L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgSQ2Yana-03

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgSQ2Yana-03?

FormID: 0306FD33 bgSQ2Yana bgSQ2Aftermath4 2 Which somehow has happened to most of my former partners that were able to stand the heat of a night with me.
__私と熱い夜を過ごして生き延びた相手は、どういうわけか大半が同じような体験をするわ。
FormID: 0306FD33 bgSQ2Yana bgSQ2Aftermath4 3 Probably the reason Why I've got my pleasure pocket here, thinking about it.
__多分、だからこそ私はここにplesure pocketを開いたんだと思う。
FormID: 0306FD34 bgSQ2Yana bgSQ2Aftermath5 0 I've got no ghost in front of me. Would be quite odd, although Dezzi loves slurping them up. She says they taste like tears spiced with cinnamon.
__奇妙な事だけれど、私の目の前にいるのは亡霊じゃないみたいね。亡霊と言えばDezziの好物で、彼女が言うには「シナモンを振った涙」みたいな味がするらしいわ。
FormID: 0306FD34 bgSQ2Yana bgSQ2Aftermath5 1 You're alive! Good for you. If you want another ride, you know where to find me.
__ともあれ。生きて帰ってきてくれて良かったわ。もう一回戦したい時は言って頂戴ね。
FormID: 0306FD3C bgSQ2Yana bgSQ2Life1 0 Stealing? Me? I don't steal anything, except a heart here and there. And the mind connected to it.
__「盗んだ」ですって?私は何も盗んでいないわよ。そこらにある心臓以外はね。精神は心臓と繋がっているものなの。
FormID: 0306FD3D bgSQ2Yana bgSQ2Life2 0 Oh, that. Your little sacrifice in our wild passion games.
__ああ、そっちの話ね。狂おしい情熱的な遊戯には少しの犠牲が付き物なのよ。
FormID: 0306FD3D bgSQ2Yana bgSQ2Life2 1 Sorry to say, but it's gone. Given, eaten, ingested, digested.
__悪いわね。もうどこにも無いわ。捧げられ、貪られ、飲み下され、消化されてしまったわ。
FormID: 0306FD3D bgSQ2Yana bgSQ2Life2 2 Besides you wouldn't want to have it back either way.
__そもそも、取り返したいだなんて思うべきではないわ。
FormID: 0306FD3D bgSQ2Yana bgSQ2Life2 3 Imagine sharing a fine wine with someone, then forcing your lover to vomit it up after sleeping. You wouldn't get your wine back.
FormID: 0306FD3E bgSQ2Yana bgSQ2Life3 0 Oh, I've barely began!
__何よ。まだからかい始めたばかりだって言うのに!
FormID: 0306FD3E bgSQ2Yana bgSQ2Life3 1 Truth be told that's a lie.
__本当の事を言うと、さっきの話は嘘よ。
FormID: 0306FD3E bgSQ2Yana bgSQ2Life3 2 Most don't last through a couple of hours with me, while you did.
__あなたは一晩を耐え抜いたけれど、大半の人は数時間ももたないの。
FormID: 0306FD3E bgSQ2Yana bgSQ2Life3 3 Maybe I can lessen the burden my passion branded upon you, but that's all I can currently do.
__私の情熱があなたに課した重荷を軽くしてあげる事は出来ると思う。けれど、現時点で私に出来る事はそれだけ。
FormID: 0306FD3E bgSQ2Yana bgSQ2Life3 4 Except bringing you to a last great height, like a flame burning more feroucly in the wind, before being blown out.
__以前のあなたに戻す事は、言わば風前のともし火を燃え盛らせるのと同じように難しい事なの。
FormID: 0306FD40 bgSQ2Yana bgSQ2Life3a 0 Never said I'm not.
__そうね。否定しないわ。
FormID: 0306FD40 bgSQ2Yana bgSQ2Life3a 1 So, are you up for the kiss of your life?
__どう?命をかけたキスを試してみる?
FormID: 0306FD44 bgSQ2Yana bgSQ2Life3b 0 How... sad.
__ああ、残念だわ…。
FormID: 0306FD44 bgSQ2Yana bgSQ2Life3b 1 Stand straight. Keep breathing slow and steady. This will help with the dizzyness. A bit.
__まっすぐ歩きながら深呼吸してご覧なさい。そうすれば眩暈は多少良くなるわ。
FormID: 0306FD44 bgSQ2Yana bgSQ2Life3b 2 It will go away. There's still enough life left in you, otherwise you wouldn't have found the strength to crawl back to me.
__まあ、そのうち回復するわよ。あなたの中にはまだ生命力が残っているわ。そうでなければここまで這って戻れるはずがないものね。
FormID: 0306FD44 bgSQ2Yana bgSQ2Life3b 3 Maybe a decade or two, and the impact of our little affair will have fallen from you.
__10年か20年くらい経てば、火遊びの怪我もすっかり良くなるはず。
FormID: 0306FD44 bgSQ2Yana bgSQ2Life3b 4 Maybe you'll then in for another round?
__回復したら、また一回戦ほどお相手してくれるかしら?
FormID: 0306FD42 bgSQ2Yana bgSQ2Life3c 0 Alright, come closer!
__いいわ。こっちにおいでなさい!
FormID: 0306FD42 bgSQ2Yana bgSQ2Life3c 1 (The Daedra Seducer embraces you, folds her wing behind your back. You can feel her tail creeping up your leg.)
