L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-03

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-03?
Top/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-03

FormID: 0310537F bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 As I arrived in Cyrodiil and heard where I have to go, I was shocked. It didn't turn out so bad as I had feared. It's a great opportunity to learn. Far more than hearing lectures at the Arcane University.
__Cyrodiilに着いてから赴任先を聞いた時にはすごくショックを受けましたよ。けれど、結果的にはそんなに悪くはありませんでしたね。ここに来たおかげで沢山の事を学ぶ機会を得られましたから。Arcane Universityで授業を聞いているより、よほど良かったと思います。
FormID: 0310537F bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 1 After all, in here new knowledge can be found, by living with the Daedra. That is research, not reading through moldy tomes. I know it was a prank that brought me here, but it did backfire!
__とどのつまり、この場所でDaedraたちと寝食を共にする事によって新しい知識を得られたと言う事です。ある種の研究調査とも言えましたね。かび臭い本を読解するのとはまた別の意味での。私がここに連れてこられたのはMages Guildにとっておふざけみたいな事だったと言う事は理解しています。けれど、彼らの予想は見事に裏切られたと言えると思います!
FormID: 03105380 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 It's the place I entered this world. Often locations like this are overrun by Conjurers, Plane Summoners and similar shady people. Not Merendin, though! It is now our headquarter! The place from which we will carry a light into the world!
__私はここで初めてこの世界に召喚されたの。こういう場所って普通はConjurerとかPlane Summonerとかそういう胡散臭い人たちの根城になっているけれども、Merendinは違うわ!今となっては私たちの本部なのよ!私たちはここから世界に向けて光をもたらしていくの!
FormID: 03105380 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 1 A mortal would have only seen a ruin in disrepair and decay, but I immediately saw the possibility, saw what this place can become. And had become since then. Now it is our home.
__定命の者たちは遺跡に絶望と退廃しか見出さないものだけれど、私はこの場所に将来の可能性を感じたのよ。それから色々あって、今こうして暮しているの。
FormID: 03105381 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 Tesserayiel's choice. She knew the place, so she took it. And it serves it's purposes well. I could have imagined a more lively place, but this is what we got, and we're going to make the best of it.
__ここを選んだのはTesserayielです。彼女がここを知っていたから、ここが選ばれた。それに私たちの目的にも適っています。生活に適した場所は他にもあるでしょうけれど、手に入れたのがこの場所である以上、ここで出来る最善を尽くしたいと思っています。
FormID: 03105381 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 1 Now we're doing our best to make the ruin more cozy. Repair damage where it's possible. Put candles to the important parts. After all mortals and Daedra are supposed to be able to live here.
__この遺跡をより快適な場所にするために力を尽くしているのですよ。可能な限りの修繕を施し、要所にロウソクを灯すようにしました。最終的にはDaedraと定命の者とが分け隔てなく一緒に暮らせる場所を作っていきたいですね。
FormID: 03105382 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 Time's different now. If we had to choose our headquarters today, I doubt Tesserayiel would pick Merendin again. It's just too removed from the cities.
__以前と今とでは状況が違っているよね。もしも今の立場で本部を選べと言われて、TesserayielがこのMerendinを選びなおすかといったら疑問に思う。だってここ、あまりに街から遠いしね。
FormID: 03105382 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 1 Back then, as Tesserayiel started, I think she was more concerned with not having a mob with pitchforks and torches immediately before her doorstep. I can understand that, even if I think this decision made of fear was a wrong one.
__ここを購入した当初、Tesserayielは「鍬や松明を持って押し掛けてくる民衆にわずらわされたくない」みたいなことを言っていたとおもうけれど、その気持ちは理解しているつもりだよ。臆病な考えだとは思うけれど、理解は出来る。
FormID: 03105383 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 Better than a hole in some rock. We've got a roof over our head. We've got beds. It's dry, only the air tends to be a bit humid most days. Could have been far, far worse.
