L10N/Integration_TSL/1.0/ScriptMessages/data-01

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/ScriptMessages/data-01?

FormID: 0301C9CD bgiOblivionMagickaFountain01SCRIPT Message 221 0 The fountain needs time to replenish its energies.
__この泉にはエネルギーを補充する時間が必要だ。
FormID: 0302990E bgRQ1BodyGuardScript Messagebox 7 0 The Bodyguard is dead, with his blood he had written 'west gold' onto the stone.
__ボディガードは死亡していた。遺体の近くの石に「west gold(西の金)」という文字が血で書かれている。
FormID: 0302990F bgRQ1TaxCollectorScript Messagebox 7 0 The tax collector is dead, and no sign of the money anywhere.
__tax collector(徴税吏)は死亡した。そして金への手掛かりは全く見えない。
FormID: 03031C8B bgAQ4TomeBookScript Messagebox 8 0 Wheee, I'm free!
__ィヤッハー、自由だ!
FormID: 03031C8B bgAQ4TomeBookScript Messagebox 16 0 Each page is made of black mirrors, words are fleeting things written with green inks, casting blue shadows.
__それぞれのページは黒い鏡で作られており、その文字は緑色のインクで走るように書かれ、陰鬱な影が落ちている。
FormID: 03031C8B bgAQ4TomeBookScript Messagebox 16 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8B bgAQ4TomeBookScript Messagebox 22 0 Well, hello there! Nice to meet you! Ever walked through a park while chasing a violet sprinkled elephant? Well, me neither!
__やあ、こんちわ!会えて嬉しいよ!紫まだら模様の像を追いかけて公園を走り回ったことってある?まあ、ボクはないけどね!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 13 0 Hi! Have you spoken your prayers to Lord Dagon today? No? Maybe Peryite? You never known when a prayer might come in handy!
__やあ!今日はLord Dagonへの御祈りは済ませたのかい?まだ?それじゃあPeryteは?御祈りがいつ役に立つか分からないよ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 13 1 OK
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 15 0 Ugh, it's dark in here! And it smells! Have you ever thought about cleaning your bag?
__うわ、ここ暗いよ!おまけに臭い!カバンを綺麗にしようって考えたことはないの?
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 15 1 OK
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 17 0 Speaking about backpacks. You don't have one. Yet you carry around quite a lot of junk (not me, of course). Well, considering that you've got no place to store that stuff, let's just say Sanguine would be proud of you!
__リュックについて話そう。君はそれを持っていない。にもかかわらず、とっても多くのガラクタを持ち運んでいる(あ、もちろんボクは除くよ)。いやーその荷物をしまう場所がないだなんて。とりあえずSanguineは君を誇りに思うんじゃないかな、たぶん。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 17 1 OK
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 19 0 Let's go and kill a dragon! Yes, right now! Just slap me in it's face until it runs away screaming into his doom, DOOM! Wheee! Huzzah!
__ドラゴンを殺しにいこうよ!そう、今すぐ!絶望して逃げ惑うヤツの顔にボクを打ちつけてやるんだ!絶望バンザーイ!ィヤッハー!フラー!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 19 1 OK
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 21 0 A squared plus B squared is C squared.
__Aの二乗+Bの二乗=Cの二乗……
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 21 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 23 0 Have you missed me? Well, obviously not, because I'm still here!
__ボクがいなくて寂しかったかい?いや、そんなはずないか、ボクはまだここにいるもんね!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 23 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 25 0 Ever been in a Dark Seducer stronghold? When no monsters are storming around, I can tell you, those Mazken turn into beasts! Meow!
__Dark Seducerの要塞に行ったことはある?その周囲をモンスターを襲っていない時、実は…Mazkenたちは獣になっているんだ!みゃーお!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 25 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 27 0 We wish you a merry Greymarch, we wish you a Merry Greymarch, we wish you a merry Greymarch and a happy new era!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 27 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 29 0 Have you heard of the author Lafseltoh? Whenever someone pointed out a typo, he became a nutcase screaming murder and that everyone is after him. Lcuykli he ddni't witre me, or I wulod be fllu of topys!
__Lafseltohという著者を知ってる?誰かが誤字を指摘するたびに、彼は狂った殺人鬼になって言った人間を皆殺しにしたらしいよ。披がボクの昨者じゃなくて良かったよ、そじうゃなかったらきとっ娯字だらけだたっからね!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 29 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 31 0 I have heard a rumor that Altmer have golden skin because they're bathing in apple juice each day. Do you think there's any truth to that?
