L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ5GoNorth-01

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ5GoNorth-01?

FormID: 03014060 bgOQ5GoNorth GREETING 0 Hi there! Thanks for getting me a place in Bruma. Hm. I get the feeling that selling spells will give me an edge here. Just wait and see!
__こんにちはっ!Brumaでの居場所を見つけてくれてありがとう!ここで魔法を売ればなんとか暮らせそうな気がするんだ。楽しみにしていてね!
FormID: 0301328E bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthTopic 0 Yes north, into Bruma. You're going to help me!
__うん。目指すは北の地Brumaだよ!だから手伝って!
FormID: 0301328F bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthWhy 0 Because I've asked nicely!
__あたし、あなたに礼儀正しくお願いしたよ!?
FormID: 0301328F bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthWhy 1 And I really don't like sleeping in a guild quarter. Bad experiences.
__えっとね。ギルドで寝るのは嫌なの。気分悪くなっちゃうんだもの。
FormID: 0301328D bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthEstate 0 Great, I'm moving right in!
__すごいっ!じゃあすぐに引っ越すね!
FormID: 0301328B bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthNoTime 0 Of course you can! Simply ask around in Bruma! See you then!
__時間がかかるのは当然だよ〜!それじゃあBrumaの物件探しがんばって!またねー!
FormID: 0301328C bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthSee 0 Of course you will! I eagerly await your return!
__あなたならそう言ってくれるって、私分かってた!それじゃあ良い知らせを待ってるからねー。
FormID: 03013963 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 No, not really. Me and my mate need the house for ourselves.
__そんなの考えらえません。ここは私達のための家です。
FormID: 03013963 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 Outsiders would just disturb us.
__よそ者に邪魔されたくありませんね。
FormID: 03013964 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 What?
__はぁ?
FormID: 03013964 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 Ha ha ha ha! Ha ha ha ha ha! Ha ha ha ha ha ha!
__あははっ!あははははっ!あっはははははははは!
FormID: 03013964 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 2 No.
__嫌よ。
FormID: 03013965 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 The chapel is no place for loitering.
__教会での寝泊まりは禁止されています。
FormID: 03013966 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 No, sorry, I'm allergic to cat's hair.
__すみません。猫アレルギーなもので。
FormID: 03013967 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 No, sorry, I'm allergic to cat's hair.
__すみません。猫アレルギーなもので。
FormID: 03013967 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 *sneeze*
__*ヘーックシ!*
FormID: 03013967 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 2 No offense meant!
__いや、悪気はありませんよ?!
FormID: 03013968 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 I'm currently not at the need for another servant.
__召使いなら間に合っていますわ。
FormID: 03013968 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 (Oh dear, I was so sure that this would happen! How I hate being right sometimes.)
__(ほら来た。きっとこうなるって思っていたわ!公明正大にふるまうのも大変よね。はぁ…。)
FormID: 03013969 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 What? I've already got Regnar complaining about just about anything. Try to sell a talking cat Imperial to him. Good luck.
__何だい?小うるさいのはRegnarだけで十分だよ。そのお喋り猫ならImperialの野郎どもに売りつけたらどうだい?
FormID: 0301396A bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 There's enough room on the streets for everyone!
__道端を探せばいくらでも寝る場所ならありますよ!
FormID: 0301396A bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 (You get the feeling that this is not what Kiyana wanted.)
__(Kiyanaの望みはこういう事ではないだろうとあなたは思った)
FormID: 0301396B bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 I don't have time for a roomie. Nor a place.
__そんなのに構っていられる時間も場所もありませんよ。
FormID: 0301396C bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 I've always got a free room for all that can pay for it!
__部屋ならいくらでも貸しますよ!お代さえ払ってくれれば。
FormID: 0301396D bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 Not with the kind of visitors I get sometimes.
__そういうのは受け付けていないんです。
FormID: 0301396E bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 Is she good at riding?
__彼女は乗馬が得意ですか?
FormID: 0301396E bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 Why are you looking at me like that?
__ええっ?そういう意味じゃない?だったらどうして私に声を掛けたんですか?
FormID: 03014042 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 Jantus would never allow this.
__Juntus、そんなの我慢出来ません。
FormID: 03014043 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 What? No. Never.
__何ですって?うーん、そんなの無理ですよ!
FormID: 03014044 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 No, no place for anyone. By the nine, I can't even get my merchandise to Novaroma.
__Nineにかけて、誰にも居場所はゆずれません!今だってこのNovaromaの商品に触らせてすらもらえないのですから。
FormID: 03014044 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 So don't ask me why I'm going into the shop each day, standing around not selling stuff I can't move, or buying stuff for which I've got no place!
__ですから、私がいつも店で商品も売らずに突っ立っているだけだなんて言わないで下さいね。私には他に居場所がないのです!


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-30 (土) 08:37:17