L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZAQAurealDialogue-12

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZAQAurealDialogue-12?
Top/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZAQAurealDialogue-12

FormID: 030A9124 bgZAQAurealDialogue bgZSQ4Revelation2 9 My last attempt failed. I was playing an Altmer, fighting against the Camoran Usurper. It only got me banished. My times of fighting are over. As are my times of spreading madness. I just want... peace.
__Stranded Light以前の試みは失敗に終わったわ。私はAltmerとして身を偽りCamoran Usurperと戦ったけれど、結局戦いの最中で命を落としてしまった。私はもう剣を振るう事はないし、世界に狂気を広めようとも思わないわ。ただ、平和に暮らしたいだけ…。
FormID: 030A9125 bgZAQAurealDialogue bgZSQ4Revelation2A 0 No, I have to thank you. Without your help the Stranded Light wouldn't exist. Or maybe it would, but had taken a lot more time and a lot slower start.
__いいえ。私の方こそありがとう。あなたの助け無しにはStranded Lightは存在し得なかったと思うわ。仮に存在し得たとしても、今よりずっと多くの時間を費やす必要があっただろうし、ここまで早くスタートを切れなかったと思う。
FormID: 030A9125 bgZAQAurealDialogue bgZSQ4Revelation2A 1 Even if I am not entirely honest, know that we have done a lot of good deeds. That the Stranded Light will turn Mundus into a better place.
__私には不正直な部分もあったと思うわ。でも、このStranded Lightを通じてMundusをより良い場所にするため、多くの善行を成し遂げてきたのだという自負はあるの。
FormID: 030A9126 bgZAQAurealDialogue bgZSQ4Revelation2B 0 ... shame on you. Fool me twice, shame on me. Yes, I know the old saying.
__「騙すのは、騙す人が悪い。二度騙されるのは、騙される人が悪い」っていうことわざね。知っているわ。
FormID: 030A9126 bgZAQAurealDialogue bgZSQ4Revelation2B 1 Ask yourself a question - don't answer it! - if I really fooled you. Yes, you didn't know my background, but haven't we done a lot of good deeds? Aren't we trying to turn Mundus into a better place? Decide yourself.
__じゃあ、答えなくても良いからあなた自身に問いかけてみなさいな。「Tesserayielは自分を本当に騙したのか?」ってね。あなたに私の身の上を知らせなかったのは事実だけれど、それでもこれまで一緒に善行を積んで来たのは事実でしょ?私達は共にMundusをより良くしようと努力してきたじゃない!…最終的にどうするかは、あなた自身で決めて頂戴。
FormID: 030B8CD3 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharVelerya 0 I was quite surprised as she asked for a place. And it brought me some sleepless nights.
__彼女が居場所を探していると言って訪ねてきた時には本当にびっくりしたのよ。それからと言うもの、しばらくは眠れない夜が続いたわ。
FormID: 030B8CD3 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharVelerya 1 Unlike her two former friends Vrjekka and Turumerin she never was a murderer, but she took part in a lot of acts that were quite questionable. And was a servant of Sanguine for a long, long time.
__旧友であるVrjekkaやTurumerinと違って、彼女はこれまで一度も殺人に加担した事はないの。まあ、そうは言ってもあまり褒められないような行為に加担してきた事には変わりないけれどね。長い間Sanguineに従者として仕えてきたdaedraなのよ。
FormID: 030B8CD3 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharVelerya 2 She fell from grace some years ago, sacrificed even her wings. They may or may not grow back, I don't know. What I know though is that she left her old life behind.
__彼女は何年か前にかつての地位を失ってしまったようね。背中の羽根を失ったのもそのタイミングみたい。いつか生え替わるのかどうかは私には分からないけれど、少なくともこれから先、彼女が長い余生を送らなければならないという事と…
FormID: 030B8CD3 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharVelerya 3 And brought down quite the punishment to the others of her clique.
