L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgPMQ2Boar

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgPMQ2Boar?

FormID: 0311CB7B bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarA 0 One day or another I have to have a talk with Barnard about talking with other people. Can't keep any secret. And then he's surprised that he's always sleeping alone. Oh well.
__いつかBarnardには他人と話をする時の作法を教えてあげなくちゃならないわね。さもないと秘密も何もあったものじゃない。このままじゃ一緒に寝る人も居なくなって驚くことになるわよ。まあいいわ。
FormID: 0311CB7B bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarA 1 Yes, I have a problem with a boar. Not just a normal boar. I'm from Morrowind, I know how to deal with wild creatures! A boar is nothing compared to a kagouti!
__ええそうよ。イノシシに困っているの。でも、ただのイノシシじゃないわ。私はMorrowind出身だから怪物の扱いには慣れているし、普通のイノシシなんてKagoutiと比べれば大した事はないの。
FormID: 0311CB7B bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarA 2 Unfortunately this is no normal boar. It's a ghost of a boar king of ages past. Strike it, and every wound of it disappears. Even those done by magic. Never seen a ghost like this before.
__けれど、このイノシシは普通のイノシシじゃない。太古の昔からいるイノシシの王の亡霊なの。どれだけ攻撃を仕掛けても、傷跡が消えてしまう。魔法も通用しなかったわ。あんなイノシシ、見た事がない!
FormID: 0311CB7B bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarA 3 Now I have the key to my new painting room, perfect for the kind of images I'm planning. But I can't work there due to this crazy ghost!
__ようやく理想の絵描き部屋の鍵を見つけたのに、あの忌々しい亡霊のせいでどうしようもないなんて!
FormID: 0311CB7B bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarA 4 If you want to help me, find a way to banish the ghost!
__もしも手伝ってくれるつもりがあるなら、あの亡霊を消滅させる方法を見つけて欲しいわ!
FormID: 0311CB7B bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarA 5 Here is the key. Be careful: You won't stand a chance against the boar if you go down there unprepared. Find a way to banish the apparition first. Otherwise you'll be pig food!
__地下室への鍵を渡しておくわね。でも気をつけて。準備もせずにあのイノシシに挑んでも勝ち目はないわ。まずはあいつを消滅させる手段を見つけなければ駄目よ。さもなければあなた、豚のえさになるわよ!
FormID: 0311CB7C bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 0 I've followed Yan-Tissam down there. Scary business. [QUOTE]Turn Undead[QUOTE] did nothing! We had to flee. Be careful if you go down there.
__Yan-Tissamと一緒に地下に降りたけれど、恐ろしかったよ。[QUOTE]Turn Undead[QUOTE]の効果もなくて、ただ逃げるしかなかった!もしも地下に降りるなら、気をつけるんだよ。
FormID: 0311CB7D bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 0 A creature to cut open into eternity? Sounds great! Where can I find one? Just imagine the kind of pictures I can create with something like this!
__永遠に切り刻む事が出来る怪物だって?それは素晴らしい!どこに居るのだ?どんな絵が描けるだろうかと想像してしまうばかりだよ!
FormID: 0311CB7E bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 0 I wonder: Why does this ghost still haunt a forsaken place like this? Why can't even an animal find peace? What holds it back in this world?
__どうしてその亡霊はこんな人気のない場所に留まり続けているの?どうしてただの動物なのに安らかに眠れないの?何が彼をこの世界に縛り続けているの?それが疑問よ。
FormID: 0311CB7F bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 0 The ghost of a dead boar king? That's like a bizarre gothic horror to me!
__死んだイノシシの王様の亡霊?なんだか古めかしい、一風変わった怪談みたいな話だね!
FormID: 0311CB7F bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 1 Don't know how to deal with an abomination like this. Ignoring is not an option, sweetie? Well, if you face it, please take care of yourself. You'd be missed if something happens to your lovely body!