__岩穴に比べればマシだな。屋根もあればベッドもある。だが乾燥しているのは良くないな。せいぜい湿気を帯びた風が少し吹き込む程度だ。まあ、もっと居心地の悪い場所はいくらでもあるのだが。
FormID: 03105383 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 1 The main thing I don't get is why we didn't close of one of the rooms. This place is too big for all of us, and the dark corners will make some visitors uneasy.
__私が一番不満なのは、一人ひとりに割り当てられた個室がない事だな。ここは私たち全員が暮らしてもあり余るほど広い。それに広すぎると照明の当たらない場所も出来て、客も不安がるだろう。
FormID: 03105383 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 2 Anyway, I like it here. Compared to the place I stayed before it's a paradise, plain and simple.
__まぁ何にせよ、以前暮らしていた場所に比べれば私はここを気に入っているよ。天国のようだと言ってもいいくらいだ。生活も質素で簡素だ。
FormID: 03105384 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 A lot better than the partly submerged cave I hid in after the shipwreck. And as a bonus, it's close to Black Marsh and the place I stayed, so it didn't took me long to get here.
__私は船が遭難した後、海中に半分水没したような洞窟で暮らしていました。その頃と比べれば余程良い環境ですね。それに、ここは以前暮らしていたBlack Marshとも近いので、異動にそれほど時間もかかりませんでしたから。
FormID: 03105384 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 1 It's interesting to study these Daedra. Often Daedra only appears either as menace, or as servants. You don't see the full scale of their behavior then. Here? Well, in addition to a roof and a dry bed I can learn a lot, too!
__彼女達のようなDaedraを研究するのは楽しい事です。普通、Daedraと言ったら単なる敵や召使いとしてしか扱われませんから、彼らの生活の全体を観察する機会は貴重ですからね。あと、屋根付きの家と乾いたベッドというのも私にとっては新鮮でした。
FormID: 03105385 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 If there is one thing sure, then it is that the Renrijra Krin won't dare to attack this ruin. The Daedra would drive their agents back. It's good to be finally able to sleep again, and not awake by the quietest noise.
__一つだけ確かに言えるのは、さすがのRenrijra Krinもこの遺跡を攻める度胸はないだろうという事ですね。彼らのエージェントが来てもDaedra達が追い返してしまうでしょうから。安眠出来る場所を得て嬉しく思っていますよ。それにここは静かすぎて逆に目が覚めるという事もありませんから。
FormID: 03105385 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 1 I don't have problems working with the Stranded Light. Other members help us in Elsweyr, so why shouldn't I help them here in Cyrodiil? And Merendin may not a palace, it's still better than a tent in the desert.
__Stranded Lightと協力して働く事に異議はありません。Elsweyrでも彼らは私達を手伝ってくれているのに、Cyrodiilにいる私が彼らを手伝わない理由がありませんしね。Merendinの居心地は宮殿並みとまではいきませんが、少なくとも砂漠にテントを張って暮らすよりはずっと良いです。
FormID: 03105386 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 I've got a bed, a steady supply with strawberries, a roof over my head, and it looks like I'm safe here. What more could I ask for?
__ここには寝床もあるし、イチゴ不足に悩まされる事もないし…。上を見上げたらちゃんと屋根もあるからきっと安全だと思うわ。あたしにこれ以上何を望めって言うの?
FormID: 03105386 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 1 I'm even able to do a little bit of business. I just wish it would be a bit brighter in here. Candles can't substitute the sun. Though digging through the swamp and those walls? No, just no. So it's candles.
__それに、ここなら多少の商売も出来るしね。もう少し明るければもっと素敵だと思うけれど、ロウソクの灯りじゃ太陽には勝てっこないんだから仕方ないとも思うわ。
FormID: 03105387 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 This place is better than a soul gem. And that's about it. Merendin is nothing compared to the halls in Shade Perilous. And a bad example of Tamriel's style of living, from what I recall.
__Soul Gemの中よりは良い場所だと思います。Shade Perilousの広間とは全然違いますね。Tamriel様式の居間としては、あまり良い出来ではありませんが。
FormID: 03105388 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 I am confident that you will find a place to bring me out of here. Know that I trust you, my friend. This place ought to be only a short stay for me. Please.
