L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZXQXivDialog-01

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZXQXivDialog-01?
Top/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZXQXivDialog-01

FormID: 03007626 bgZXQXivDialog GREETING 0 Oh. Another one taking a look at the imprisoned Xivilai. Great. Just... great.
__ああ、また一人、捕えられたXivilaiを見にやって来たか。たまらないね。いや本当、実にたまらない。
FormID: 030C48DF bgZXQXivDialog GREETING 0 I'm free? I can't believe it. Thank you!
FormID: 0301773A bgZXQXivDialog GREETING 0 There's something that needs to be done. A disturbance in the north need to be cleared.
__やるべきことがある。北で起こっている騒動を片付けなければならない。
FormID: 0302E550 bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to the 19 Voids!
__19 Voidsにようこそ!
FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 0 Oh honey, do you know how ... tempting you were?
__ねぇハニー。あなた…自分がどれだけ無自覚に私を誘惑しているのか分かってるの?
FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 1 It took me a lot of willpower to not jump under the blanket with you and have some fun.
__あなたの布団に潜り込んで楽しいことをしたくて堪らないの。我慢するのはとても辛いのよ!
FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 2 Tell you what: Sheogorath, Haskill and their rules be damned!
__ああもう!SheogorathもHaskillも奴らの忌々しいルールも全部無くなってしまえばいいのに!
FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 3 If you're sleeping the next time before me, I will give into my needs. And we will have a lot of fun.
__あと一回でも私の前で寝姿を晒して御覧なさい。私は躊躇なく自分の欲望を満たすからね。きっと楽しい夜を過ごせると思うわ。
FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 4 Now if you excuse me, I need to... cool down.
__ごめんなさい。でも今はちょっと頭を冷やさせて…。
FormID: 0303C905 bgZXQXivDialog GREETING 0 There's another Xivilai in the north waiting for your attention.
__北の地にもう一人のXivilaiがいて、お前を待っているぞ。
FormID: 0303C907 bgZXQXivDialog GREETING 0 Firu has been kept in suspense long enough. Time to deal with her situation.
__Firuにはもう随分長いこと我慢をしてもらっているからな。そろそろあいつの為に一肌脱いでやらなければならんだろう。
FormID: 03049762 bgZXQXivDialog GREETING 0 You were the one that freed me, are you not?
__わたしを自由にしてくれたのはあなたですか?
FormID: 030C9BCA bgZXQXivDialog GREETING 0 No. I'm sorry, but. No. It hurts too much. Speaking with you. Seeing you. Please go and leave me dwell in darkness and despair.
FormID: 0304A52E bgZXQXivDialog GREETING 0 You had a few nice words for Teshekru, I heard.
__お前はずいぶんとTeshekruに優しいんだな。
FormID: 0304A52E bgZXQXivDialog GREETING 1 This halls have quite an echo, don't they?
__まったく。この大広間は声が聞こえすぎて困る。
FormID: 0304A52E bgZXQXivDialog GREETING 2 Don't let her feel too comfortable. Last time I had dealings with Daedra Seducer feeling comfortable things got messy.
__いいか。あまり奴を安心させては駄目だぞ。以前会ったDaedra Seducerも、つけ上がらせたせいであまり素敵な事にならなかったんだ。
FormID: 0304A52F bgZXQXivDialog GREETING 0 Even more charming to the Seductress, aren't you?
FormID: 0304A52F bgZXQXivDialog GREETING 1 A word of warning: Get too close to her and I'll likely have to mop up your remains.
FormID: 0304A532 bgZXQXivDialog GREETING 0 I like how you talk to that Teshekru. Always nice to see when others are able to see through their deceptive behaviour.
FormID: 0304A532 bgZXQXivDialog GREETING 1 Makes an honest Xivilai feel proud.
FormID: 0304A533 bgZXQXivDialog GREETING 0 Ha! I love how you treat Teshekru. Finally someone else realizing what's in store with her.
FormID: 0304A533 bgZXQXivDialog GREETING 1 And that she's not to be trusted. On the contrary. All this sweet talking, playing the harmless and mistreated Damsel. What a joke.
FormID: 0304D5FD bgZXQXivDialog GREETING 0 Oh dear. I know it sounds funny when I call someone horny, considering what horns I've got, but really.
