L10N/Companion_Julienne/6.2/Dialogue/a00pACQuest-02

Note/L10N/Companion_Julienne/6.2/Dialogue/a00pACQuest-02?

FormID: 01007FC8 a00pACQuest a00pACCNDc2AlchemyMakePotionSpecialDope 0 OK. Please be patient, and keep your distance! These chemicals are quite volatile!
__分かりました。私から離れた所で少しだけ待っていてくださいね。爆発しやすい薬品を使いますから。
FormID: 01007FCA a00pACQuest a00pACCNDc2AlchemyMakePotionSpecialDestractive 0 OK. Please be patient, and keep your distance! These chemicals are quite volatile!
__分かりました。私から離れた所で少しだけ待っていてくださいね。爆発しやすい薬品を使いますから。
FormID: 01007FCC a00pACQuest a00pACCNDc2AlchemyMakePotionSpecialPoison 0 Alright. Please stand away. This is a risky enterprise, and I don't wish for you to get hurt.
__了解。少し離れて下さいね。危険な実験であなたが怪我をしてはいけませんから。
FormID: 01007FDA a00pACQuest a00pACCNDc2AlchemyMakePotionSpecialNothig 0 All right.
__了解です。
FormID: 01007FDC a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsGiveNo 0 Oh, I see.
__ええ、分かりました。
FormID: 01007FDD a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsGiveNo 0 What's going on ?
__どうしましたか?
FormID: 01007FDE a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsGiveNo 0 Are you all right?
__大丈夫ですか?
FormID: 01007FDF a00pACQuest a00pACTopic02Lover 0 You wonder about my boyfriends? Honestly, I've never had one. I wonder if I ought to leave Chorrol more often?
__彼氏がいるかですって?正直に告白すると、今まで一度もいた試しがないのよ…。私はChorrol以外の場所をもっと知るべきなのかしら?
FormID: 01007FE3 a00pACQuest a00pACCNDc2AlchemyMakePotionSpecial 0 OK. First look at this. The required ingredients and apparatus are written here. Then, give them to me, and choose the same topic.
__分かりました。じゃあ、まずこれを読んでください。そこに必要な材料と器具が書かれていますから、集めた物を預けてもらった後、同じ話題で私に話し掛けてくれればオーケーです。
FormID: 01007FED a00pACQuest a00pACCNDc2AlchemyGiveNo 0 All right.
__了解です。
FormID: 01009B9F a00pACQuest a00pACCNDc1Enchanting 0 Certainly.
__もちろんです。
FormID: 01009BA1 a00pACQuest a00pACCNDc1Spellmaking 0 Certainly.
__もちろんです。
FormID: 0100E06B a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsStatus 0 All right. Think about suitable equipment for me.
__了解です。私に合った装備を考えておいてくださいね。
FormID: 0100EF13 a00pACQuest a000pACItem002 0 Please try my explosives. I think you'll find they pack a devastating punch.
__私の手作り爆弾を試してくださいな。見た目は小さくても途轍もない威力を秘めているのが分かるはずですよ。
FormID: 0100F517 a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsCombat 0 All right. What tactic should I take? Aggressive, average or defensive?
__了解です。どんな戦術を取ればいいですか?攻撃主体?防御主体?それともその中間ですか?
FormID: 0100F518 a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsCombat01Aggresive 0 I've got it! I'll show no mercy. At what range do you prefer me?
__分かりました。敵には容赦なく…ですね。で、敵との間合いはどうすればいいですか?
FormID: 0100F519 a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsCombat02Average 0 Ah, a balanced approach. And what sort of distance should I maintain?
__ええ、バランスを考えて戦えばいいんですね。で、敵との間合いはどうすればいいですか?
FormID: 0100F51A a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsCombat03Defensive 0 A strong defense is always preferable. Next, what distance should I keep from enemies?
__鉄壁の守りはいつだって望ましい物ですね。それで、敵との間合いはどうすればいいですか?
FormID: 0100F51B a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsCombat04Melee 0 All right... But promise to save me if I'm cornered.
__了解です…。けれど約束してください。私が追い詰められたときはきっと助けてね。
FormID: 0100F51C a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsCombat05Medium 0 All right, an adaptive approach, ready for anything.
__了解です。これなら色々な状況に対応出来ますね。
FormID: 0100F51D a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsCombat06Ranged 0 Oh yes, this is my preferred approach.
__ええ、分かりました。この間合いなら充分に力を発揮出来ます。
FormID: 0101403E a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsSummonOff 0 As you wish.