__Altmerが黄金の肌をしているのは、毎日リンゴジュースで水浴びしてるからだって聞いたんだ。キミは本当だと思う?
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 31 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 33 0 Give someone scharing softies a firemine and he'll jump on it until he's flying to the skies and back!
__誰かがバカなやつに打ち上げ花火を渡したら、きっと空まで飛んで落っこちてくるまでそれに飛び乗ってるだろうね!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 33 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 35 0 Monkey gods do exist. If you don't sacrifice a finger each year, trolls will come out of your closet and and eat your chairs!
__お猿さんの神様は実在するよ。毎年指を捧げるんだ、さもないと君のクローゼットからTrollたちがやってきて君の椅子を食べちゃうぞ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 35 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 37 0 I heard a rumor that there's a long Argonian tradition of polishing spears. Why does noone polishing books? That's unfair!
__Argonianには槍を磨くっていう古い伝統があるらしいんだ。本を磨く伝統ってのはないの?そんなの不公平だよ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 37 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 39 0 It's as true today as when I started adventuring: When in doubt set something on fire!
__ボクが冒険を始めたのもまさに今日みたいな日だった。決心がつかなかったら、何かに火を放つのさ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 39 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 41 0 If you like to buy ghostly barons, you have to put them last on your shopping list. Absolutely last! Or they'll feel offended. No reason for that, just do it. You've been warned!
__もしghostly baronsを買いたいっていうなら、買い物リストの一番最後に並べないといけないよ。いいかい、絶対に最後だよ!さもないと彼らの機嫌を損ねてしまう。理由はどうでもいい、そうするんだ。気を付けなよ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 41 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 43 0 How many Bretons does it take to light a fire? Only one. Just make sure he's already dried.
__どれほどのBretonが火を付けると思う?たった1人さ。彼がもう乾いたか確認するために使うのさ。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 43 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 45 0 I don't know with what weapons the fourth era will be destroyed, but the fifth will have spaceships and a lot of Vivec-loving!
__4th Eraがどんな凶器で破壊されるかボクには分からないけど、きっと5thには宇宙船やVivecの愛情がたくさんあるだろうね!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 45 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 47 0 Cencoring books is a crime! I mean, look at the Real Barenziah. Taking parts out just for saying that Khajiit have barbs at [this passage has been removed by authority of Lord Jyggalag]. HEY!!!
__書籍の検閲は犯罪だよ!いいかい、Real Barenziahを見てごらんよ。そこにはKhajiitに関するあることが削られてるんだ。あいつらの [この一節はLord Jyggalagの権限に於いて削除されました] にトゲがあることが…っておい!?
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 47 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 49 0 Ayleids are everywhere! They've already reconquered Cyrodiil! How? Well, they can turn into animals. And guess why there are so many Mud Crabs around, and not a single bird?
__Ayleidたちはどこにでもいるよ!やつらはすでにCyrodiilを奪い返しているのさ!どうやってかって?いいかい、やつらは動物に姿を変えられるんだ。そして一羽の鳥じゃなく、あんなにたくさんのMud Crabたちが辺りにいるのはなんでだろうね?
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 49 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 51 0 When have you last taken a bath? Must have been ages ago! Jump into a water now!
__最後にお風呂に入ったのはいつなの?きっと大昔に違いない!今すぐ水の中に飛び込んでよ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 51 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 53 0 The truth is out there.
__The truth is out there. (真実はそこにある)
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 53 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 55 0 According to legend Dunmer went from Aldmer-yellow to ashgray. But in the last years they've changed from black to brown to gray to blue. Wait a few years and they turn green!
__伝説によると、DunmerはAldmerの黄色から灰白に変わったんだって。けどここ数年、やつらは黒になったり茶色になったり灰色になったり青になったり。もう少し待てば緑に変わるだろうね!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 55 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 57 0 I get the feeling there's something you'd like to tell me.
__ピーンときた。ボクに教えて欲しいことがあるんでしょ?
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 57 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 59 0 Whatever you want, the answer is no!
__君の好きにすればいいよ、答えはノーだけどね!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 59 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 61 0 Nova Orsinium is just a distraction. From Gnisis on Orcs will conquer the Empire. All hail General Darius! Better said his wife, Ragash gra-Shuzgub.