__あなたならいつか私を外の別の場所に連れ出してくれると確信しています。信じていますよ、私のお友達。こんな所には長居したくありません。よろしく頼みますね。
FormID: 03105389 bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 It's always depressing being here, knowing that I could also be at our tower, in our place. This comes hand in hand with the sweet expectation of being back there in a couple of hours, which makes staying here bearable.
__ここに居ると気分が沈んでしまいます。私達の居場所、あの塔での暮らしを知っているのだから尚更です。あと数時間もすればあの家に帰れると分かっているから、何とか堪えきれますけれどね。
FormID: 0310538A bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 I'm glad that I don't have to stay for long here. Only a few hours, and then I can be at our place again. In our city. Where we both should be. Not here. Though I cannot say I'm unhappy to see you, wherever it may be.
__ここに長居しなくて済むのがとても嬉しいですよ。たった数時間だけ我慢すれば家に帰れるんですから。私達の居場所はあの街とあの家であって、ここじゃないんです。もちろんあなたと一緒だったら、どこにいても私は幸せですけれどね。
FormID: 0310538B bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 Oh don't mention it! I still don't like being here, but dreaming of you makes it bearable. Though I cannot get the image out of my mind of both of us intermingling right here, just to freak them out.
__言わないで!ここに居たくない気持ちは今でも変わらないんです。あなたの事を想えばこそ耐えられますけれど、彼女達の好奇の目に晒されながらあなたとまぐわっているようなイメージが頭にこびりついて離れないの。
FormID: 0310538B bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 1 Won't happen, though. I'm not into this kind of activities. After all our most special meetings should be celebrations for both of us, not presentations to annoy others.
__もちろんそんな事は現実にはあり得ませんけれどね。私自身、そんな事をするつもりもありません。2人の交わりは2人の為だけのものであって、他人に見せつけるようなものじゃありませんから。
FormID: 0310538C bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 Please, don't spoil my mood by mention that place. I'm happy to be out of it for once.
__あの場所の事は口にしないで下さい。興がそがれてしまいます。一度きりとは言え、出られて嬉しく思っているんですよ。
FormID: 0310538C bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 1 I know I have to go back to there. Now I'm not there, and that's all that counts.
__いつかは戻らないといけない事は知っています。けれど今は…。
FormID: 030298E5 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou 0 Karrizy's here to do a little bit of this, and a little bit of that.
__なあに、ちょっとした用事でここにいるだけさ。
FormID: 030298E5 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou 1 There's a lot to be done here, don't you think, too?
__この辺には仕事が一杯転がっているよなぁ。オマエもそう思わないかい?
FormID: 030298E7 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou2 0 Well, this one just does a little bit of this, and a little bit of that.
__なあに、ちょっとした用事でここにいるだけさ。
FormID: 030298E7 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou2 1 Nothing important, Karyzzi can assure you
__大した用事じゃないさ。そう、大した用事じゃない…。
FormID: 030298E8 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou2 0 Give freely to the people, of course. What else is there to do?
__人々に自由を与えてやってるのさ。それ以外にやるべき事なんて無いだろう?
FormID: 030298E8 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou2 1 There's a lot of important things needed to be done. Not able to finish it in this one's lifetime, probably.
__課題は山積だ。アタシだけじゃ一生掛かっても解決出来ないくらいにな。
FormID: 030298E8 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou2 2 Maybe you can help this one?
__そうだな。オマエ、手伝ってくれる気はあるかい?
FormID: 030298EA bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou3 0 Karyzzi's a Khajiit of old thought. Q'zi no vano thzina ualizz. This one does, and does not mind.
__Karyzziさんはこう見えて古風なKhajiitでな。Q'zi no vano thzina ualizz。気にしていると言えばしているし、していないと言えばしていないよ。
FormID: 030298EA bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou3 1 There's the issue of the Suthay act. While this one doesn't fall under it, she knows a lot of brothers and sisters that do.