__酷い目に遭わせた人々への罪滅ぼしをしなければならない事だけは確かね。
FormID: 030B8CD3 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharVelerya 4 Our guards in Mir Corrup keep an eye on her, of course. So far she didn't do anything inappropiate. I think she deserves this chance. I just hope I'm not going to be proven wrong.
__もちろん、彼女の事はMir Corrupの衛兵達に監視させているわ。とりあえずは妙な気は起こしていないようだけれど、単にチャンスを伺っているだけかも知れない。この心配がただの杞憂である事を祈るしかないわね。
FormID: 030B8CD2 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharVrjekka 0 She is no member of us, and likely she will never be.
__彼女は私達の仲間じゃないわ。これから先も仲間入りする事はないでしょうね。
FormID: 030B8CD2 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharVrjekka 1 In fact I would have preferred if she never got released. What she had done even in the recent past is beyond words to describe. Horrible acts, even for her kind.
__正直言って、彼女は解放されない方が良かったと思っているわ。彼女の過去の行いは、直近のものだけ挙げても筆舌に尽くしがたいもの…。本当に酷い事をしていたのよ。同族に対してさえもね。
FormID: 030B8CD2 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharVrjekka 2 Maybe her time in the soul gem, and her broken connection to Molag Bal will affect her for the better. We will see. Don't let your guard or attention around here down, though.
__soul gemに封じ込められていた間はMolag Balとの繋がりが切れた状態にあったから、幾分かまともにはなっていると良いなと思うけれど、彼女に気を許しちゃ駄目。
FormID: 030B8CD2 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharVrjekka 3 She is dangerous. And she has done a lot worse than just killing people.
__Vrjekkaは危険な存在よ。これまでずっと、殺人よりも酷い悪事を行ってきたdaedraなのだから。
FormID: 030B8CD6 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharBeramkne 0 I had my share of trouble with Azura. She's vain, crying for attention and don't minding to cheat. Do you want an example?
__Azuraには酷い目に遭わされたものよ。彼女は自惚れ屋で、いつも人目を引こうと躍起になっているの。それに、卑怯な手を使うのに躊躇しない性格なのよ。例えばこんな話があるわ。
FormID: 030B8CD6 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharBeramkne 1 Azura made a bet with Lord Sheogorath, that loneliness and isolation for a hundred years will drive mortals insane. Not only was Azura willing to mess up the life of one of her followers, she even deceived Lord Sheogorath.
__「定命の者が100年間孤独と孤立の中に置かれた場合、果たして狂気に陥るのかどうか?」という名目でLord SheogorathとAzuraが賭けをした事があったんだけれどね。Azuraは自分の信者の命を危険に晒しただけでなく、Lord Sheogorathを騙しさえしたのよ!
FormID: 030B8CD6 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharBeramkne 2 While a group of Aureals guarded the hut of Azura's priestress, to prevent any disturbance and dispatch all dangers to her, Azura sent a mortal agent to [QUOTE]dispatch[QUOTE] my poor sisters.
__賭けの対象になったAzuraの尼僧の家には賭けの邪魔が入らないよう護衛のAurealの一団が配備されていたんだけれど、事もあろうにAzuraは可哀想な姉妹達を[QUOTE]討伐[QUOTE]すべく、定命のエージェントを送り込んできたわ!
FormID: 030B8CD6 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharBeramkne 3 Now what does this have to do with Beramkne? Nothing. At least at first sign. She served Azura, and Azura is not the benevolent Daedra Prince her followers picture her as.
__それがBeramkneと何の関係があるのかって?ええ、関係ない話よ。でも、少なくとも彼女が最初に契約したLordはAzuraで、AzuraというLordが彼女の信者達が思い描くような寛容なDaedra Princeではないのだということは事実。
FormID: 030B8CD6 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharBeramkne 4 With a former servant of Mehrunes Dagon you at least know what to expect. A servant of Azura? Uncertain. She won't cause any violence or bloodshed, only that is for sure.