__Nova Orsiniumは目くらましにすぎない。ここGnisisよりOrcたちは帝国を征服するのだ。Darius将軍万歳!って、彼の奥さんのRagash gra-Shuzgubがよく言ってたよ。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 61 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 63 0 For every complex problem there's an easy solution, and this solution is wrong.
__難解な問題こそ、簡単な解法があったりするもなんだ。そしてこの解法は間違ってる。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 63 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 65 0 Clannfears are no suitable pets for children below the age of seven.
__Clannfearは7歳未満のお子様に相応しいペットとは思えないね。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 65 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 67 0 On Solstheim Nords are running around naked. Here on the other hand? Not so much. What does this tell you? The colder it is, the less clothing Nords need. So if you go to Skyrim, go at new year's eve!
__SolstheimのNordたちは裸で走り回ってるんだ。別の地域であるここでは?そんなことないよね。これがどういうことか分かる?より寒くなれば、Nordは服を必要としなくなるんだ。だからもしSkyrimに行くなら、大晦日がいいよ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 67 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 69 0 Do not trust blind guardians. They'll have lutes and drums to make your ears start bleeding. But fear not! I'll save you, I'm immune. I don't have ears! Don't you wish you didn't have ears, too?
__盲目の護衛たちを信用しちゃいけない。やつらは君の耳を破るためにリュートやドラムを持ってるんだ。けれど恐れないで!ボクが君を救おう、ボクには効かないからね。なんせ耳がないんだもの!ひょっとして君も耳がないほうが良かった?
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 69 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 71 0 The pen is mightyer than the sword. At least if it is a really big pen, and a wee tiny little sword.
__ペンは剣より強し、か。とても大きなペンと、ちみっこくて弱っちい剣とでだったらそうだろうね。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 71 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 73 0 Redguards are the human children of the forgotten cute mystic necified chocolate elves of Yokuda!
__RedguardたちはかつてYokudaにいた、今は忘れ去られた可愛くて、神秘的で、とってもナイスなチョコレート・エルフのこどもたちなんだ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 73 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 75 0 I heard a rumor that the Nerevarine left Vvardenfell to found a Cliffracer breeding station near Bravil.
__NerevarineがVvardenfellを去ったのは、Bravilの近くにCliffracerの育成場を設立するためだって噂を聞いたよ。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 75 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 77 0 Mehrunes Dagon doesn't try to invade Tamriel. He's searching after the one ring, buried deep inside Sage Glen Hollow, guarded by the creature named Mullog. He just can't sneak right into it, that's all.
__Mehrunes DagonはTamrielを侵略しようとしてるんじゃないんだ。Sage Glen Hollowの奥深くにある、Mullogって名前の怪物が守る指輪を捜し求めてるんだよ。ただそこにこっそり入ることができないんだ、それだけさ。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 77 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 79 0 The famous Nerevarine was actually the fourth. The first three tries of Azura were stopped by the Tribunal's most powerful weapon: They were eaten by Fargoth as they slept. That's why Azura send before the fourth a tornado to crash Seyda Neen's inn first.
__有名なNerevarineは実は4人目なんだ。それまでに3人いたAzuraの試練を受けし者たちは、Tribunalのもっとも強力な武器によって食い止められたんだ。Fargothによって、寝てる間に文字通り喰われたのさ。それが、4人目が送られてくる前にSeyda Neenの宿屋を真っ先に壊すためにAzuraが竜巻を差し向けた理由さ。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 79 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 81 0 I'm the green pill!
__ボクはグリーンピルだ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 81 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 83 0 Being a book isn't easy. All those people grabbing your pages before even washing their hands before. Disgusting. And you're no better, too.
__本をやるのも楽じゃないよ。考えてもごらんよ、誰も彼もページをめくる前に手を洗ってくれないんだよ。まったく。そうそう、君もそうだよね。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 83 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 85 0 There are no different subraces of Khajiit. They're just masters of Illusion. Think about the consequences.
__Khajiitはいろいろいるけど、そこに違いなんてない。あいつらはIllusionの達人なだけなのさ。結果を考えてごらんよ。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 85 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 87 0 You should really check that abscess on your back. Looks dangerous!
__背中にある腫瘍を確認したほうがいいよ、こりゃ危なそうだ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 87 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 89 0 There are only 10 types of people in the world. Those that understand binary, and those that don't. Be glad that I'm not written in binary, although this world is.
__この世の中には10種類の人間がいる。2進法を理解する者と、そうでない者。ボクが2進法で書かれてなくてよかったよ、まあこの世界ではだけど。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 89 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 91 0 Let's fly, fly high into the sky, you fly so hiiigh!