__でもそんな敵だとしたら、どう対処すれば良いのかなんて見当もつかないよ。無視するわけにはいかないのかい?スイーツちゃん?もしもそいつのやり合う時には気を付けて。君の愛らしい身体に傷でも付いたら大変だからね!
FormID: 0311CB84 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 0 It is not our task to investigate and clear ruins no mortal should enter either way. I've dwelled in shadows and darkness for too long already.
__我々の任務は遺跡の探索ではないし、外からの敵への対処ならばともかく内からの敵にまで対処するのは任務の範囲外だ。そもそも私はあまりにも長い時を暗闇の中で過ごしてきたのだから、これ以上は勘弁して欲しい。
FormID: 0311CB84 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 1 If you intend to face it, know that Zendria is a [QUOTE]dead spot[QUOTE] in the Shivering Isles' Magicka flow. I am surprised that this ghost is able to keep it's form nevertheless.
__もしもその敵と対峙するつもりならば覚えておけ。ZendriaはShivering IslesにおけるMagickaの流れの[QUOTE]dead spot(流れが妨げられる場所)[QUOTE]なのだ。にも関わらずそのイノシシが姿を保っていられるのは驚きだがな。
FormID: 0311CB84 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 2 Making it more fallible to all streams of magicka could help to destabilize the apparition. Or it may do nothing at all. That is yours to test. I keep my duty in the light, under the sky.
__magickaの流れをより妨げる事によって奴の存在を不安定にさせることが出来るかもしれないぞ。効果がない可能性もあるがな。まあ、自分で試してみる事だ。私はこの太陽と空の下、自分の職務を全うするだけだ。
FormID: 0311CB85 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 0 I am sorry, but we do not have the authority to explore the very depths of Zendria. There are secrets here not for our eyes to explore. Great tragedies happened in the not so distant past.
__すみませんが、私達にはZendriaの奥深くへの立ち入りが許可されていません。そう遠くない昔、ここで大変な悲劇が起きました。我々が目にしてはならない秘密が隠されているのです。
FormID: 0311CB85 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 1 The ghost itself has no part in it. Though I wonder: Why doesn't it find any rest? What's keeping it active and running around in this dead spot of the Isles?
__その亡霊自体は悲劇とは無関係ですけれどね。しかし、どうしてそのイノシシは安らかに眠れないのでしょうか?そもそもこの場所はIslesのdead spotです。にも関わらず、どうして彼は動き続けているのでしょうか?
FormID: 0311CB85 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 2 What would happen if you would try to force it to rest? Like you would do as if it still was a mortal creature? Or if you remedy whatever causes the ghost to still linger in this world?
__では、もしも彼に、生きたイノシシに対してするような形で強制的に休息を与えたとしたらどうなるでしょうか?もしくは、彼がこの世界に亡霊として存在し続けている原因を取り除いたとしたら?
FormID: 0311CB86 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 0 You're asking about King Rhobar III.? A tragic tale. Once the son of a great king, heir to a kingdom overrun by Orcs and boars.
__King Rhobar III世の事ですかな?あれは悲劇でございました。かつては偉大なる王の嫡男であり後継者だったのですが、彼の王国はOrcとイノシシに制圧されてしまったのです。
FormID: 0311CB86 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 1 He had to flee from the Orcs, and used old magic to turn himself into a boar. The only beings still opposing the new rulers of his old country. In time his mind deterioated, and soon found himself in the property of Lord Sheogorath.
__彼はOrc達から逃げる為、自分をイノシシに変化させる魔法を用いました。イノシシは故国の新しい為政者に対抗しうる唯一の存在だったからです。それから時が過ぎ、彼の精神は衰弱の一途を辿りました。そしてついに、彼はLord Sheogorathの支配下に置かれることとなったのです。
FormID: 0311CB86 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 2 Being too long in the body of a wild animal may do this to you. However he was also a cunning sorcerer. The enchantments that bind his body even after his death are strong and elaborate.