__(あなたはDaedra Seducerに翼ごと抱きしめられた。彼女の尾が下肢を這う感触が伝わってくる。)
FormID: 0306FD42 bgSQ2Yana bgSQ2Life3c 2 (First she presses her lips on yours, leaving a taste of rust and sugar on them. Then she proceeds downwards, her hairs still flowing over your face.)
__(まずは口付け。砂糖のように甘い誘惑の味だ。唇は下へ下へと進んで行く。彼女の髪はずっと顔に触れたままだ。)
FormID: 0306FD42 bgSQ2Yana bgSQ2Life3c 3 (You feel her nibling on your skin, which soon turns into a sensation of burning and freezing, as if you've been hit with a lance made of fire and ice.)
__(皮膚を噛まれたようだ。寒熱入り混じった衝撃に襲われる。まるで炎と氷で出来た槍に貫かれているようだ!)
FormID: 0306FD45 bgSQ2Yana bgSQ2Life4 0 What did you expect?
__私に何を期待しているのよ?
FormID: 0306FD45 bgSQ2Yana bgSQ2Life4 1 I cannot give back what you've donated to me.
__あなたから受け取ったものを返す事なんて不可能よ。
FormID: 0306FD45 bgSQ2Yana bgSQ2Life4 2 That is lost to you.
__いい?二度と戻らないの!
FormID: 0306FD45 bgSQ2Yana bgSQ2Life4 3 And neither can I lower the damage done anymore.
__それに、これ以上あなたの苦しみを緩和させる事も私には無理!
FormID: 0306FD43 bgSQ2Yana bgSQ2Life3c2 0 Bye sweetie!
__じゃあね、坊や!
FormID: 0306FD48 bgSQ2Yana bgSQ2Life5a 0 Oh please, open your eyes!
__お願い。目を覚まして!
FormID: 0306FD48 bgSQ2Yana bgSQ2Life5a 1 If no mortal or other outsiders walks into my little den, I've got a few servants to have fun with. When all else fails, that's at least a little solace.
__私のささやかな隠れ家に定命さんが誰も来なくなってしまったら、後に残るのは数人の召使だけよ。他の試みが全部失敗した今、ここは私にとってせめてもの慰めなの。
FormID: 0306FD48 bgSQ2Yana bgSQ2Life5a 2 Of course I had means to ... lessen ... the strain my passion means for their bodies.
__私の情熱があなたの肉体に及ぼした影響を緩和する手立てなら、もちろん…「持っていた」わ。
FormID: 0306FD48 bgSQ2Yana bgSQ2Life5a 3 It was stolen though, by some stupid mortal searching a book. Even able to escape while I thought I had another joy in my fingers. What a sad night it was.
__でも、盗まれてしまったのよ!本を探しているという愚鈍な定命の者にね。「次はどんな事をして楽しもうかしら?」って考え事をしている間に逃げられちゃった。あの日は悲しい夜を過ごしたわ。
FormID: 0306FD48 bgSQ2Yana bgSQ2Life5a 4 Without my rose I cannot ... lessen the strain, neither on you nor on my play mates. Therefore I cannot play with them at all anymore, except I want to wait for ages for them to come back from the void.
__rose(バラ)が無ければ、あなたの症状も他の人の症状も治せないの。だから私は彼らとこれ以上戯れることが出来ないのよ。長い時を経ていつかあのroseが虚無から私の手に戻って来ない限りはね。
FormID: 0306FD48 bgSQ2Yana bgSQ2Life5a 5 Of course if you bring me back my rose, I can remove the scars burned onto your bodies. Without my rose though, forget it. There's nothing I can do, except granting you a last sensation.
__だから、もしも私のバラを取り返してくれたら、あなたの肉体に残した傷跡を取り除いてあげられるわ。でもそれは、roseが無い限りは無理。今の私に出来る事は、あなたに「最後の快楽」を与えてあげるくらいのものよ。
FormID: 0306FD4B bgSQ2Yana bgSQ2Life5b 0 Good luck with that!
__そう?頑張ってね!
FormID: 0306FD4A bgSQ2Yana bgSQ2Life6 0 Oh. Alright. Good luck then!
__探してくれるの?頑張ってね!
FormID: 0306FD4A bgSQ2Yana bgSQ2Life6 1 I've got no clues! Otherwise I had long ago sent Derri to fetch me my rose.
__でも、手掛かりは何一つ無いの。そんな物があったなら、とっくにDerriに探しに行かせているわよ。
FormID: 0306FD50 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 0 Oh! They're... gone.
__ああ…。あれなら、無くなったわ。
FormID: 0306FD50 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 1 It's part of the Rules.
__そういうルールなのよ。
FormID: 0306FD50 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 2 I hate them! Never let me have any keepsakes of my lovers.
__私、恋人の遺品を手元に残しておくような趣味は無いの。そういうのは嫌い!
FormID: 0306FD50 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 3 I have to dispose any belongings of lovers who didn't last through the night.
__だから、一夜を耐え切れなかった恋人の遺品は全部処分しているわ。
FormID: 0306FD50 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 4 I have to dispatch their possessions back to the Isles, for other adventurous souls to find.
__次に来てくれる勇敢な魂の持ち主の為に、彼らの荷物は手放さなくっちゃならないの。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-30 (土) 08:37:17