__さあ飛ぼう、空高く飛ぼう、すっごくたかーく!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 91 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 94 0 Imperials aren't a race. You are what you're believe you are. Back in the days noone was loyal to the Empire, today some are. So if an Orc begins to identify with the Empire, he stops being green and becomes pink!
__Imperialは種族じゃない。君はただ君の信じている君なのさ。かつて、帝国に忠誠を誓う者なんていなかった、今でこそいるけど。だからもしOrcたちが帝国に親身になれば、連中は緑であることをやめてピンクになるね!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 94 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 96 0 Don't look behind you. A black shadow follows. Don't run, it'll catch you otherwise!
__後ろを見たらダメだよ。黒い影が追いかけてきてる。走ってもダメ、さもないと君は捕まっちゃうよ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 96 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 98 0 Unreality's lost.
__実在しないものが失われた。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 98 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 100 0 There are two prisons on the Shivering Isles. The usual ones for normal crimes. And Pinnacle Rock. For too charming men. Death by Snu Snu!
__Shivering Islesには刑務所が2箇所あるんだ。普通の犯罪用の一般的なもの。そして、Pinnacle Rock。とても魅力的な男たちのための場所だよ。Death by Snu Snu!(死ぬまで絞り取られるのさ!)
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 100 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 102 0 I've got a business idea! Let's open a Baliwog Pony riding farm!
__ビジネスプランを思いついたぞ!Baliwog Ponyの乗馬牧場を開くんだ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 102 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 104 0 Uhm, have you seen my page #41? It's gone, gone I tell ya!
__うっ、ボクの41ページを見なかった?ないんだ、なくなっちゃったんだよ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 104 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 106 0 The so called Ohmes-raht are a major export product of Daggerfall. It has some less strict laws and moral codes concerning marriages between Khajiit and humans.
__いわゆるOhmes-rahtはDaggerfallからの主要な輸出物だよ。あいつらはKahjiitとHumanたちとの結婚に関していくつかの緩い法律や道徳的規範を持っているんだ。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 106 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 108 0 What does this spell do? Hm. Let's test it!
__この呪文はどんなのだろう?うーん、試してみよう!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 108 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 111 0 Tea is nothing to drink. It's just eat spelled backwards. I'm so smart, es em ai ar de!
__お茶(tea)は飲むものじゃないよ。食べ物(eat)を逆から読んだものなのさ。ボクはとっても賢い(smart)からね、es em ai ar de!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 111 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 113 0 Ohmes are the product of Valenwood's painting bee. It's stings never lose their color.
__OhmesたちはValenwoodのpainting beeによって作られたんだ。その刺し傷は一生色が落ちないんだって。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 113 1 OK
__はい
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 115 0 Sea Elves are no separate mer tribe. They're the result of a lonely High Elf and a lonely slaughterfish.
__Sea Elfたちは独立したMer(エルフ)種族なんかじゃないよ。あいつらは独身のHigh Elfと独身のslaughterfishとの間に生まれたのさ。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 115 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 117 0 Xivilai used to be Dark Elves, tournament swimmers of the Dunmer Democratic Republic!
__Xivilaiは以前はDark Elfだったんだ、Dunmer Democratic Republicの競泳選手だったんだよ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 117 1 OK
__はい
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 119 0 Ordering a mushroom menu on the Isles and you can get enough to build a house! That's how the Telvanni started.
__Islesでキノコ料理を注文してみるといいよ、それで家を建てることができるから!このやり方はTelvanniの連中が始めたんだ。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 119 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 121 0 Bored!
__退屈だー!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 121 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 123 0 The heavier the stuff is you're wearing, the higher is your sneak penalty. As Saint Elan found out, take everything off and you're invisible!
__身に着けるものが重ければ重いほど、隠密のときにペナルティを受けるよね。だからさ、Saint Elanが発見したみたいに全部脱ぎ捨てちゃえば透明になるよ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 123 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 126 0 My back is itching. Care to help?
__背中がむずむずするなあ。どうにかしてくれない?
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 126 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 128 0 I'm in your pocket, eating your coins!
__ボクは君のポケットの中にいるよ、君のお金を食べてるんだ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 128 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 131 0 Despite popular belief my cover is not made of sugar.
__期待を裏切って悪いけど、ボクのカバーは砂糖でできてはいないんだ。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 131 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 133 0 Hello? Is anybody there?