__彼は知恵ある魔術師でしたが抗えませんでした。あなた様も長く動物の肉体のままであり続けると、同じような運命を辿る可能性があります。彼の肉体を束縛していた付呪は念入りで、死後も強力な力を維持し続けています。
FormID: 0311CB86 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 3 A simple method will not break and undo them. He has warded himself against this place, against the Dreamsleeve calling for his soul, and against anything that may strike him down.
__解除は簡単ではないでしょう。彼はこの島およびDreamsleeveによる魂の輪廻、そして彼を打ち倒そうとする全ての存在から自身の身を守るべく付呪を構成しましたからね。
FormID: 0311CB86 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 4 And then he starved to death in a cellar, just because his mind forget how to use a teleportation door.
__しかし、彼は転移用の扉を使う方法を忘れてしまったが為に、結局は地下室で餓死してしまいました。
FormID: 0311CB8A bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 0 An [QUOTE]invincible ghost[QUOTE]? That's odd. Impossible, even. If it looks invincible, it's merely a strong enchantment holding the body in shape. It may be possible to overcome it with an extremely devastating attack.
__[QUOTE]無敵の亡霊[QUOTE]ですって?おかしな事を言いますね。そんなの不可能です。無敵のように見えても、それは単に肉体を形作る強力な付呪が施されているだけに過ぎません。おそらく、どれほど強烈な一撃を見舞ったとしても付呪を打ち消すことは不可能でしょうね。
FormID: 0311CB8A bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarB 1 More likely you need to find a combination of attacks though, one that disables some of the restorative and protective measurements. Any enchantment to preserve life worth it's name is done like this.
__回復や治癒の効果を打ち消すような攻撃の組み合わせを検討する必要があるかも知れません。生命を保護する類の付呪というのはそういうものです。
FormID: 0311CB87 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarC 0 Now that you mentioned it, I have a very interesting pelt, or hide, of a boar. A large boar! An adventurer hunting after a rogue Golden Saint found it in a forsaken ruin. Very big, very beautiful! Died only days before the adventurer found the carcass!
__よくぞ尋ねて下さいました!実は、とても興味深いイノシシの毛皮…生皮?があるんですよ。ええ、とっても巨大なイノシシの!はぐれGolden Saintの討伐に向かったとある冒険者が、打ち棄てられた遺跡で発見したものなんです。巨大なだけでなく、とても美しい逸品ですよ!死亡後わずか数日後に剥ぎ取ったものなんです。
FormID: 0311CB87 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarC 1 It's yours for only twothousand gold.
__この見事な毛皮を2,000 goldでいかがですか?
FormID: 0311CB88 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarC1 0 No one's forcing you to buy it. Come back if you change your mind - and if no other buyer came before you then.
__無理に買っていただく必要はありません。また気が変わったらおいで下さい。先に他の買い手が来なければ良いですね。
FormID: 0311CB89 bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarC2 0 A pleasure doing business with you! Here's your hide!
__お買い上げありがとうございます!さあ、毛皮をどうぞ!
FormID: 0311CB8B bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarD 0 Ooh! Great news! Then I can begin gathering the necessary furniture for the place. And once it's ready, and the right people are there, I can begin to stage what I have in mind. To put afterwards onto canvas.
__ああ!大ニュースね!これで家具を地下室に運び込めるわ。それが終わって、人も揃えば、ようやく私の思い描いていたステージが現実のものになる。そして私はそれをキャンバスに写し取るの。
FormID: 0311CB8B bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarD 1 This will be sooo exciting!
__とおおおっても!楽しみだわ!
FormID: 0311CB8B bgPMQ2Boar bgPMQ2BoarD 2 First of all though I need to tend to the room. A boring task for you maybe, but a great pleasure for me. In spirit of things to come there.


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-30 (土) 08:37:17