FormID: 0304D5FD bgZXQXivDialog GREETING 1 Why on Mundus do you make this dance around that Daedra Seducer? Are you so prone to her charms?
FormID: 0304D5FD bgZXQXivDialog GREETING 2 Haven't you had other women, like, ever? Anytime? Or why, arg! You're playing with a fire likely to burn you.
FormID: 0304D5FD bgZXQXivDialog GREETING 3 I don't like to get sentimental but I don't want to imagine you as a crispy snack. And that's where you're heading.
FormID: 0304D5FE bgZXQXivDialog GREETING 0 Oh dear. I know it sounds funny when I call someone horny, considering what horns I've got, but really.
FormID: 0304D5FE bgZXQXivDialog GREETING 1 Why on Mundus do you make this dance around that Daedra Seducer? Are you so prone to her charms?
FormID: 0304D5FE bgZXQXivDialog GREETING 2 I mean, you're a woman yourself. I'd expected behaviour like yours from a hormone-driven teenager. Or why, arg! You're playing with a fire likely to burn you.
FormID: 0304D5FE bgZXQXivDialog GREETING 3 I don't like to get sentimental but I don't want to imagine you as a crispy snack. And that's where you're heading.
FormID: 0304D5FF bgZXQXivDialog GREETING 0 You know what I'd like to do?
FormID: 0304D5FF bgZXQXivDialog GREETING 1 Hug you.
FormID: 0304D5FF bgZXQXivDialog GREETING 2 But then likely Tesserayiel or Zerreshju would look funny at me. And we don't want that, do we?
FormID: 0304D5FF bgZXQXivDialog GREETING 3 I'm very glad that you're not falling for Teshekru's charms. Woman or not. Maybe there's hope after all?
FormID: 0304D600 bgZXQXivDialog GREETING 0 You know what I'd like to do?
FormID: 0304D600 bgZXQXivDialog GREETING 1 Hug you.
FormID: 0304D600 bgZXQXivDialog GREETING 2 But then likely Tesserayiel or Zerreshju would look funny at me. And we don't want that, do we?
FormID: 0304D600 bgZXQXivDialog GREETING 3 I'm very glad that you're not falling for Teshekru's charms. In this Aureal and Mazken are right, sometimes men have a harder time resisting someone. Maybe there's hope after all?
FormID: 0304FF08 bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to Fog Slope, stranger.
__Fog Slopeへようこそ、stranger。
FormID: 030C9BCB bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to Fog Slope, searcher.
__Fog Slopeへようこそ、searcher。
FormID: 030C9BCC bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to Fog Slope, finder.
__Fog Slopeへようこそ、finder。
FormID: 030C9BCD bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to Fog Slope, acquirer.
__Fog Slopeへようこそ、acquirer。
FormID: 03060058 bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to our little farm, stranger.
__私達の小さな農場にようこそ。見知らぬ人。
FormID: 03077E6C bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to the New Sheoth outpost of the Stranded Light!
__ようこそ、Stranded LightのNew Sheoth支部へ!
FormID: 0307CA88 bgZXQXivDialog GREETING 0 You've done some great work in Chorrol, dealing with Chandra, the other Chandra, and all this fluff. If you aren't already, I hereby name you Diplomat of the Stranded Light.
__あなたはChorrolで素晴らしい働きをしてくれましたね。Chandraの対処、そしてもう一人のChandraを失敗させました。もしまだそうでないなら、あなたをStranded LightのDiplomatに任命しましょう。
FormID: 0307CA88 bgZXQXivDialog GREETING 1 Wear the title proudly.
__その肩書きに誇りを持ってください。
FormID: 0307D853 bgZXQXivDialog GREETING 0 Time to talk about Taints of Order.
__Orderによる汚染について話そうか。
FormID: 03086A3B bgZXQXivDialog GREETING 0 I don't want any more silver longswords!
__もうこれ以上silver longswordはいらんぞ!
FormID: 03086A3C bgZXQXivDialog GREETING 0 Do you want to buy a silver longsword? I've got lots of them!
__Silver Swordが欲しいのか? たくさんあるぞ!
FormID: 03086A3D bgZXQXivDialog GREETING 0 Nothing to see here, move along.
__見るものなどないぞ、立ち去れ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2013-05-03 (金) 22:36:55