L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-32

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-32?

FormID: 01007CB0 1emmQuest1 4emmC1You 1 I was born in a place called Solstheim, north-west of Morrowind. My mother was an alchemist, and she taught my sister and I how to use herbs.
__私はMorrowindの北西にあるSolstheimと呼ばれるところで生まれたの。母は錬金術師で、私たち姉妹にハーブの使い方を教えてくれたわ。
FormID: 01007CB0 1emmQuest1 4emmC1You 2 When my sister moved to Vivec to open her shop, I came with her. I don't have her skills in alchemy, but at least I could help her a little.
__姉が自分の店を開くためにVivecへ移住して、私も一緒について行ったの。私は姉ほど錬金術が上手くないけど、少しは助けになったはずよ。
FormID: 0114C3C4 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I think we should go to the Plundered Mine east of Bruma as soon as possible. Maybe we can find the chest with the bones of the dead adventurer.
__なるべく早く、Brumaの東にあるPlundered Mineに行った方がいいかも。たぶん、死んだadventurerの骨でチェストが見つかるはずよ。
FormID: 0114A16F 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I'm so curious over that reward Heneri was talking about. Pretty please, let's go and see her as soon as possible.
__Heneriが話していたご褒美が、とっても気になるの。ホントにおねがい、なるべく早く彼女に会いに行こうよ。
FormID: 0114A85B 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I so much want to learn more about spellcasting. I think we should talk to Heneri again and do what she wishes.
__呪文詠唱をすごく勉強したいの。もう一度Heneriと話をして、彼女の願いを叶えてあげようよ。
FormID: 0114A85C 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I so much want to learn more about spellcasting. I'm so eager to go to Bruma with that skull, so that Heneri will teach me a little.
__呪文詠唱をすごく勉強したいの。とにかくその頭蓋骨を持ってBrumaに行きたいの。そうすれば、Heneriがもう少し教えてくれるの。
FormID: 0114AF44 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I wonder what spells Heneri will teach me. Pretty please, let's bring the skull to the Plundered Mine as soon as possible.
__Heneriはどんな呪文を教えてくれるのかしら。ホントにおねがい、なるべく早くその頭蓋骨をPlundered Mineに持って行こうよ。
FormID: 0107693D 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 This is so painful... Help me, please...
__これ、とてもツライの… 助けて。おねがい…
FormID: 010D8323 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I'm not really comfortable with giving Wolfgang to Sereni. But I guess we have no choice...
__WolfgangをSereniに引き渡すのは本当に気分が悪いわね。でも選択の余地はないよね…
FormID: 01079238 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 So... this is what you get for becoming a Knights-Errant of the White Stallion. Oh well...
__じゃあ… これがKnights-Errant of the White Stallionになるためにあなたが得るものね。あら、まぁ…
FormID: 010B3448 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Wilbur knows a lot about fine wines. When I was working here, he tried to teach me a little, but, honestly, I still prefer mead!
__Wilburは上質なワインについて詳しいよ。ココで働いていたとき、少し教えてもらったの。でも正直に言うと、私meadの方が好きなの!
FormID: 0116219A 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 People say the food here is worse than dog food.But I bet they are comparing to the food the Bruiants give their dogs,which is better than human food
__みんな、ココの食べ物は犬のエサよりひどいって言うね。でも、きっとBruiant夫妻が犬に与えるエサと比べているのよ、それは人間の食べ物よりおいしんだから。
FormID: 0107923C 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Did you know that I used to work here as a barmaid? It was quite nice, although Wilbur's bad jokes can be a bit hard to cope with.
__以前、ココで酒場のメイドさんとして働いていたって話したかな? すごく快適だったよ。Wilburのひどい冗談に付き合わされるのには困ったけどね!
FormID: 0112FD82 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Now that we are here... how about a drink?
__せっかく来たから… 一杯やろうよ?
FormID: 0107923E 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I'm thinking of buying a new dress... They have so many beautiful things here.
