L10N/Rise_of_Sheogorath/1.2/Dialogue/RoS06

Note/L10N/Rise_of_Sheogorath/1.2/Dialogue/RoS06?

FormID: 0101EF55 RoS06 GREETING 0 Lord, many apologies, but I've been sent by the commander of your forces at Bruma. She requests your aid. It involves the defense of Bruma.
__Lord、深くお詫びします。Bruma駐留軍の指揮官により派遣されました。あなたの援助を要求します。Brumaの防衛に関わることなのです。
__Lord、深くお詫びします。Bruma駐屯軍の指揮官より遣わされました。貴方の助けが必要です。Brumaの防衛に関わることなのです。
FormID: 0101EF56 RoS06 GREETING 0 Lord, many apologies, but this is not the time to speak.
__Lord、深くお詫びします、説明する時間はありません。
__Lord。申し訳ありませんが、話している時間はありません。
FormID: 0101EF57 RoS06 GREETING 0 My Lord, I'm sorry for sending for you, but we need your help. Some forces of Mehrunes Dagon's from Skyrim are marching towards Bruma.
__My Lord、呼びつけてしまい申し訳ありません。あなたの助けが必要なのです。SkyrimからやってくるMehrunes Dagonの軍隊の中に、Brumaに向かって侵攻してくるものがあるのです。
__My Lord、呼びつけてしまい申し訳ありませんが、貴方の助けが必要なのです。SkyrimからBrumaに向かって、Mehrunes Dagonの軍が侵攻してきているのです。
FormID: 0101EF57 RoS06 GREETING 1 You were the only one who I could reach in time. I thank you for coming. If you'd like, you may come with me, but it is beyond me to order you.
__あなただけが間に合ってくれました。来て下さってありがとうございます。お好みでしたら、私も共に参ることが出来ますが、強制は出来ません。
__あなただけが間に合ってくれました。来て下さってありがとうございます。ご希望でしたら、私と一緒に赴かれても結構ですが、強制は致しません。
__間に合ったのは貴方一人です。来援に感謝を。私と共に参っても構いませんが、強制は致しません。
FormID: 010200D2 RoS06 GREETING 0 My Lord, I'm sorry for sending for you, but we need your help. Some forces of Mehrunes Dagon's from Skyrim are marching towards Bruma.
__My Lord、呼びつけてしまい申し訳ありません。あなたの助けが必要なのです。SkyrimからやってくるMehrunes Dagonの軍隊の中に、Brumaに向かって侵攻してくるものがあるのです。
__My Lord、呼びつけてしまい申し訳ありませんが、貴方の助けが必要なのです。SkyrimからBrumaに向かって、Mehrunes Dagonの軍が侵攻してきているのです。
FormID: 010200D2 RoS06 GREETING 1 You were the only one who I could reach in time. I thank you for coming. If you'd like, you may come with me, but it is beyond me to order you.
__あなただけが間に合ってくれました。来て下さってありがとうございます。お好みでしたら、私も共に参ることが出来ますが、強制は出来ません。
__あなただけが間に合ってくれました。来て下さってありがとうございます。ご希望でしたら、私と一緒に赴かれても結構ですが、強制は致しません。
__間に合ったのは貴方一人です。来援に感謝を。私と共に参っても構いませんが、強制は致しません。
FormID: 010200D3 RoS06 GREETING 0 Lord, many apologies, but I've been sent by the commander of Your forces at Bruma. She requests Your aid. It involves the defense of Bruma.
__Lord、深くお詫びします。Bruma駐留軍の指揮官により派遣されました。あなたの援助を要求します。Brumaの防衛に関わることなのです。
__Lord、深くお詫びします。Bruma駐屯軍の指揮官より遣わされました。貴方の助けが必要です。Brumaの防衛に関わることなのです。
FormID: 010200D4 RoS06 GREETING 0 Lord, many apologies, but this is not the time to speak.
__Lord、深くお詫びします、説明する時間はありません。
__Lord。申し訳ありませんが、話している時間はありません。
FormID: 010213BD RoS06 GREETING 0 Thank you for your aid, Lord. We would have been cast into Oblivion, and Bruma besieged if it wasn't for You.
__Lord、援助に大変感謝します。あなたがいなければ、我々はOblivionへと投げ入れられ、Brumaは包囲されていたでしょう。
__援助に感謝いたします、Lord。貴方がいなければ我々はOblivionへと投げ入れられ、Brumaも包囲されていたことでしょう。
FormID: 010213BE RoS06 GREETING 0 Thank you for your aid, Lord. We would have been cast into Oblivion, and Bruma besieged if it wasn't for You.
__Lord、援助に大変感謝します。あなたがいなければ、我々はOblivionへと投げ入れられ、Brumaは包囲されていたでしょう。
__援助に感謝いたします、Lord。貴方がいなければ我々はOblivionへと投げ入れられ、Brumaも包囲されていたことでしょう。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-12-29 (水) 03:55:26