goblin home. However, I wouldn't wear it in cities if I were you.
__だからお願い。このアミュレットを着けてGoblinの巣に行ってみて。まぁ、私だったら街中で着けるのは止しておくけどね。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 8 Humans seem a bit picky about the special smell, you see.
__だって、Humanたちって特殊な臭いに敏感だから。分かるでしょ?
FormID: 0114CAAE 1emmQuest1 AAA002Giftforus 0 There's no need to be impatient! Didn't I tell you to return here later? I will have a reward for you, I'm not just finished with it yet.
__そんなに焦らなくていいわよ。「後で来て」って言ったでしょ?まだ準備が出来ていないだけ。ちゃんとお礼はするから!
FormID: 0114A173 1emmQuest1 AAA002Giftforus 0 Oh yes! As I am so happy to have my dear husband back, I have decided that I want to give you something in return.
__愛しい夫が帰ってきてくれてとても嬉しいよ。ああそうだ!あんた達にはお礼をしようと決めていたんだよ。
FormID: 0114A173 1emmQuest1 AAA002Giftforus 1 For you, my friend, I have made a special potion which I am sure you will love. And for dear little Vilja...
__あんたには特製の魔法薬をやろう。きっと気に入るはずだよ!あと、Viljaには…
FormID: 0114A173 1emmQuest1 AAA002Giftforus 2 I have heard Vilja complain over her lack of spellcasting abilities. So, I was thinking maybe I could teach her a trick or two.
__そうさね。あの娘は自分の魔法の腕前に不満があるらしいじゃないか。だから、教えられそうな魔法を一つか二つ手ほどきをしてやろうと思っていたんだよ。
FormID: 0114A173 1emmQuest1 AAA002Giftforus 3 Trust me, nowadays it is vital for attractive ladies to know a little about spellcasting in order to handle the admirers.
__最近じゃ、魅力的なレディにとって多少の魔法の心得は必須なんだよ。群がる男どもをコントロールする為にね。
FormID: 0114A175 1emmQuest1 AAA002Gift2 0 Oh yes! I don't know how I would have managed without being able to paralyze my most adoring admirers. Life can be so hard...
__そうそう!麻痺の魔法がなければ熱狂的な信者を抑えつけるのは無理だった。人生ってのは過酷なものだねぇ…。
FormID: 0114A175 1emmQuest1 AAA002Gift2 1 So... we agree then? You'll get an interesting potion, and I will teach Vilja a few simple spells?
__さて…それじゃあ麻痺魔法でいいんだね?あんたには特別な魔法薬を、Viljaには初歩の魔法を。それでいいね?
FormID: 0114A179 1emmQuest1 AAA002Gift3a 0 How wonderful! Then I will give you your potion and teach Vilja a few spells...
__いい返事だね!それじゃ、約束通りあんたには魔法薬を、Viljaには魔法の手ほどきをしてやるよ…。
FormID: 0114A179 1emmQuest1 AAA002Gift3a 1 ...as soon as you have returned from Bruma.
__あんたがBrumaから戻り次第、すぐにね。
FormID: 0114A178 1emmQuest1 AAA002Gift3b 0 Of course not! I'm rewarding you, didn't I say so.
__もちろん関係ないよ!あんたにはちゃんとお礼するよ。言った通りさ。
FormID: 0114A178 1emmQuest1 AAA002Gift3b 1 So... you will get your potion and I will teach Vilja her spells...
__あんたには魔法薬を、Viljaには魔法の手ほどきを、だ。
FormID: 0114A178 1emmQuest1 AAA002Gift3b 2 ...as soon as you have returned from Bruma.
__あんたがBrumaから戻ってきたらすぐに、ね。
FormID: 0114A17C 1emmQuest1 AAA002Bruma 0 Yes. Bruma. You have to go there in order to return that other skull of course!
__ああ、Brumaさ。Brumaに行って別の頭蓋骨を取り返してもらわなくちゃね。
FormID: 0114A17E 1emmQuest1 AAA002Otherskull 0 The skull my sinister sister put in my bedroom as a replacement for my beloved Hrani, of course.
__性悪な妹が私の寝室に置いた頭蓋骨は、Hraniじゃなくて偽物だったのさ。
FormID: 0114A17E 1emmQuest1 AAA002Otherskull 1 She thought I wouldn't notice the difference. That she would be able to elope with my husband and leave me with a replacement-skull.
__あの子は私が気付かないとでも思ったんだろうね。だから夫の頭蓋骨と駆け落ちして偽物を置いていったんだ。
FormID: 0114A17E 1emmQuest1 AAA002Otherskull 2 Of course she didn't fool me for a second. I would recognize my Hrani anywhere. This other skull didn't even remind me of him!
__もちろん私は一瞬たりとも騙されやしなかったよ。Hraniの事はどこにいても分かるんだ。それにあの偽物には全然夫の面影がなかったからね!
FormID: 0114A17E 1emmQuest1 AAA002Otherskull 3 I'm not sure it even is a dunmer, quite frankly.