__そうだな、Suthay actの問題がある。アタシ自身には無関係だが、多くの兄弟姉妹達が規制されているんだ。
FormID: 030298EA bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou3 2 One Ohmes-raht is already working against it, though. Help her. She's in the Imperial City. Revendri's the name. It would help us all greatly to get it removed.
__とあるOhmes-rahtが反対運動を繰り広げているがな。奴はImperial Cityにいるから、手伝ってやってくれ。名前はRavendriだ。あの法律が廃止されたらすごく助かるよ。
FormID: 030298EA bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou3 3 Aside from that there's the issue of a missing tax collector.
__あとは…。そういえばどこかで徴税吏が行方不明になっちまってな。問題になってるんだよ。
FormID: 030298EB bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou3 0 Karyzzi's a Khajiit of old thought. Q'zi no vano thzina ualizz. This one does, and does not mind.
__Karyzziさんはこう見えて古風なKhajiitでな。Q'zi no vano thzina ualizz。気にしていると言えばしているし、していないと言えばしていないよ。
FormID: 030298EB bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou3 1 This one's already happy that the Suthay Decree is history. That has helped us a lot. Well, not yet, but it will. Some day.
__とりあえず、Suthay Decreeが廃止になって嬉しく思うよ。凄く助かる。まあ、今のところ目に見える効果は無いけど、その内にはな。
FormID: 030298EB bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou3 2 If you like to help, I've heard that there's already an Ohmes-raht in Pell's Gate looking for a new home.
__そうだな。良かったらでいいんだが、Pell's Gateにいるという一人Ohmes-rahtが滞在しているそうだ。家探しをしているそうだから、手伝ってやってくれないか。
FormID: 030298EB bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou3 3 Aside from that there's the issue of a missing tax collector.
__あとは…。そういえばどこかで徴税吏が行方不明になっちまってな。問題になってるんだよ。
FormID: 030298EC bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou3 0 Karyzzi's a Khajiit of old thought. Q'zi no vano thzina ualizz. This one does, and does not mind.
__Karyzziさんはこう見えて古風なKhajiitでな。Q'zi no vano thzina ualizz。気にしていると言えばしているし、していないと言えばしていないよ。
FormID: 030298EC bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou3 1 This one's already happy that the Suthay Decree is history. That has helped us a lot. Well, not yet, but it will. Some day.
__とりあえず、Suthay Decreeが廃止になって嬉しく思うよ。凄く助かる。まあ、今のところ目に見える効果は無いけど、その内にはな。
FormID: 030298EC bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou3 2 Karrizy's very anxious to find out what good will come out of it.
__どれだけ素晴らしい未来が待っているか、今から本当に楽しみだよ。
FormID: 030298EC bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou3 3 Aside from that there's the issue of a missing tax collector.
__あとは…。そういえばどこかで徴税吏が行方不明になっちまってな。問題になってるんだよ。
FormID: 030298F2 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou4a 0 While this one thinks that honors you, that's not what it's about.
__それはそれでありがたいとは思うが、金の問題じゃないんだよ。
FormID: 030298F2 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou4a 1 It's about justice. How else to show the population of this occupied lands who's on their side, and who're corrupt bureaucrats?
__これは正義の問題なんだ。帝国に支配されたこの地の人々の様子と役人達の堕落を世に示さなければならないんだ。
FormID: 030298F3 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou4b 0 Unfortunately this one thinks you're not really an explorer. Finding something in Blackwood is like looking for a flee on a Pahmar.
__しかしオマエはあまり冒険慣れしていないように見えるぞ。Blackwoodで捜し物をするなんてPahmarに追われて逃げおおすのと同じくらい難しいと思うけれどな。
FormID: 030298F5 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou4b 0 Great! Well then, it's important to know who you're looking for, isn't it?
__よく言ってくれたね!それじゃ、まずは行方不明人の情報から教えようか。
FormID: 030298F5 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou4b 1 He was an Imperial, fair hair, a shadow of a beard, brown eyes, in his middle age. Probably wore some kind of green dress.
__奴はImperialで、明るい髪色をしてる。髭は濃いめで瞳は茶色。緑色の服を着た中年男性だ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-30 (土) 08:37:17