__もしもーし、誰かそこにいるのかい?
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 133 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 135 0 I saw a mortal the other day. Nasty critters. I avoid them whenever I can!
__前にMortalを見たよ。厄介な生き物だよね。できるならそいつらを避けていたいよ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 135 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 137 0 You must be really enjoying this, aren't you?!
__君はこれを心から楽しんでいるに違いない!でしょ?
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 137 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 139 0 I've heard a rumor that Crassius Curio is still searching for actors for his most popular play, the Lusty Argonian maid. That's the chance for you!
__噂によるとCrassius Curioが今も彼の最も有名な戯曲、the Lusty Argonian maidを演じる俳優を探しているらしいよ。君にとってもチャンスだよ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 139 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 141 0 A couple of centuries ago that crazy Nord bard dropped a drop of her blood on me. Noone ever bothered to wash it up. Isn't that sad?
__数百年前、狂ったNordの吟遊詩人がボクに彼女の血をぽたぽたと落としたんだ。だーれもそれを拭ってくれないんだよ、悲惨だと思わない?
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 141 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 146 0 Feel the power of the Atronachs!
__Atronachたちの力を感じるぞ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 146 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 149 0 How many Xivilais does it take to light a candle? None. Xivilais do not light candles, they eat candles.
__ロウソクに火を灯すXivilaiがどれだけいるかって?いないよ。Xivilaiたちはロウソクを灯すんじゃない、食べるのさ。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 149 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 151 0 Next time an archer turns you into a pincushion, please put me out of the way first. I hate having my cover scratched.
__次に弓使いが君を針山にしてきたら、頼むから真っ先にボクを道に放り投げてよね。カバーに傷が付いたら嫌だから。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 151 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 153 0 What did you expect? A sword?
__君は何を期待していたんだい?剣とか?
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 153 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 155 0 In memory of the Daily Vivec.
__Daily Vivecを記念して。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 155 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 157 0 Resistance is futile!
__抵抗は無益だ!
__抵抗なんて無駄だよ!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 157 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 159 0 Do you know how Daedra Seducer came to their name? Do you want to know? Well, it all started with one of them working for Clavicus Vile, and... hey, are you still listening?!
__君はDaedra Seducerがどうしてそんな名前になったか知ってる?知りたい?ええとね、全てはClavicus Vileのところで働いていたある1人から始まった。そして…ってちょっと、まだ聞いてるの?!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 159 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 161 0 I fear you're hearing a voice in your head. My voice!
__君が頭の中で声を聞いていないか心配だよ。ボクの声だけどね!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 161 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 163 0 If you see a moon falling onto your home, call Vivec.
__もし君の家に月が落ちてくるのが見えたら、Vivecを呼ぶといいよ。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 163 1 OK
__はい
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 165 0 I want a mug of mead now! What do you mean I'm a book?
__蜂蜜酒の杯が欲しいなあ!え、ボクは本だろうってどういう意味?
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 165 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 167 0 Breathe in, breathe out, breathe in, breathe out, breathe in, breathe out, breathe in, breathe out, breathe in, breathe out, breathe in, breathe out, breathe in, breathe out, breathe in, breathe out.
__息を吸ってー、吐いてー、吸ってー、吐いてー、吸ってー、吐いてー、吸ってー、吐いてー、吸ってー、吐いてー、吸ってー、吐いて―、吸ってー、吐いてー、吸ってー、吐いてー。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 167 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 169 0 Now one foot in front of the other. Yes, you can do it. I believe in you. Believe in yourself. Chacka!
__さあ片方の足を前に出して。そう、君ならできる。君を信じているよ。自分を信じるんだ。 Chaka!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 169 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 171 0 You seem to be pretty lonely. There's a Daedroth I know that might be... hey, are you even listening?
__随分と寂しそうだね。あるところにDaedrothがいたんだ、ボクが知るところによるとたぶん…って、ちゃんと聞いてる?
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 171 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 173 0 Do you like sweets? Then take care of your teeth!
__甘いものはお好き?だったらちゃんと歯を磨くこと!
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 173 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 175 0 The singular of Daedra is Daedroth. The plural of Daedroth is Daedroths. But the plural of the singular Daedroth is Daedra, of course.
__Daedraの単数形はDaedroth、Daedrothの複数形はDeadroths、けれどもちろん、単数形のDaedrothの複数形はDaedraになる。
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 175 1 OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 177 0 Tam tam tatatata tam!


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-10-31 (月) 13:37:28