L10N/Companion_Julienne/6.2/Dialogue/a00pACQuestDiane

Note/L10N/Companion_Julienne/6.2/Dialogue/a00pACQuestDiane?

FormID: 0100A99F a00pACQuestDiane GREETING 0 Welcome to Julienne's Alchemy! I'm her apprentice Diane. Here we sell my mistress' works, common items and fundamental spells.
__いらっしゃいませ、Julienne's Alchemyへようこそ! わたしは店員見習いのDianeです。この店では店主の製作物と通常のItem、それに基本的な魔法を扱ってるんですよ。
__いらっしゃいませ、Julienne's Alchemyへようこそ!わたしは店員見習いのDianeです。この店では店主の製作物と通常のItem、それに基本的な魔法を扱ってるんですよ。
FormID: 0100A99F a00pACQuestDiane GREETING 1 Basic alchemical ingredients are sold by my mistress Julienne; rare weapons and various books are sold by Melissa.
__基本の錬金素材は店主のJulienneさんが、珍しい武器といろいろな本はMelissaさんが扱ってます。
FormID: 010267A8 a00pACQuestDiane a00pACDianeCallJulienne 0 Are you kidding me? She's there.
__あの、冗談ですよね? そこにいるじゃないですか。
__あの、冗談ですよね?そこにいるじゃないですか。
FormID: 0103AC86 a00pACQuestDiane a00000pNPCHerself 0 Me? To them, I'm just an apprentice. They think they know so much, and yet they know so very little. One day, they'll understand.
__わたしですか? ただの見習い店員です、あの人たちにとっては……。あの人たちはわたしのことをよく知っていると思ってますけど、本当はほとんど何も知らないんです。いつかあの人たちも、それがわかると思います。
__わたしですか?ただの見習い店員です、あの人たちにとっては……。あの人たちはわたしのことをよく知っていると思ってますけど、本当はほとんど何も知らないんです。いつかあの人たちも、それがわかると思います。
FormID: 0103AC88 a00pACQuestDiane a00000pNPCHerself02 0 Silence! I don't owe you an explanation, and I wouldn't offer one here anyway.
__静かにしてください! わたしにはいちいちあなたにすべてを説明する義務はありませんし、ここであの事について話す気もありませんからね!
__静かにしてください!わたしにはいちいちあなたにすべてを説明する義務はありませんし、ここであの事について話す気もありませんからね!
FormID: 0103CF40 a00pACQuestDiane GREETING 0 Who dares to disturb my studies!? You've no business here!
__なぜわたしの研究の邪魔をするんですか?! ここに用はないでしょう!
__なぜわたしの研究の邪魔をするんですか?!ここに用はないでしょう!
FormID: 0103CF40 a00pACQuestDiane GREETING 1 I am willing to overlook your rudeness, and even grant you my aid...if you'll keep silent about what you have seen here. Think upon it.
__わたしは……あなたのことを見逃してあげてもいいですし、なんなら仲間にだってなってあげますよ? ……あなたがここで見たものを黙っていてくれるなら、ですけど。どうします?
__わたしは……あなたのことを見逃してあげてもいいですし、なんなら仲間にだってなってあげますよ?……あなたがここで見たものを黙っていてくれるなら、ですけど。どうします?
FormID: 0103CF42 a00pACQuestDiane a00000pNPCWitnessYes 0 A wise decision. You've earned my respect. I can teach you the darkest secrets of Conjuration, and you may call on me as an ally. Lucky you.
__賢明です。少しは見所がある人みたいですね。わたしは召喚術の最も暗い秘密をあなたに教えることができますし、あなたの方からわたしを仲間にしてくれてもいいんですよ。運がいいですね。
FormID: 0103CF45 a00pACQuestDiane a00000pNPCWitnessNo 0 Uncomprehending mortal...You will suffer for your folly! Try to withstand this!
__莫迦な人ですね……じゃあ、ちょっと痛い目に遭ってもらいますから! これを我慢できます?! 
__莫迦な人ですね……じゃあ、ちょっと痛い目に遭ってもらいますから!これを我慢できます?!
FormID: 0103CF47 a00pACQuestDiane GREETING 0 This is my private sanctum! If you need to speak with me, come to see me in the daytime, and not here! Understood?
__ここはわたしだけの秘密の場所なんです! わたしとお話しがしたいなら、ここじゃなくて、昼間にしてください! わかってくれました?!
__ここはわたしだけの秘密の場所なんです! わたしとお話がしたいなら、ここじゃなくて、昼間にしてください! わかってくれました?!
__ここはわたしだけの秘密の場所なんです!わたしとお話がしたいなら、ここじゃなくて、昼間にしてください!わかってくれました?!
FormID: 0103CF4A a00pACQuestDiane a00000pNPCJoin 0 You desire my assistance? It is nice to be appreciated for a change. I accept.