__率直に言って、Dunmerかどうかさえ定かじゃない!。
FormID: 0114A180 1emmQuest1 AAA002OtherSkull2 0 Keeping that other skull? That would be like having two husbands! Hrani would never tolerate it!
__両方の頭蓋骨を手元に置いておくだって?そんな事をしたら重婚になっちまうよ!Hraniなら絶対に許しちゃくれないはずだ。
FormID: 0114A180 1emmQuest1 AAA002OtherSkull2 1 I have always been a faithful wife, and if I would ever stop that habit, it would be for something much more physically able than a skull.
__そもそも私はいつも貞淑な妻で通してきたんだ。それに、万が一でも浮気をする事があるとしたら、少なくとも頭蓋骨よりはもっと肉の付いた相手に対してするだろうしね。
FormID: 0114A180 1emmQuest1 AAA002OtherSkull2 2 I can see that my poor Hrani is very unhappy with the current situation. So, the other skull must be returned.
__私には分かるんだよ。可哀想なHraniは今の状況に心を痛めてる。だから、要らない頭蓋骨は返してやらないとね。
FormID: 0114A183 1emmQuest1 AAA002Forgetit 0 As you wish. Too bad with Vilja, though. I'm sure she would have found those spells very useful.
__好きにすればいいさ。Viljaには残念な事になるねぇ…。魔法が使えれば、間違いなく役立つだろうに。
FormID: 0114A184 1emmQuest1 AAA002Otherskull3 0 I just knew I could count on you.
__あんたが頼れる人だって事、分かってたよ。
FormID: 0114A184 1emmQuest1 AAA002Otherskull3 1 However, bringing it to my sister isn't quite enough. I can sense how restless this skull is. I want to bring it to peace.
__とは言うものの、単に妹の所に返しに行くだけじゃ十分じゃないね。あの頭蓋骨は落ち着かない気持ちでいるようだから、安らかにしてやらないと駄目さ。
FormID: 0114A184 1emmQuest1 AAA002Otherskull3 2 Therefore, you have to take it to wherever it came from. A graveyard, maybe? Or a dungeon?
__だから、あんたはそいつが元々いた場所に返しに行かなくちゃならない。墓場かも知れないしどこかのダンジョンかも知れないね。
FormID: 0114A184 1emmQuest1 AAA002Otherskull3 3 I have no idea where my sister found it. So, you must ask her.
__妹がどこでそいつを見つけたのかは知らない。あんたの方であいつに聞いてみてくれ。
FormID: 0114A184 1emmQuest1 AAA002Otherskull3 4 Once she has told you where the skull came from, you just return it there. And then you return to me. And you will have your reward.
__頭蓋骨の元々の在り処が分かったら、そこに返しておくれ。そうしたら私の所に戻っておいで。報酬をあげるから。
FormID: 0114A184 1emmQuest1 AAA002Otherskull3 5 It's a piece of cake. Or, as Vilja probably would say, a piece of strawberry pie.
__まあ、あんたなら朝飯前だろう?Viljaだったら「Strawberry Pieを一切れ食べ終わる間に片付いちゃうわ」って言うかも知れないね。
FormID: 0114A862 1emmQuest1 AAA002Sereniskull 0 Yes? What about it? It's a nice skull, and I certainly meant no harm when I placed it in my sister's bedroom.
__はぁ?何を言ってるの?素敵な頭蓋骨じゃないの。姉さんの寝室に置いたけれど、悪気があったわけじゃ全然ないのよ。
FormID: 0114A865 1emmQuest1 AAA002Sereniskull2 0 Absolutely not. It doesn't belong to me, and I want nothing to do with it. Put it back where it belongs, if you don't want to keep it.
__ううん、私のものじゃないわ。だからその頭蓋骨をどうこうしようというつもりはないの。持っていたくないなら、元々あった場所に返しておいて。
FormID: 0114AF3D 1emmQuest1 AAA002Sereniskull3 0 I was in the Plundered Mine east of Bruma looking for Cairn Bolete Caps when I found it.
__Brumaから東にあるPlundered Mineでよ。Cairn Bolete Capsを探していた時に見つけたの。
FormID: 0114AF3D 1emmQuest1 AAA002Sereniskull3 1 It probably belonged to some silly adventurer who wanted to play a trick on the poor goblins living there.
__多分、どこかの馬鹿な冒険者の頭蓋骨ね。あそこに住んでるGoblinたちをからかいにでも行くつもりだったんでしょう。
FormID: 0114AF3D 1emmQuest1 AAA002Sereniskull3 2 I found some bones not far away from from the Tribe headquarters in the lower level of the mine.I was just analyzing them when the goblins noticed me
__骨は、鉱山の低層にあるGoblin部族の本陣からそう遠くない場所にあったわ。で、鑑定している間にGoblinに気付かれちゃったのよ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-01-18 (水) 05:50:20