__それに、彼女の最期の契約者はMehrunes Dagonだった。ここまで言えば私の懸念も想像がつくでしょう?ひょっとしたら今の彼女はAzura信徒なのかしら?それは私には分からないわ。
FormID: 030B8CD6 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharBeramkne 5 For everything else I have to trust Karashivuel's judgement.
__Karashivuelは「当面のところ彼女が暴力沙汰や流血事件を起こす事はないだろう」と言っていたから、それを信じるしかないわね。
FormID: 030B8CD5 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharKrazzt 0 I'm not aware of how he got his old position in Vivec's puzzle canal. It changed him, though. Through sheer time.
__彼は元々Vivecのpuzzle Canalにいたのよ。どういう経緯であそこに居続ける事になったのかは知らないけれど、puzzle canalで過ごした長い時間が彼を変えた事は事実。
FormID: 030B8CD5 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharKrazzt 1 Daedra may be immortal. Time doesn't harm us. Age is no concern. Nevertheless our memory is not without flaws. I don't remember at what place I was fourthousand-sevenhundred-and-sixty-five years ago.
__Daedraは死ぬ事がないわ。でも記憶についてはそうもいかない。例えば私にしても、4760年前に自分がどこにいたかなんて全く覚えていないの。
FormID: 030B8CD5 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharKrazzt 2 This way time can change us, because we can forget. Through sheer absence of Mehrunes Dagon and everything related to him any connections from Krazzt to his kin were erased.
__だから、私達は時間と共に変化する。何故なら私達は「忘れる」から。Krazztも同じよ。長い間Mehrunes Dagon自身やDagonに関わる諸物との接触が断たれた結果、彼の同族(Dremora)との繋がりも消え去った。
FormID: 030B8CD5 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharKrazzt 3 The Deadlands? He wasn't there in millennias. They are no more than a faint feeling, not even a memory anymore. It's like I don't know how the Isles looked before the last Greymarch.
__Deadlandsの事は覚えているのかって?ううん。彼はもう何世紀もDeadlandsに足を踏み入れていないわ。覚えていたとしてもほんの僅かだろうし、しっかりした記憶なんて跡形もないはず。私が前回のGreymarch以前のIslesの事を覚えていないのと同じね。
FormID: 030B8CD5 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharKrazzt 4 I'm not even sure if he really understands who he is working now for. As I spoke with him, well, if he would have been a mortal, his mind had been Sheogorath's property. Yet he isn't, so he's only lost and confused.
__まあ、彼について言えば、現状についてもちゃんと把握しているかどうかは分からないわ。誰の為に働いているのかという自覚の有無も怪しいわね。もしも彼が人間だったら今ごろ魂をSheogorath様に捧げられている所だろうと思うけれど、残念ながら彼はただ自我を失い混乱しているだけ。
FormID: 030B8CD5 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharKrazzt 5 Can happen if you choose to serve false gods. Or if you're ordered to, and follow your orders.
__偽りの神に仕えたからあんな目に遭ったのね…。あり得る事だわ。まあ、自業自得ね。
FormID: 030B8CD5 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharKrazzt 6 Anyway, I can't imagine that he's going to cause any harm. So he may have his place in Mir Corrup. Better than letting him get banished in the trouble after ALMSIVI's demise. Don't you think?
__何にせよ、彼はもう誰にも危害を加えないだろうと思ったから、Mir Corrupに居場所をあげたわ。何もALMSIVIの後を追ってむざむざ討伐されるのを待つよりは良いと考えたの。あなたもそう思わない?
FormID: 030B8CD4 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharSetuva 0 She lived in a world made out of nightmares. Going back into Mehrunes Dagon's services would have surely resulted in her getting confronted with the contents of her dreams. No wonder she refused to do so.