__お望みどおりに。
FormID: 0101403F a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsSummonOn 0 All right! The number of forces often decides victory or defeat. Large forces will surely lead us to victory. This is quite a safe choice, you know.
__了解です!数の優劣が勝敗を決するのがこの世の常。皆の力で勝利ですね。安全策だと思います。
FormID: 01014DEA a00pACQuest a00pACCNDc9HarvestDone 0 This terrain is rather barren.
__この地域一帯は採集し尽くしましたよ。
FormID: 01014DED a00pACQuest a009ACCNDc9DetectDone 0 It appears we are alone for now.
__いまの所、私たち以外の人は居ないみたいですね。
FormID: 0101695A a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsAreaSpellOn 0 I see... You judge us to be in dire straits. Proceed with caution! These spells do not distinguish friend from foe.
__了解です…。でもこの判断は私たちを窮地に立たせるかもしれません。充分に注意してください。spellは敵味方を区別しませんから。
FormID: 0101695B a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsAreaSpellOff 0 Gladly! If these spells were to injure a friend, I would curse my recklessness. Excessive power always leads to tragedy, you know.
__喜んで!私のspellで友達が傷ついたらきっと自分が許せなくなります…。大きすぎる力はいつも悲劇だけしかもたらさないですから。
FormID: 01017706 a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsEscapeOn 0 [QUOTE]There is no better tactic than evasion[QUOTE] also says an Akaviri strategy book. A formidable strategy.
__[QUOTE]三十六計逃げるに如かず[QUOTE]とAkaviriの戦術書にも書いてあります。見事な作戦ですね。
__[QUOTE]三十六計逃げるに如かず[QUOTE]とAkaviriの兵法書にも書いてあります。見事な作戦ですね。
FormID: 01017707 a00pACQuest a00pACCNDc2Tactics 0 [QUOTE]Win without combat[QUOTE] says a strategy book. This means we should best enemies with artifice, and not rely solely on force.
__[QUOTE]戦わずして勝つ[QUOTE]と物の本にも書いてあります。力だけに頼らず智略をめぐらして敵を倒す事の重要性を言っているのですね。
FormID: 01017708 a00pACQuest a00pACCNDc2Tactics 0 It's often said that one who relies upon force will be bested by force. In other words: one who lives by the sword, dies by the sword.
__人は言います。力に溺れる者は力に滅ぼされる、と。別の言葉では、剣によって生きる者は剣によって死すとも言われますね。
FormID: 01017709 a00pACQuest a00pACCNDc2Tactics 0 Certainly! Let's discuss our tactics.
__もちろんです!では戦術について話し合いましょう。
FormID: 0101770A a00pACQuest a00pACCNDc2Tactics 0 Well...! You are already going to change tactics? Hmm. That is your prerogative. Don't mind me.
__ええっと…。もう戦術を変えるんですか?うーん…。あなたに任せますよ。私の事は気にしないで。
FormID: 0101770B a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsSneakOn 0 [QUOTE]Secretly reach a strategic point[QUOTE] says a famous sage. Who's the famous sage? It's me!
__とある高名な賢者様のお言葉にこう有ります。[QUOTE]敵の目を盗んで戦略の要衝を押さえよ[QUOTE]と。え?賢者様の名前?本当を言うとね…実は私のオリジナルなの!
FormID: 0101770C a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsSneakOn 0 I'm all right, but all of this crouching hurts my back. Don't you get tired?
__分かりました。けれどこうやって屈んでばかりいると背中が痛んで困るわ。
FormID: 0101770D a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsFindNPCON 0 All right. I'll attack them if they are hostile.
__分かりました。襲われそうになったらやり返しますね!
FormID: 0101770E a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsCombat06Ranged 0 With spell and arrow, I will not disappoint you.
__魔法と弓矢でサポートします。貴方をがっかりさせないように頑張りますから!
FormID: 0101770F a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsCombat05Medium 0 Versatility is a form of mastery.
__一芸に秀でた者は多芸に秀でると言いますからね。
FormID: 01017710 a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsCombat04Melee 0 I'll attempt to close in and fight. I trust you will watch my back.
__頑張って敵から離れずに戦うわ。背中は任せますね。信じていますから。
FormID: 01017711 a00pACQuest a00pACCNDc2PotionPoison 0 These potions are lethal. Use them only when you really need them...
__これは致死毒です。くれぐれも、本当に必要な時にだけ使ってくださいね…。
FormID: 01017712 a00pACQuest a00pACCNDc2PotionMedicine 0 Medicinal potions have been provided.