__新しい服を買うことを考えてるの… ココにはたくさん綺麗なのがあるね。
FormID: 0107CFE2 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Aleswell has such a lovely view over the Imperial City!
__AleswellからはImperial Cityが綺麗に見えるね!
FormID: 010CCEE3 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 There are so many books I'd like to read.
__読みたい本がすごくたくさんあるなぁ。
FormID: 010CCEE0 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I don't ever want to scrub a castle floor again.
__城の床磨きは二度とゴメンよ。
FormID: 0107A015 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I used to work here as a castle-maid. Scrubbing the floors was horrible.
__以前、ココで城のメイドとして働いてたことがあるの。床磨きは本当に辛かったなぁ。
FormID: 010AE8D1 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 How would you feel if you would have to walk around in a city dressed like this?
__こんなかっこで街を歩き回らなきゃいけないとしたら、あなたならどう思う?
FormID: 010AE8CD 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I absolutely refuse to walk around like this in a city!
__街をこんな風に歩き回るのは絶対イヤ!
FormID: 011BA01B 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Now that we're here, why don't you look around a little? Maybe... maybe there's something you'd like to buy?
__さて、到着したわね。ちょっとお店の中を覗いてみない?ひょっとしたらいい物が見つかるかも。
FormID: 011BA01D 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I wonder if my cousin Hilda's engagement ring comes from a store like this one?
__いとこの Hilda の婚約指輪もこういうお店で売っていたのかしら?
FormID: 011BA01E 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Oh so many beautiful things they have here... Amulets, necklaces. Engagement rings...
__わぁ、綺麗なアクセサリがいっぱいね…。アミュレットに、ネックレスに、婚約指輪に…。
FormID: 011BA01F 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 It must be lovely to work in a store like this and be able to help people with important life decisions. Like what kind of engagement ring to buy.
__こういうお店で働けたらきっと素敵ね。お客さんが人生の一大決断をする手助けになれるわ。どんな婚約指輪を買うか、とかそういうね。
FormID: 0107923A 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Oh, so many beautiful things they have here. One day, I'm gonna get rich, and then I will wear diamonds every day!
__うわぁ〜、とても素敵なもので溢れているわ。いつか、お金持ちになったら、毎日ダイヤモンド身につけるの!
FormID: 010AE8E3 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 How are you doing? You don't look well at all...
__調子はどう? 気分悪そうよ…
FormID: 0112EFCE 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 This place makes me feel uncomfortable. Please, let's leave...
__ここに居たくないの…お願い、外に出ようよ…
FormID: 01109CAA 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I've always liked the Imperial Bridge Inn. Davela Hlaren is such a nice person.
__ずっと前から、Imperial Bridge Innが好きだったの。Davela Hlarenは本当に良い人だもの。
FormID: 0111F9C4 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Are we going to sleep here tonight? If so, I'd rather use a bedroll. The beds here have mattresses that can nearly walk away all by themselves.
__今夜はここに泊まる予定?ここで寝るくらいなら、私は Bedroll を使った方がマシよ。こういう宿のマットレスは、夜中勝手にどこかへ行っちゃうから。
FormID: 0111F9C5 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I know you think I'm a bit too choosy, but some of the beds in these hotels have mattresses that can nearly walk away all by themselves.
__好き嫌いが多少激しいのは認めるけれど、こういう宿のベッドって、夜中にマットレスが勝手にどこかへ行っちゃうから。
FormID: 01109CA8 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Maybe we should give that poor beggar a coin.
__そこにいる物乞いにお金をあげた方がいいかもね。
FormID: 01109CA9 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Maybe we should give that poor beggar a coin.
__そこにいる物乞いにお金をあげた方がいいかもね。
FormID: 011D2092 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 We've better move around quietly while we are here. If the guards see you, they'll probably kill you.
__静かに移動した方がいいわ。衛兵さんに見つかったら、きっと殺されちゃう。
FormID: 011D2091 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 We've better move around quietly while we are here. If the guards see you, they'll probably arrest you.