__Setuvaはもともと悪夢のような世界で暮らしてきた身よ。再びMehrunes Dagonに仕えるような事になれば、きっと悪夢に逆戻りしてしまう。だから彼女がDagonへの奉仕を拒否したのは無理からぬ事だと思ったわ。
FormID: 030B8CD4 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharSetuva 1 I am quite reluctant when it comes to Dremora. Too many of them follow wrong interpretations of honor and duty, which are tied to following Mehrunes Dagon's orders and fit into Dremora hierarchy.
__とはいえ、私としてはDremoraの受け入れはあまり気が進まなかった。彼らの多くは名誉や責務といった事柄について誤った認識を抱いていて、それがMehrunes Dagonによる指揮と結びついてDreamora独自の階級社会の形成しているからね。
FormID: 030B8CD4 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharSetuva 2 She though is not stable enough to be of any use to Mehrunes Dagon anymore. So I accepted her wish and granted her a place in our Mir Corrup outpost. I hope the other Daedra will have a constructive influence on her.
__でも、Setuvaの状態は不安定だったから、これ以上Mehrunes Dagonの部下としては働く事は不可能だった。だから私は彼女を受け入れ、Mir Corrup支部に居場所を与えてあげたのよ。他のDaedraから良い影響を受けて更正してくれる事を望むばかりだわ。
FormID: 030C3AC1 bgZAQAurealDialogue bgZMQ5Start1 0 Unlike Tesserayiel I wasn't a warrior, more an ambassador, courier. And more.
__Tesserayielとは違って私は戦士ではありませんでした。外交官とか使節といった様々な仕事を任されていましたね。
FormID: 030C3AC1 bgZAQAurealDialogue bgZMQ5Start1 1 I've helped to make sure that Mazken and Aureal don't go at each other's throats. That the mortals weren't harassed by neither Mazken nor Aureal. And I also took care of a lot other minor tasks.
__MazkenとAurealとの争いにおいて、お互い致命的な打撃を被らないよう調停をしたりしました。こうした取り組みによってMazkenやAurealによる定命の者たちに対する迷惑行為は防止されていたのですよ。他にもずいぶん沢山の仕事をこなしていました。
FormID: 030C3AC1 bgZAQAurealDialogue bgZMQ5Start1 2 Example given I was the one people came to if they wanted to buy a house in Dementia. A market which has collapsed in the approaching Greymarch.
__たとえば、Dementiaで家を買う人向けの窓口業務などですね。私が一人で取り仕切っていました。Greymarchの訪れによって市場経済が機能しなくなってしまいましたから。
FormID: 030C3AC2 bgZAQAurealDialogue bgZMQ5Start2 0 I'm not in my old position anymore. I sold houses back then in my times on the Isles. One of my many tasks.
__私にはもう以前の地位はありません。今となっては家を売る仕事というのも過去にIslesで任されていた様々な仕事のうちの一つでしかありません。
FormID: 030C3AC2 bgZAQAurealDialogue bgZMQ5Start2 1 I cannot sell you anything, because I'm no longer in business.
__もうあなたに何かを売るようなことは出来ないのです。
FormID: 030C3AC2 bgZAQAurealDialogue bgZMQ5Start2 2 Still. I've secured a key, and the deed associated with it, to Watcher's Eye Manor, near the Fringe. I was to deliver it to a friend in Crucible as a group of Zealots intercepted me and stole my parcel.
__Watcher's Eye ManorはFringeの近くにあります。私はこの家の権利書の入った小包をCrucibleの友人に届けようとしたのですが、途中でZealotの集団に邪魔され奪われてしまった。なんとか鍵は取られずに済み、今こうして私の手元にありますが。
FormID: 030C3AC2 bgZAQAurealDialogue bgZMQ5Start2 3 The parcel was locked. I still have the key. If you like, I can give it to you - if you find the parcel, you'll have a house in Dementia. Without paying a single coin.