__はい!回復薬の出来上がりです。
FormID: 01017713 a00pACQuest a00pACCNDc2PotionIng 0 So you've taken an interest in Alchemy? I'll assist you however I can.
__もしかして錬金術に興味を持ってくれたのですか?私の知っている事なら何でも教えますから頑張ってくださいね!
FormID: 01017714 a00pACQuest a00pACCNDc2PotionIng 0 Quality components are crucial for success in Alchemy, you know. Use these with confidence.
__優れた錬金術は優れた材料から…。この子たちなら自信を持って使ってもらって大丈夫ですよ!
FormID: 01017715 a00pACQuest a00pACCNDc2PotionDope 0 These can be rather addictive if one is not careful.
__気を付けて使ってね…?あまりこれに依存してしまうと危険だわ。
FormID: 01017716 a00pACQuest a00pACCNDc2PotionDestructive 0 What sort of trouble are you trying to cause anyway? The mind boggles.
__何だか不安になって来たわ…。あまり危険な事はしないでくださいね?
FormID: 01017717 a00pACQuest a00pACCNDc2PotionDestructive 0 All right. These deadly brews should help you in a fight.
__了解です。この強力な薬なら、きっと貴方の戦いの役に立ちますから。
FormID: 01019275 a00pACQuest a00pACCNDc2DirectFree 0 How kind! OK. I'll just relax here until you have need of me again..
__優しいんですね!ええ、了解です。私はここでゆっくり羽を伸ばしますね。用事があったら声を掛けてくださいな。
FormID: 01019289 a00pACQuest a00pACCNDc2DirectFree 0 I welcome the break, but I'll stay with you after dark, if you don't mind.
__自由時間は嬉しいですけれど、暗い所で独りぼっちは嫌だな…。貴方が迷惑でなければ、夜は一緒に居てくださいね?
FormID: 0101A034 a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsDecAggre 0 Yes! Imperial Law is weak, so we must bring justice to the darkest corners of the land! This principle is called [QUOTE]SHIOKI[QUOTE], which I love.
__はい!帝国法の及ばぬ悪は存在します。だから私たちが彼等を成敗しなければなりません!これこそ[QUOTE]仕置人[QUOTE]の役目。私、こういうの大好きなんです。
FormID: 0101A70E a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsDecision 0 Tell me how I should approach combat. Shall I attack immediately or watch their behavior first?
__戦闘になった時、最初に私が取るべき行動を決めてください。先制攻撃を仕掛けるか、それとも敵の様子を観察してから行動するか、です。
FormID: 0101A711 a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsDecCommon 0 How pragmatic. [QUOTE]There are some enemies you must not attack[QUOTE] says a strategy book. We should avoid vain combat.
__理にかなった考え方だと思います。戦術書にも[QUOTE]決して手を出してはいけない相手がいる事を忘れるな[QUOTE]と有ります。無益な戦いは避けるべきでしょう。
__理にかなった考え方だと思います。兵法書にも[QUOTE]決して手を出してはいけない相手がいる事を忘れるな[QUOTE]と有ります。無益な戦いは避けるべきでしょう。
FormID: 0101A712 a00pACQuest a00pACCNDc2TacticsDecPCinCombat 0 All right. I'll begin to attack enemies as soon as we are detected.
__了解しました。敵に見つかったらすぐに迎え討てるようにしますね。
FormID: 01023DB2 a00pACQuest a00pACCNDc2AlchemyResolutionbox 0 If you place your weapons and armor into this box, they dissolve into alchemic ingredients which sometimes transform into essences.
__この箱の中に武器や防具を入れると錬金術の材料に変わります。たまに精製されて、全く違うエッセンスになる事もありますよ。
FormID: 0102524B a00pACQuest GREETING 0 Hi, please visit my shop if you need alchemic ingredients. We will be happy to oblige.
__こんにちは。錬金術の材料が必要でしたらぜひ私のお店に寄ってください。よろこんで歓迎させて頂きますよ。
FormID: 010252E7 a00pACQuest a00pACCNDc2AlchemyResPotion 0 If you place ingredients into this box, they dissolve into essences. This may be convenient for times when you wish to extract specific effects.
__この箱の中に原料を入れるとエッセンスが抽出されます。特定の効果を持った材料が必要な時に便利ですよ。
FormID: 010259D4 a00pACQuest a00pACCNDc2AlchemyResolutionIngredients 0 All right. If you place potions into this box, they dissolve into essences, which can then be used as alchemic ingredients.