__静かに移動した方がいいわ。衛兵さんに見つかったら、きっと逮捕されちゃう。
FormID: 011D2094 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Maybe it isn't such a good idea to be here in the middle of the day? If the guards see you, they'll probably kill you.
__昼間からこんな所にいるのはあまり得策じゃないわ。衛兵さんに見つかったら、きっと殺されちゃう。
FormID: 011D2093 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Maybe it isn't such a good idea to be here in the middle of the day? If the guards see you, they'll probably arrest you.
__昼間からこんな所にいるのはあまり得策じゃないわ。衛兵さんに見つかったら、きっと逮捕されちゃう。
FormID: 011D209A 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 We'd better hide in the shadows, so that the guards don't see us.
__物陰に隠れていた方がいいわ。衛兵さんに見つからないようにね。
FormID: 0114A170 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I'm so curious over that reward Heneri was talking about. Pretty please, let's go and see her as soon as possible.
__Heneriが話していたご褒美が、とっても気になるの。ホントにおねがい、なるべく早く彼女に会いに行こうよ。
FormID: 0114A85A 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think we should talk to Heneri and agree to go to Bruma with that skull. I want to learn more about spellcasting.
__Heneriと話して、頭蓋骨を持ってBrumaへ行くことに同意した方がいいんじゃない。呪文詠唱をもっと勉強したいの。
FormID: 0114A85D 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think we should hurry to Bruma and talk to Heneri's sister about that skull. I'm so eager to learn more about spellcasting.
__Brumaに急いで行って、Heneriの妹に頭蓋骨の話しを聞いた方がいいかも。とにかく呪文詠唱をもっと勉強したいの。
FormID: 0114AF43 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think we should go to the Plundered Mine east of Bruma as soon as possible. Maybe we can find the chest with the bones of the dead adventurer.
__なるべく早く、Brumaの東にあるPlundered Mineに行きましょう。たぶん、死んだadventurerの骨でチェストが見つかるはずよ。
FormID: 0114C3CE 1emmQuest1 4emmC3Next 0 We should hurry back to Sereni with the Potion of Goblin Essence.
__Potion of Goblin Essenceを持って、急いでSereniの元へ戻ろうよ。
FormID: 0114CAAA 1emmQuest1 4emmC3Next 0 You know what I would like to do now. I would like to go to Cheydinhal and talk to Heneri. I'm so eager to learn more about spellcasting!
__私が今何をしたいか分かるでしょ。Cheydinhalに行ってHeneriと話したいの。とにかく呪文詠唱をもっと勉強したいの!
FormID: 0114ECEE 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think we should go to Bruma now, and see what Sereni has got for us. Who knows, maybe I'll be able to use my new spells on the way.
__私たちのためにSereniが手に入れたものを見に、今からBrumaに行った方が良いかも。ひょっとすると、途中で私の新しい呪文が使えるようになるかもしれない。
FormID: 0107693E 1emmQuest1 4emmC3Next 0 You must find me a potion of Cure Poison. Please, hurry!
__私のためにpotion of Cure Poisonを探して。おねがい、急いでね!
FormID: 01059185 1emmQuest1 4emmC3Next 0 Let's hurry to the Bloated Float in the Waterfront, please! I need to go to my sister as soon as possible.
__WaterfrontのBloated Floatへ急ぎましょ。おねがい! なるべく早く姉の元に行く必要があるの。
FormID: 01047884 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think you know what I really want... I want us to go back to Heneri and talk to her.
__私が本当にしたいこと、あなたは知っていると思うの。Heneriのところへ戻って話しをしたいの。
FormID: 01047884 1emmQuest1 4emmC3Next 1 But you have already helped me so much. If there is anything you'd rather do, I'm happy to tag along.
__でも、あなたは今まで何度も手を貸してくれたもの。あなたがやりたいことがあるなら、私は喜んでついていくわ。
FormID: 010471A3 1emmQuest1 4emmC3Next 0 Dearest friend... You have been so kind already and helped me to gather ingredients.
__大切な親友… あなたはいつも、とても親切だったし、素材を集めるのも手伝ってくれたわ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-03-08 (木) 06:11:37