__あなたが望むのならこの鍵をお渡ししますよ。もしも小包を見つけたら、Dementiaの家をあなたに譲りましょう。お金を払って頂く必要はありません。
FormID: 030C3AC4 bgZAQAurealDialogue bgZMQ5Start2a 0 First of all, here is the key. You need it if you manage to track down the parcel.
__まずはこの鍵を受け取ってください。小包を開けるのに必要ですから。
FormID: 030C3AC4 bgZAQAurealDialogue bgZMQ5Start2a 1 Then, as I've said, I was attacked near the Crucible entrance. Somewhere around there Zealots have a camp. I'm neither a warrior nor a guard, so I don't know where exactly it lies. Just that it's nearby.
__先ほど申し上げた通り、私はCrucibleの入口付近で襲撃されました。その辺りにZealotの野営地があるはずです。私は戦士でも衛兵でもありませんでしたから、Crucibleの入口付近という以外、正確な位置は知りません。
FormID: 030C3AC4 bgZAQAurealDialogue bgZMQ5Start2a 2 Considering that they aren't likely to unlock the parcel, I'm pretty sure that they still have it there somewhere in their outpost. Good hunting!
__おそらく小包は開けられず、野営地近くにそのまま保管されていると思います。では、良い狩りを!
FormID: 030C3AC3 bgZAQAurealDialogue bgZMQ5Start2b 0 Let me know if you change your mind!
__気が変わったら教えてください!
FormID: 030C801E bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Reliquary 0 It's our way of storing goods. Which you can also use.
__荷物を蓄えておくための道具ですよ。あなたも自由に使って構いません。
FormID: 030C801E bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Reliquary 1 Don't mistake it for an ordinary container. Ever heard of the [QUOTE]Arcane Chest[QUOTE] spell? Well, our Reliquary has something in common with them. Each of us has her or his own space. What Karashivuel puts in won't appear for you.
__普通の入れ物とは違いますから気をつけて下さいね。あなたはArcane Chestの魔法について聞いたことがありますか?私達のReliquaryはその魔法と関係しています。Reliquaryの中には私達各人に割り当てられたスペースがあって、たとえばKarashivuelが保管したものについてはあなたには見えない仕組みになっています。
FormID: 030C801E bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Reliquary 2 Most importantly whichever Reliquary you use, you access the same storage. Consider the chest in Merendin only as one possible gate.
__一番重要な点は、どこにあるReliquaryを使っても同じ中身にアクセスできるという事です。Merendinにあるchestも中身にアクセスするための一つのゲートに過ぎないというわけですね。
FormID: 030C801E bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Reliquary 3 Example given not long ago I helped a friend in the Shivering Isles, who had to go into hiding. Through a Reliquary placed there goods could be sent from one place to another.
__少し前にShivering Islesでとある友人を助けたことがあります。彼女は身を隠さなければならない状況に置かれていたのですが、Reliquaryを通して荷物を転送することが出来るのが役立ちました。
FormID: 030C801E bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Reliquary 4 I just had to get there then, because only I could take the things out I had put in elsewhere. It was our test run, and while it has it's flaws, it's still a very great and useful boon. Use it well.
__まあ、転送したあとに私自身が現地へ行かねばならなかったのですけれどね。荷物にアクセス出来るのは転送した張本人である私だけでしたので。そういう欠点もありましたが、役立つ道具には違いありません。ぜひ有効に活用してくださいね。
FormID: 030C801F bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Reliquary 0 Our local Mazken can tell you more about it. After all it was her invention.
__あのMazkenに聞いたら詳しく教えてくれると思うよ。だってあれ、彼女の発明だから。
FormID: 030D0A94 bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Reliquary 0 I cannot use it. Don't know what it's for, but I cannot bring myself to throw it away. One day it just stood before my door, along with some other clutter.
__あたしにゃ使えないね。何のための箱なのかも分からないが、外に捨てに行くのもままならない。ある日、他の雑貨類と一緒にドアの前に置かれていたんだけれどな。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-30 (土) 08:37:17