__分かりました。この箱の中にポーションを入れるとエッセンスが抽出されます。錬金術の材料として使ってください。
FormID: 010259D7 a00pACQuest a00pACCNDc2AlchemyMakeWeapon 0 If you have Spiritual Silver or Damascus Steel, I can finish weapons made of those materials. First, look at this- the details are written here.
__Spiritual SilverかDamascus Steelが有れば、武器を仕上げる事が出来ます。ちょっとこれを読んでみてください。詳しい事はその中に書かれていますから。
FormID: 010259D8 a00pACQuest a00pACCNDc2AlchemyMakeWeapon 0 I'm sure you will be pleased with theses weapons forged out of both silver or steel. Have you already decided?
__silver、stellどちらの武器でもきっと喜んでもらえると思うわ。もうどうするかは決めましたか?
FormID: 010259DD a00pACQuest a00pItemDamascus 0 All right. What sort of weapons do you want?
__了解です。武器の種類はどうしますか?
FormID: 010259DF a00pACQuest a00pItemSPSilver 0 All right. What sort of weapons do you want?
__了解です。武器の種類はどうしますか?
FormID: 010259E1 a00pACQuest a00pItemzKindBattleAxe 0 Smithing is dangerous work. Please stand back while I forge your weapon.
__武器の鍛造は危険な作業です。私が作業している間は離れた所で待っていてくださいね。
FormID: 010259E3 a00pACQuest a00pItemzKindBow 0 Smithing is dangerous work. Please stand back while I forge your weapon.
__武器の鍛造は危険な作業です。私が作業している間は離れた所で待っていてくださいね。
FormID: 010259E5 a00pACQuest a00pItemzkindClaymore 0 Smithing is dangerous work. Please stand back while I forge your weapon.
__武器の鍛造は危険な作業です。私が作業している間は離れた所で待っていてくださいね。
FormID: 010259E7 a00pACQuest a00pItemzkindDagger 0 Smithing is dangerous work. Please stand back while I forge your weapon.
__武器の鍛造は危険な作業です。私が作業している間は離れた所で待っていてくださいね。
FormID: 010259E9 a00pACQuest a00pItemzkindLongsword 0 Smithing is dangerous work. Please stand back while I forge your weapon.
__武器の鍛造は危険な作業です。私が作業している間は離れた所で待っていてくださいね。
FormID: 010259EB a00pACQuest a00pItemzkindMace 0 Smithing is dangerous work. Please stand back while I forge your weapon.
__武器の鍛造は危険な作業です。私が作業している間は離れた所で待っていてくださいね。
FormID: 010259ED a00pACQuest a00pItemzkindShortsword 0 Smithing is dangerous work. Please stand back while I forge your weapon.
__武器の鍛造は危険な作業です。私が作業している間は離れた所で待っていてくださいね。
FormID: 010259EF a00pACQuest a00pItemzkindWarAxe 0 Smithing is dangerous work. Please stand back while I forge your weapon.
__武器の鍛造は危険な作業です。私が作業している間は離れた所で待っていてくださいね。
FormID: 010259F1 a00pACQuest a00pItemzkindWarHammer 0 Smithing is dangerous work. Please stand back while I forge your weapon.
__武器の鍛造は危険な作業です。私が作業している間は離れた所で待っていてくださいね。
FormID: 010267AB a00pACQuest a00pACCNDc2Omatase 0 Here I am. Where have you been? Me? I was looking for you.
__お待たせしました。私がいない間どんな所に行きましたか?え、私の方はどうなのかって?ずっと貴方を探していましたよ。
FormID: 0102ABFE a00pACQuest a00pACTopic03Angelica 0 You mean Angelica? She guards our shop. Please don't mind her. Don't be fooled by her appearance though, she is highly intelligent.
__Angelicaの事ですか?彼女は店番をしてくれているんですよ。お気になさらずとも大丈夫です。彼女、見かけによらずとっても頭の良い人なんですよ。
FormID: 0102ABFE a00pACQuest a00pACTopic03Angelica 1 She has a great mastery of speechcraft. So great in fact she sometimes uses words whose meaning is beyond even my understanding.
__それに彼女は話術の達人です。時々私でも理解できないような言葉も織り交ぜて話すの。本当に凄いわ…。
FormID: 0102C7A0 a00pACQuest a000pACItem001 0 Use these wisely. They represent the apex of my research. I think you will be pleased.
__大事に使ってくださいね。この子達には私の研究の真髄が込められているんですから…。貴方にもきっと満足してもらえると信じています。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2009-03-28 (土) 23:25:31