__わたしの手助けがいるんですか? 誰かに必要とされるのってうれしいことですね。いいですよ。
__わたしの手助けがいるんですか?誰かに必要とされるのってうれしいことですね。いいですよ。
FormID: 0103DCF5 a00pACQuestDiane GREETING 0 Having second thoughts? Writhing in agony will do that to a person. Now if you agree to keep my secret I will release you from this spell, I promise.
__気は変わりました? これだけ苦しんでるんだから変えてくれますよね? もしわたしの秘密を誰にも洩らさないって誓ってくれるのなら、わたしもこの呪文を解いてあげますよ、約束です。
__気は変わりました?これだけ苦しんでるんだから変えてくれますよね?もしわたしの秘密を誰にも洩らさないって誓ってくれるのなら、わたしもこの呪文を解いてあげますよ、約束です。
FormID: 0103F177 a00pACQuestDiane a00000pComAnotherBox 0 I'm pretty handy to have around, aren't I?
__ふふっ、わたしってこう見えても結構力持ちなんですよ?
FormID: 0103F179 a00pACQuestDiane a00000pComFollowCommon 0 Don't worry. Your reliable necromancer is always beside you.
__心配しないでください。あなただけのNecromancerはいつだって一緒ですよ。
FormID: 0103F181 a00pACQuestDiane a00000pComFollowHorse 0 Such luxury makes me feel a little spoiled. I like it.
__こんな贅沢をしてると、ちょっぴり怠け者になった気分ですね。素敵です。
FormID: 0103F183 a00pACQuestDiane a00000pComShare 0 Something to give me?
__何かくれるんですか?
FormID: 0103F185 a00pACQuestDiane a00000pComSneak 0 We can sneak, but I'm not letting you out of my sight.
__じゃあ、忍んで行きましょう。でも、わたしはあなたを見失ったりはしませんよ?
FormID: 0103F187 a00pACQuestDiane a00000pComOrder 0 What should I do?
__どうしたんですか?
FormID: 0103F189 a00pACQuestDiane a00000pComOrderWait 0 I'll find a way to amuse myself in your absence.
__じゃああなたがいない間、何か気晴らしになるものでも探してますね。
FormID: 0103F18B a00pACQuestDiane a00000pComOrderRest 0 How thoughtful of you. I will rest.
__やさしいんですね……。それじゃ、ちょっと休息します。
FormID: 0103F18D a00pACQuestDiane a00000pComOrderAtEase 0 I will, thank you. Let me know if I am needed.
__じゃあお言葉に甘えて……。わたしの手が必要になったら、言ってくださいね。
FormID: 0103F18F a00pACQuestDiane a00000pComOrderDismiss 0 Oh, dear! Was I not helpful enough? If you change your mind, I'll be at the shop.
__そんなぁ! わたしじゃ助けになれなかったんですか? 気が変わったら言ってくださいね、店で待ってますから。
__そんなぁ!わたしじゃ助けになれなかったんですか?気が変わったら言ってくださいね、店で待ってますから。
FormID: 0103F191 a00pACQuestDiane a00000pComNevermind 0 Whatever you say.
__いいですよ、気にしないでください。
FormID: 0103F193 a00pACQuestDiane a00000pComTactics 0 Do you have a plan?
__何か作戦でもあるんですか?
FormID: 0103F195 a00pACQuestDiane a00000pComTacticsStatus 0 I can assure you that I'm not who I used to be
__あなたを信じるわ。もうかつてのわたしじゃないから……。
FormID: 0103F197 a00pACQuestDiane a00000pComTacticsAvoid 0 Fine by me. There's still much that I have to accomplish in this life.
__そうします。わたしもまだ、生きてやりたいことはいくらでもありますから。
FormID: 0103F199 a00pACQuestDiane GREETING 0 How might I assist you, friend? I am at your service.
__えへへ……何かお手伝いできることはありますか? いつでも力になりますよ。
__えへへ……何かお手伝いできることはありますか?いつでも力になりますよ。
FormID: 0103F1A6 a00pACQuestDiane a00000pComNecromacy 0 You seem awfully interested in these unholy things. Use what you like, but know that they might affect your abilities in... surprising ways.
__不浄の技に興味があるんですか? 好きなように使ってくれていいですけど……予想もしない方法であなたの能力に影響を与えるかも知れないことだけは、忘れないでくださいね。
__不浄の技に興味があるんですか?好きなように使ってくれていいですけど……予想もしない方法であなたの能力に影響を与えるかも知れないことだけは、忘れないでくださいね。
FormID: 0107B1B2 a00pACQuestDiane a00000pComCjrOff 0 Whatever you wish. You are scared, by the way?
__いいですよ。あの……もしかしてアンデッドが怖いんですか?
FormID: 0107B1B4 a00pACQuestDiane a00000pComCjrOn 0 You will know they treat you as their mother when you treat them as your children. Please treasure them, my friend.
__そのうちわかるでしょうけど、あなたがこの子達を大切に扱えば、この子達もあなたになついてくれます。だからやさしくしてあげてくださいね。ふふっ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2009-05-23 (土) 21:16:42